О подписании Соглашения о сотрудничестве между Счетным комитетом по контролю за исполнением республиканского бюджета Республики Казахстан и Комитетом государственного контроля Республики Беларусь

Постановление Правительства Республики Казахстан от 30 декабря 2004 года N 1428

      Правительство Республики Казахстан  ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Согласиться с подписанием прилагаемого проекта Соглашения о сотрудничестве между Счетным комитетом по контролю за исполнением республиканского бюджета Республики Казахстан и Комитетом государственного контроля Республики Беларусь.
      2. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.

       Исполняющий обязанности
          Премьер-Министра
       Республики Казахстан

Проект       

  Соглашение о сотрудничестве
между Счетным комитетом по контролю за исполнением
республиканского бюджета Республики Казахстан и Комитетом
государственного контроля Республики Беларусь

      Счетный комитет по контролю за исполнением республиканского бюджета Республики Казахстан и Комитет государственного контроля Республики Беларусь, именуемые в дальнейшем Сторонами,
      руководствуясь целями и принципами Международной организации высших органов финансового контроля (ИНТОСАИ),
      придавая важное значение реализации договоренностей, достигнутых на сессиях Совета руководителей высших органов финансового контроля государств-участников Содружества Независимых Государств,
      основываясь на принципах взаимного уважения, доверия, равноправия и взаимовыгодного сотрудничества,
      выражая взаимное стремление к повышению эффективности государственного финансового контроля,
      согласились о нижеследующем:

  Статья 1

      Стороны в рамках своей компетенции осуществляют сотрудничество по следующим основным направлениям:
      а) обмен опытом в области методологии и порядка осуществления государственного финансового контроля;
      б) взаимодействие в сфере профессионального обучения и повышения квалификации кадров;
      в) организация и проведение совместных исследований, семинаров, конференций и рабочих встреч;
      г) обмен актами национального законодательства, профессиональной информацией и методиками, которые относятся к вопросам осуществления государственного финансового контроля.
      Стороны в пределах своих полномочий развивают сотрудничество в других направлениях, представляющих взаимный интерес.

  Статья 2

      При обмене информацией и материалами в рамках настоящего Соглашения каждая из Сторон руководствуется национальным законодательством своего государства, регулирующим участие в международном информационном обмене, защиту государственных секретов и иной охраняемой законом тайны.
      При проведении совместных исследований каждая из Сторон руководствуется национальным законодательством своего государства.

  Статья 3

      Каждая из Сторон обеспечивает конфиденциальность получаемой информации в случае, если Сторона, которая представляет информацию, считает нежелательным ее распространение.

  Статья 4

      Стороны практикуют взаимное направление делегаций с целью обмена опытом в области осуществления и совершенствования государственного финансового контроля, профессиональной подготовки и повышения квалификации своих сотрудников.

  Статья 5

      Расходы по проведению мероприятий в рамках настоящего Соглашения осуществляется самостоятельно за счет каждой из Сторон.

  Статья 6

      В случае необходимости Стороны будут консультировать друг друга по вопросам, относящимся к реализации настоящего Соглашения.

  Статья 7

      Положения настоящего Соглашения могут быть изменены и дополнены по взаимной договоренности Сторон. Все изменения и дополнения составят неотъемлемую часть настоящего Соглашения и будут оформлены отдельными протоколами.

  Статья 8

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых они являются.

  Статья 9

      В случае возникновения споров и разногласий при толковании или применении положений настоящего Соглашения, Стороны будут разрешать их путем консультаций и переговоров.

  Статья 10

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты подписания, заключается на неопределенный срок и остается в силе до истечения шести месяцев с даты, когда одна из Сторон получит письменное уведомление другой Стороны о своем намерении прекратить его действие.

      Совершено в городе Астане "__"______ 2004 года в _____ в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, белорусском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения Стороны будут обращаться к тексту на русском языке.

      За Счетный комитет по          За Комитет государственного
      контролю за исполнением        контроля Республики Беларусь
      республиканского бюджета
      Республики Казахстан

      __________________________     _____________________________

Қазақстан Республикасы Республикалық бюджеттiң атқарылуын бақылайтын есеп комитетi мен Беларусь Республикасының Мемлекеттiк бақылау комитетi арасындағы Ынтымақтастық туралы келiсiмге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2004 жылғы 30 желтоқсандағы N 1428 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Yкiметi  ҚАУЛЫ ЕТЕДI:
      1. Қоса берiлiп отырған Қазақстан Республикасы Республикалық бюджеттiң атқарылуын бақылайтын есеп комитетi мен Беларусь Республикасының Мемлекеттiк бақылау комитетi арасындағы Ынтымақтастық туралы келiсiмнiң жобасына қол қоюға келiсiм берiлсiн.
      2. Осы қаулы қол қойылған күнiнен бастап күшiне енедi.

       Қазақстан Республикасы
      Премьер-Министрiнiң
      міндетін атқарушы

Жоба  

Қазақстан Республикасы Республикалық бюджеттiң
атқарылуын бақылайтын есеп комитетi мен Беларусь
Республикасының Мемлекеттiк бақылау комитетi арасындағы
Ынтымақтастық туралы келiсiм

      Бұдан әрi Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасы Республикалық бюджеттiң атқарылуын бақылайтын есеп комитетi мен Беларусь Республикасының Мемлекеттiк бақылау комитетi
      Жоғарғы қаржы бақылау органдары халықаралық ұйымының (ИНТОСАИ) мақсаттары мен қағидаттарын басшылыққа ала отырып,
      Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттердiң Жоғарғы қаржы бақылау органдарының басшылары кеңесiнiң сессияларында қол жеткiзiлген уағдаластықтардың iске асырылуына маңызды мән бере отырып,
      өзара құрмет, сенiмдiлiк, тең құқықтық пен өзара тиiмдi ынтымақтастық қағидаттарын негiзге ала отырып,
      мемлекеттік қаржы бақылаудың тиiмдiлiгін арттыруға өзара ұмтылуды бiлдiре отырып,
      мыналар туралы уағдаласты:

  1-бап

      Тараптар өз құзыреттерiнiң шеңберiнде мынадай негiзгi бағыттар бойынша ынтымақтастықты жүзеге асырады:
      а) мемлекеттiк қаржы бақылауды жүзеге асырудың әдiснамасы мен тәртiбi саласында тәжiрибе алмасу;
      б) кадрларды кәсiби оқыту және олардың білiктiлiгiн арттыру саласында өзара iс-қимыл жасау;
      в) бiрлескен зерттеулер, семинарлар, конференциялар және жұмыс бабындағы кездесулер ұйымдастыру және өткiзу;
      г) мемлекеттiк қаржы бақылауды жүзеге асыру мәселелерiне жататын ұлттық заңнама кесiмдерiмен, кәсiби ақпаратпен және әдiстемелер алмасу.
      Тараптар өз құзыреттерiнiң шегiнде өзара қызығушылық танытатын басқа бағыттардағы ынтымақтастықты дамытады.

  2-бап

      Тараптардың әрқайсысы осы Келiсiмнiң шеңберiнде ақпараттар мен материалдар алмасу кезiнде халықаралық ақпарат алмасуға қатысуды, мемлекеттiк құпияларды және өзге де заңмен қорғалатын құпияларды қорғауды реттейтiн өз мемлекеттерi ұлттық заңнамаларын басшылыққа алады.
      Бiрлескен зерттеулер жүргiзу кезiнде тараптардың әрқайсысы өз мемлекетiнiң ұлттық заңнамасын басшылыққа алады.

  3-бап

      Тараптардың әрқайсысы, егер ақпаратты ұсынып отырған Тарап оны таратуды дұрыс деп таппаған жағдайда, алынған ақпараттың құпиялылығын қамтамасыз етедi.

  4-бап

      Тараптар мемлекеттiк қаржы бақылауды, өз қызметкерлерiнiң кәсiби дайындығы мен бiлiктiлiгiн көтерудi жүзеге асыру мен жетiлдiру саласында тәжiрибе алмасу мақсатында өзара делегациялар жiберудi жолға қояды.

  5-бап

      Осы Келiсiмнiң шеңберiнде iс-шараларды өткiзу бойынша шығыстарды Тараптардың әрқайсысы өз есебiнен дербес жүзеге асырады.

  6-бап

      Қажет болған жағдайда Тараптар осы Келiсiмдi iске асыруға қатысты мәселелер бойынша бiр-бiрiне консультациялар берiп отырады.

  7-бап

      Осы Келiсiмнiң ережелерi Тараптардың өзара келiсiмi бойынша өзгерiлуi және толықтырылуы мүмкiн. Барлық өзгерiстер мен толықтырулар осы Келiсiмнiң ажырамас бөлiгiн құрайды және жеке хаттамалармен ресiмделетiн болады.

  8-бап

      Осы Келiсiм олар қатысушылары болып табылатын басқа халықаралық шарттардан туындайтын Тараптардың құқықтары мен мiндеттемелерiне ықпал етпейдi.

  9-бап

      Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiру немесе қолдану кезiнде даулар мен келiспеушiлiктер туындаған жағдайда Тараптар оларды консультациялар мен келiссөздер жолымен шешетін болады.

  10-бап

      Осы Келiсiм қол қойылған күнiнен бастап күшiне енедi, белгiсiз мерзiмге жасалады және Тараптардың бipeуi екiншi Тараптан оның қолданылуын тоқтату ниетi туралы жазбаша хабарлама алған күнiнен бастап алты ай өткенге дейiн күшiнде қалады.

      Астана қаласында 2004 жылғы "___" _______ әрқайсысы қазақ, белорус және орыс тiлдерiнде, екi түпнұсқалық данада жасалды, сондай-ақ барлық мәтiннiң күшi бiрдей.
      Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiру кезiнде келiспеушілiктер туындаған жағдайда Тараптар орыс тiлiндегi мәтiнге жүгiнетiн болады.

       Қазақстан Республикасы                Беларусь Республикасының
      Республикалық бюджеттiң               Мемлекеттiк бақылау
      атқарылуын бақылайтын                 комитетi үшін
      есеп комитетi үшін