Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Греческой Республики о сотрудничестве в области образования и культуры

Постановление Правительства Республики Казахстан от 7 апреля 2004 года N 384

      Правительство Республики Казахстан постановляет:
 

      1. Утвердить Соглашение между Правительством Республики Казахстан Правительством Греческой Республики о сотрудничестве в области образования культуры, совершенное в городе Алматы 26 июня 2002 года.
 

      2. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и Правительством
Греческой Республики о сотрудничестве в области
образования и культуры

(Официальный сайт МИД РК - Вступило в силу 12 марта 2007 года)

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Греческой Республики, далее именуемые Стороны,
      желая развивать сотрудничество между двумя странами в области образования и культуры на основе взаимопонимания, дружбы,
      убежденные в том, что такое сотрудничество будет способствовать лучшему взаимопониманию и укреплению отношений на различных уровнях,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Стороны будут осуществлять сотрудничество в области образования в следующих формах:
      - обмен информацией по вопросам образования;
      - обмен учебными материалами и методикой обучения, оказание содействия развитию и совершенствованию учебных программ;
      - оказания содействия в преподавании и изучении языков и литературы государств Сторон;
      - обмен стипендиями в соответствии, с их финансовыми средствами.

Статья 2

      Стороны будут способствовать установлению и развитию сотрудничества в области образования и культуры между учебными и культурными заведениями и организациями государств Сторон.

Статья 3

      Стороны будут обмениваться информацией и документацией в целях содействия компетентным органам государств Сторон в признании сертификатов, аттестатов, дипломов, научных степеней и званий в соответствии с законами и правилами, действующими в государствах Сторон.

Статья 4

      Взаимный обмен студентами, исследователями, научно-педагогическими работниками будет осуществляться в соответствии с прямыми договорами между заинтересованными организациями государств Сторон, в которых будут определены права, обязанности и ответственность направляющих и принимающих организаций образования государств Сторон.

Статья 5

      Стороны будут развивать сотрудничество в представляющих взаимный интерес сферах культуры, поощряя, в частности:
      - обмен театральными, музыкальными коллективами, а также отдельными солистами;
      - обмен экспертами в области культуры и искусства;
      - сотрудничество в области кинематографии, в частности, обмен кинофильмами, совместные съемки;
      - участие в международных фестивалях, организуемых одной из Сторон;
      - обмен художественными выставками народного творчества;
      - сотрудничество в области литературы.

Статья 6

      Стороны будут поощрять сотрудничество и обмен информацией между музеями, библиотеками и архивами государств Сторон.

Статья 7

      Стороны будут организовывать семинары и симпозиумы по вопросам сохранения культурного наследия с участием отдельных специалистов соответствующих государственных и общественных организаций государств Сторон.

Статья 8

      Стороны будут оказывать содействие участию их представителей в международных конференциях, встречах и конкурсах по вопросам культуры, организуемых одной из Сторон.

Статья 9

      Стороны будут поощрять проведение встреч и обмены деятелями культуры, обмен опытом и специалистами в области художественного образования, а также совместные культурные программы.

Статья 10

      В целях выполнения настоящего Соглашения Стороны создадут совместную Комиссию, которая будет состоять из представителей обеих Сторон. Комиссия будет рассматривать вопросы, связанные с применением настоящего Соглашения, разрабатывать детали Программы
сотрудничества, а также их финансовые условия.
      Заседания Комиссии будут проходить каждые три года поочередно в Астане и Афинах.

Статья 11

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Настоящее Соглашение заключается сроком на пять лет и будет продлеваться на последующие пятилетние сроки, если ни одна из Сторон не менее чем за шесть месяцев до истечения очередного пятилетнего срока не направит другой Стороне письменное уведомление о своем намерении прекратить его действие.
      Совершено в Алматы 26 июня 2002 года в двух подлинных экземплярах на казахском, греческом, русском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения, Стороны будут обращаться к тексту на английском языке.
 

      За Правительство               За Правительство
      Республики Казахстан           Греческой Республики

Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Грек Республикасы Үкiметiнiң арасында Бiлiм және мәдениет саласындағы ынтымақтастық туралы келiсiмдi бекiту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2004 жылғы 7 сәуірдегі N 384 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкiметi қаулы етеді:

      1. 2002 жылғы 26 маусымда Алматы қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Грек Республикасы Үкiметiнiң арасында Бiлiм және мәдениет саласындағы ынтымақтастық туралы келiсiм бекiтiлсiн.

      2. Осы қаулы қол қойылған күнiнен бастап күшiне енедi.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі
     

Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Грек Республикасы Үкiметiнiң арасында Бiлiм және мәдениет саласындағы ынтымақтастық туралы
КЕЛІСІМ

      Бұдан әрi Тараптар деп аталатын, Қазақстан Республикасының Үкiметі мен Грек Республикасының Yкiметi,
      өзара түсiнiстiк, достық негiзiнде бiлiм беру мен мәдениет саласында екi ел арасындағы ынтымақтастықты дамытуға тiлек бiлдiре отырып,
      мұндай ынтымақтастықтың жақсы өзара түсiнiстiкке және әртүрлi деңгейлердегi қарым-қатынастарды нығайтуға ықпал ететiндiгіне сенгендiктен,
      төмендегiлер туралы келiстi:

1-бап

      Тараптар бiлiм беру саласындағы ынтымақтастықты мынадай нысандарда жүзеге асыратын болады:
      - бiлiм беру мәселелерi бойынша ақпаратпен алмасу;
      - оқу материалдарымен және оқыту әдiстемесiмен алмасу, оқу бағдарламаларын дамыту мен жетiлдiруге жәрдем көрсету;
      - Тараптар мемлекеттерiнiң тiлдерi мен әдебиетiн оқытуға және үйренуге жәрдем көрсету;
      - олардың қаржы-қаражаттарына сәйкес стипендиялармен алмасу.

2-бап

      Тараптар Тараптар мемлекеттерiнiң оқу және мәдени орындары мен ұйымдарының арасындағы бiлiм беру мен мәдениет саласындағы ынтымақтастықты орнықтыру мен дамытуға ықпал ететiн болады.

3-бап

      Тараптар Тараптар мемлекеттерiнде қолданылып жүрген заңдар мен ережелерге сәйкес Тараптар мемлекеттерiнiң құзыретті органдарына сертификаттарды, аттестаттарды, дипломдарды, ғылыми дәрежелер мен атақтарды тануына жәрдемдесу мақсатында ақпаратпен және құжаттамамен алмасатын болады.

4-бап

      Студенттермен, зерттеушiлермен, ғылыми-педагогикалық қызметкерлермен өзара алмасу тараптар мемлекеттерiнiң мүдделi ұйымдарының арасындағы тiкелей шарттарға сәйкес жүзеге асырылатын болады, онда Тараптар мемлекеттерiнің жiберушi және қабылдаушы бiлiм беру ұйымдарының құқықтары, мiндеттерi мен жауапкершiлiгi белгiленетiн болады.

5-бап

      Тараптар мәдениет салаларында өзара қызығушылық тудыратын ынтымақтастықты көтермелей отырып, дамытатын болады, атап айтқанда:
      - театр, музыка ұжымдарымен, сондай-ақ жекелеген солистермен алмасу;
      - мәдениет пен өнер саласында сарапшылармен алмасу;
      - кинематография саласындағы ынтымақтастық, атап айтқанда, кинофильмдермен алмасу, бiрлескен түсiрiлiмдер;
      - Тараптардың бiрi ұйымдастыратын халықаралық фестивальдарға қатысу;
      - халық шығармашылығының көркемсурет көрмелерiмен алмасу;
      - әдебиет саласындағы ынтымақтастық.

6-бап

      Тараптар Тараптар мемлекеттерiнiң мұражайлары, кiтапханалары мен мұрағаттары арасындағы ынтымақтастық пен ақпарат алмасуды көтермелейтiн болады.

7-бап

      Тараптар Тараптар мемлекеттерiнің тиiстi мемлекеттiк және қоғамдық ұйымдарының жекелеген мамандарының қатысуымен мәдени мұраны сақтау мәселелерi жөнiнде семинарлар мен симпозиумдар ұйымдастыратын болады.

8-бап

      Тараптар Тараптардың бiрi ұйымдастыратын мәдениет мәселелерi жөніндегi халықаралық конференцияларға, кездесулер мен конкурстарға олардың өкiлдерiнің қатысуына жәрдем көрсететiн болады.

9-бап

      Тараптар мәдениет қызметкерлерiмен кездесулер өткiзудi және алмасуларды, көркем бiлiм беру саласында тәжiрибе және мамандар алмасуды, сондай-ақ бiрлескен мәдени бағдарламаларды көтермелейтiн болады.

10-бап

      Тараптар осы Келiсiмдi орындау мақсатында бiрлескен комиссия құрады, ол екi Тараптың өкiлдерiнен тұратын болады. Комиссия осы Келісiмдi қолдануға байланысты мәселелердi қарайды, Ынтымақтастық бағдарламасының тетiктерiн, сондай-ақ олардың қаржылық жағдайын әзiрлейтiн болады.
      Комиссияның мәжілісi әрбiр үш жылда кезекпен Астанада және Афиныда өтетiн болады.

11-бап

      Осы Келісiм оның күшiне енуi үшiн қажеттi барлық мемлекетiшілік рәсiмдердің орындалғаны туралы бiр-бiрiне хабарландырған күнiнен бастап күшiне енедi.

      Осы Келiсiм бес жыл бойы күшiнде қалатын болады және егер де Тараптардың бiрде-бiрi кезектi мерзiмнiң бiтуiне алты ай қалғанша дипломатиялық арналар арқылы оның күшiн жою туралы өзiнiң тiлегiн жазбаша бiлдiрмесе, келесi бес жылға өздiгiнен ұзартылатын болады.

      Алматы қаласында 2002 жылғы 26 маусымда қазақ, грек, ағылшын және орыс тілдерінде екi түпнұсқалық данада жасалды, барлық мәтiндердiң күшi бiрдей. Келіспеушiлiктер болған жағдайда ағылшын тiлiндегi мәтiн үстем болып табылады.

      Қазақстан Республикасының            Грек Республикасының
      Үкiметi үшiн                         Үкiметi үшiн