О проекте Соглашения между Республикой Казахстан и Российской Федерацией о сотрудничестве по осуществлению совместного контроля при перемещении лиц, товаров и транспортных средств через пункты пропуска на казахстанско-российской государственной границе

Постановление Правительства Республики Казахстан от 29 сентября 2006 года N 941. Утратило силу постановлением Правительства Республики Казахстан от 9 сентября 2009 года N 1331

      Сноска. Утратило силу постановлением Правительства РК от 09.09.2009 N 1331.

      В соответствии с  Законом Республики Казахстан от 30 мая 2005 года "О международных договорах Республики Казахстан" Правительство Республики Казахстан  ПОСТАНОВЛЯЕТ :
      внести на рассмотрение Президента Республики Казахстан предложение о подписании проекта Соглашения между Республикой Казахстан и Российской Федерацией о сотрудничестве по осуществлению совместного контроля при перемещении лиц, товаров и транспортных средств через пункты пропуска на казахстанско-российской государственной границе.

       Премьер-Министр
      Республики Казахстан

Проект

  Соглашение
между Российской Федерацией и Республикой Казахстан
о сотрудничестве по осуществлению совместного контроля
при перемещении лиц, товаров и транспортных средств
через пункты пропуска на казахстанско-российской
государственной границе

      Республика Казахстан и Российская Федерация, именуемые в дальнейшем Сторонами,
      руководствуясь стремлением укреплять сотрудничество на казахстанско-российской государственной границе (далее - граница) и развивать добрососедские взаимоотношения,
      стремясь к совершенствованию и повышению эффективности контроля лиц, товаров, транспортных средств при перемещении через границу путем осуществления совместного контроля,
      отмечая, что меры контроля на границе осуществляются различными контрольными органами Республики Казахстан и Российской Федерации,
      признавая, что условия проведения этих видов контроля могут быть в значительной мере согласованы без нанесения ущерба их целям, их надлежащему проведению и без снижения их эффективности,
      учитывая положения Соглашения между Республикой Казахстан и Российской Федерацией о единстве управления таможенными службами от 16 мая 1995 года, Соглашения об упрощенном порядке таможенного оформления товаров, перемещаемых между государствами-участниками Таможенного союза от 24 сентября 1999 года,
      стремясь путем сотрудничества между контрольными органами способствовать развитию и ускорению пассажирского и грузового сообщения между Сторонами,
      стремясь к сокращению формальностей, а также видов и продолжительности контроля путем проведения совместного контроля, будучи убежденными, что согласование условий проведения совместного контроля представляет собой одно из важнейших средств для достижения указанных целей,
      согласились о нижеследующем:

  Статьи 1

      В настоящем Соглашении следующие понятия означают:

      контрольные органы - пограничные и таможенные органы Сторон, на которые в соответствии с национальными законодательствами Сторон и настоящим Соглашением возложены функции государственного контроля в пунктах пропуска;

      иные контрольные органы - другие государственные органы или службы Сторон, которые осуществляют функции государственного контроля в пунктах пропуска в соответствии с национальными законодательствами Сторон;

      совместный контроль - совокупность действий, мер, методов, средств и форм контроля, совместно применяемых и осуществляемых контрольными и иными контрольными органами Сторон при перемещении лиц, товаров и транспортных средств через совместные пункты пропуска;

      лицо - любое юридическое или физическое лицо;
      совместный пункт пропуска - территория пункта пропуска государства одной или другой Стороны, на которой осуществляется совместный контроль;

      должностные лица - сотрудники контрольных и иных контрольных органов, осуществляющие совместный контроль;

      пределы зоны контроля - территория совместного пункта пропуска и территория от линии границы совместного пункта пропуска до прохождения фактической линии казахстанско-российской государственной границы.

  Статья 2

      1. Для целей настоящего Соглашения территория совместного пункта пропуска является местом пересечения лицами государственной границы, а также местом убытия, прибытия товаров и транспортных средств с/на таможенные территории Сторон.
      2. Национальное законодательство одной Стороны в соответствии с настоящим Соглашением применяется на территории совместного пункта пропуска, находящегося на территории другой Стороны, таким же образом, как и на территории своей Стороны, в пределах зоны контроля.
      Нарушения данного законодательства на территории  совместного пункта пропуска влекут за собой такие же правовые последствия, как и нарушения подобного рода, имеющие место на территории своей Стороны.

  Статья 3

      1. Совместный контроль осуществляется контрольными органами, а при необходимости и иными контрольными органами Сторон в пределах территорий совместных пунктов пропуска.
      2. Перемещение лиц, товаров и транспортных средств через границу осуществляется в соответствии с национальными законодательствами Сторон и международными договорами, участниками которых они являются.

  Статья 4

      Совместные пункты пропуска для надлежащего функционирования обеспечиваются:
      квалифицированным персоналом в достаточном количестве с учетом потребностей функционирования совместных пунктов пропуска;
      комплексом зданий, сооружений, оборудованием, устройствами и техническими средствами контроля, необходимыми для проведения совместного контроля, с учетом вида транспорта и товаров, подлежащих контролю;
      официальными инструкциями для должностных лиц с тем, чтобы они действовали в соответствии с настоящим Соглашением и национальными законодательствами Сторон;
      информационными системами и комплексами, обеспечивающими автоматизацию процессов проведения таможенного оформления и таможенного контроля, в том числе на основе использования предварительного информирования и системы управления рисками.

  Статья 5

      По вопросам, охватываемым настоящим Соглашением, контрольные и иные контрольные органы Сторон незамедлительно обмениваются соответствующей информацией с целью обеспечения эффективности проведения совместного контроля.

  Статья 6

      1. В соответствии с национальными законодательствами Сторон контрольные органы могут проводить иные виды контроля, ответственность за проведение которых возложена на них.
      2. В случае проведения нескольких видов контроля в совместном пункте  пропуска контрольные органы принимают все надлежащие меры для того, чтобы проводить их одновременно или в короткое время.
      3. В случаях необходимости проведения отдельных видов контроля не в совместных пунктах пропуска допускается их проведение  а территориях Сторон в соответствии с их национальными  законодательствами.

  Статья 7

      1. Стороны путем обмена дипломатическими нотами определяют совместные пункты пропуска, в которых контрольные и иные контрольные органы одной из Сторон будут осуществлять контроль на территории другой Стороны.
      2. Контрольные и иные контрольные органы осуществляют контроль в пределах территорий совместных пунктов пропуска

  Статья 8

      1. Контрольные органы Сторон координируют мероприятия, связанные с осуществлением контроля в совместных пунктах пропуска.
      2. Смена должностных лиц контрольных и иных контрольных органов Сторон происходит таким образом, чтобы не останавливать процесс совместного контроля.

  Статья 9

      Ни одно положение настоящего Соглашения не препятствует введению запретов или ограничений в соответствии с национальными законодательствами Сторон в отношении перемещения лиц, товаров и транспортных средств по соображениям общественного порядка и национальной безопасности, здравоохранения, охраны окружающей среды, культурного наследия и интеллектуальной собственности.

  Статья 10

      Контрольные и иные контрольные органы Сторон при необходимости (эпидемиях, эпизоотиях, стихийных бедствиях или иных чрезвычайных ситуациях, препятствующих проведению совместного контроля) могут на неопределенный срок вернуться к осуществлению контроля на территориях своих государств. При этом контрольные органы другого государства будут незамедлительно информированы об этом.

  Статья 11

      Контрольные органы Сторон на основе взаимности признают средства идентификации, а также документы, используемые для целей контроля.

  Статья 12

      1. Контроль лиц, товаров и транспортных средств первыми осуществляют должностные лица той Стороны, территорию которой указанные лица, товары и транспортные средства покидают.
      Положения законодательства этой Стороны, связанные с осуществлением контроля, прекращают действовать с момента завершения осуществления контроля ее должностными лицами.
      2. Документы, подтверждающие результаты досмотра, могут признаваться другой Стороной в качестве документа, используемого для целей контроля.
      При наличии достаточных оснований Сторона, на территорию которой перемещаются лица, товары и транспортные средства, имеет право принять решение о проведении досмотра.
      3. Должностные лица контрольных органов Сторон, которые осуществляют контроль на территории другой Стороны, могут прервать перемещение лиц, а также товаров и транспортных средств, вывозимых с территории своего государства, и возвратить их на территорию своего государства.
      4. Стороны предоставляют друг другу необходимую помощь с целью обеспечения сбора доказательств нарушения или попытки нарушения национальных законодательств Сторон.

  Статья 13

      Пограничные службы Сторон принимают меры по организации приема-передачи в совместных пунктах пропуска физических лиц, постоянно проживающих на территории одной из Сторон и задержанных за нарушение правил пересечения границы.

  Статья 14

      1. Сторона, на территории которой осуществляется контроль, дает возможность должностным лицам контрольных и иных контрольных органов другой Стороны осуществлять контрольные действия, а также получать помощь и правовую защиту при чрезвычайных ситуациях.
      2. Должностные лица контрольных и иных контрольных органов одной из Сторон, которые в связи с выполнением контрольных действий пребывают на территории другой Стороны, обязаны соблюдать законодательство Стороны пребывания, если иное не предусмотрено настоящим Соглашением.
      3. Размещение и перемещение должностных лиц контрольных и иных контрольных органов одной из Сторон, осуществляющих контроль на территории другой Стороны, производятся на основании договоренностей между контрольными органами государств Сторон.
      4. Должностные лица контрольных и иных контрольных органов одной из Сторон, которые осуществляют контроль в пределах территории совместного пункта пропуска на территории другой Стороны в соответствии с настоящим Соглашением, носят установленную своим государством форменную одежду, служебные знаки отличия, имеют при себе служебные удостоверения и могут иметь специальные средства и служебных животных, а также технические средства контроля и связи.
      5. Претензии, связанные с возмещением убытков, нанесенных должностными лицами одной Стороны на территории другой Стороны, рассматриваются в соответствии с национальным законодательством Стороны пребывания.

  Статья 15

      Должностные лица контрольных органов одной Стороны, которые осуществляют контроль на территории другой Стороны, в условиях, определенных в статье 3 настоящего Соглашения, осуществляют контрольные действия в соответствии с национальными законодательствами своего государства и нормами настоящего Соглашения.

  Статья 16

      1. Охрану объектов совместных пунктов пропуска, а также лиц, товаров и транспортных средств обеспечивает Сторона, на территории которой осуществляется контроль.
      2. Пограничные органы Стороны, на территории которой находится совместный пункт пропуска, обеспечивают контроль движения на пути между границей и совместным пунктом пропуска.

  Статья 17

      1. Служебные документы контрольных и иных контрольных органов одной Стороны, необходимые для осуществления контроля на территории другой Стороны, не подлежат контролю со стороны контрольных органов этой Стороны.
      2. Служебные транспортные средства, предметы, которые используются при осуществлении своих функций, и личные вещи должностных лиц контрольных органов Сторон освобождаются от уплаты таможенных пошлин,налогов и других сборов при условии их обратного вывоза.
      3. Транспортные средства, указанные в пункте 2 настоящей статьи, пребывают в специально определенных местах совместных пунктов пропуска.

  Статья 18

      1. Соответствующие органы на территории Стороны пребывания организуют каналы связи, поддерживают их в надлежащем состоянии и обеспечивают контрольные органы другой Стороны средствами связи и оборудованием для электронной обработки данных.
      2. Контрольные органы одной из Сторон, выполняющие контрольные действия на территории другой Стороны, согласовывают использование средств радиосвязи, чтобы непрепятствовать работе радиосвязи другой Стороны.

  Статья 19

      1. Должностные лица контрольных и иных контрольных органов для выполнения обязанностей в совместных пунктах пропуска другой Стороны пересекают границу на основании пропусков, выдаваемых пограничными органами Стороны пребывания.
      2. Пограничные службы Сторон обмениваются образцами пропусков, согласовывают и утверждают порядок перемещения должностных лиц через границу  для осуществления контроля в совместных пунктах пропуска, расположенных на территориях одной или другой Стороны.

  Статья 20

      1. Строительство и оснащение совместных пунктов пропуска оборудованием, устройствами и техническими средствами контроля, а также их использование и эксплуатация определяются путем договоренностей между Сторонами.
      2. Стороны самостоятельно несут расходы, которые будут возникать в ходе реализаций положений настоящего Соглашения, в пределах средств, предусмотренных национальными законодательствами Сторон, если не будет согласован иной порядок.

  Статья 21

      С целью обеспечения реализации положений настоящего Соглашения создается казахстанско-российская комиссия по вопросам функционирования совместных пунктов пропуска из числа представителей контрольных и иных контрольных органов.

  Статья 22

      Контрольные органы Сторон, ответственные за исполнение положений настоящего Соглашения, обмениваются списками должностных лиц, осуществляющих совместный контроль.

  Статья 23

      В течение шести месяцев с даты вступления в силу настоящего Соглашения контрольные органы Сторон разрабатывают и утверждают типовую технологическую схему осуществления контроля в совместных пунктах пропуска.

  Статья 24

      В случае возникновения споров по толкованию или применению положений настоящего Соглашения, Стороны будут разрешать их путем переговоров и консультаций с использованием дипломатических каналов.

  Статья 25

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения, которые оформляются протоколами, являющимися неотъемлемыми частями настоящего Соглашения, и вступают в силу в соответствии с пунктом 1 статьи 26 настоящего Соглашения.

  Статья 26

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получение последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      2. Настоящее Соглашение заключается на пять лет и будет автоматически продлеваться на последующие пятилетние периоды, если ни одна из Сторон не менее чем за шесть месяцев до истечения очередного пятилетнего периода не уведомит по дипломатическим каналам другую Сторону о своем намерении прекратить его действие.

      Совершено в ___________ " ____ " _________ 2006 года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском и русском языках причем оба текста имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения Стороны будут обращаться к тексту на русском языке.

       За Республику Казахстан    За Российскою Федерацию

Қазақстан Республикасы мен Ресей Федерациясы арасындағы Қазақстан-ресей мемлекеттiк шекарасындағы өткiзу пункттерi арқылы адамдарды, тауарлар мен көлiк құралдарын өткiзу кезiнде бiрлескен бақылауды жүзеге асыру жөнiндегi ынтымақтастық туралы келiсiмнiң жобасы туралы

Қазақстан Республикасы Үкiметiнің 2006 жылғы 29 кыркүйектегі N 941 Қаулысы. Күші жойылды - Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2009 жылғы 9 қыркүйектегі N 1331 Қаулысымен

      Ескерту. Қаулының күші жойылды - ҚР Үкіметінің 2009.09.09. N 1331 Қаулысымен.

      "Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары туралы" Қазақстан Республикасының 2005 жылғы 30 мамырдағы  Заңына сәйкес Қазақстан Республикасының Үкiметi  ҚАУЛЫ ЕТЕДI :
      Қазақстан Республикасы мен Ресей Федерациясы арасындағы Қазақстан-ресей мемлекеттiк шекарасындағы өткiзу пункттерi арқылы адамдарды, тауарлар мен көлiк құралдарын өткiзу кезiнде бiрлескен бақылауды жүзеге асыру жөнiндегi ынтымақтастық туралы келiсiмге қол қою туралы ұсыныс Қазақстан Республикасы Президентiнiң қарауына енгiзiлсiн.

       Қазақстан Республикасының
       Премьер-Министрі

Жоба

  Қазақстан Республикасы мен Ресей Федерациясы
арасындағы Қазақстан-ресей мемлекеттiк шекарасындағы
өткiзу пункттерi арқылы адамдарды, тауарлар мен көлiк
құралдарын өткiзу кезiнде бiрлескен бақылауды
жүзеге асыру жөнiндегi ынтымақтастық туралы келiсiм

      Қазақстан Республикасы мен Ресей Федерациясы (бұдан әрi - Тараптар):
      Қазақстан-ресей мемлекеттiк шекарасындағы (бұдан әрi - шекара) ынтымақтастықты нығайтуға және өзара тату көршiлiк қатынастарды дамытуға ұмтылысты басшылыққа ала отырып,
      шекара арқылы өткiзу кезiнде бiрлескен бақылауды жүзеге асыру жолымен адамдарды, тауарларды, көлiк құралдарын бақылауды жетiлдiру мен тиiмділiгiн арттыруға ұмтыла отырып,
      шекарада бақылау шараларын Қазақстан Республикасы мен Ресей Федерациясының әр түрлi бақылау органдары жүзеге асыратынын атап өте отырып,
      бақылаудың бұл түрлерiн жүргiзу шарттары олардың мақсатына, олардың тиiсiнше жүргiзiлуiне залал келтiрместен және олардың тиiмдiлiгiн төмендетпестен айтарлықтай шамада келiсiлуi мүмкiн екендiгiн мойындай отырып,
      1995 жылғы 16 мамырдағы Қазақстан Республикасы мен Ресей Федерациясының арасындағы Кеден қызметтерiн басқарудың бiртұтастығы туралы келiсiмнiң, 1999 жылғы 24 қыркүйектегi Кеден одағына қатысушы мемлекеттер арасында тасымалданатын тауарларды кедендiк ресiмдеудiң жеңілдетiлген тәртiбi туралы келiсiмнiң ережелерiн ескере отырып,
      бақылаушы органдар арасындағы ынтымақтастық жолымен Тараптар арасында жолаушылар мен жүк қатынастарын дамытуға және жеделдетуге ықпал етуге ұмтыла отырып,
      ресмиліктi, сондай-ақ бiрлескен бақылауды жүргiзу жолымен бақылаудың түрлерi мен ұзақтығын қысқартуға ұмтыла отырып,
      бiрлескен бақылауды жүргiзудiң шарттарын келiсу көрсетiлген мақсаттарға қол жеткiзу үшiн маңызды құралдардың бiрi болып табылатындығына көз жеткiзе отырып,
      мына төмендегiлер туралы келiстi:

  1-бап

      Осы Келiсiмдегi мына ұғымдар мыналарды бiлдiредi:
      бақылаушы органдар - Тараптардың ұлттық заңнамаларына және осы Келiсiмге сәйкес өткiзу пункттерiнде мемлекеттiк бақылау функциялары жүктелген Тараптардың шекаралық және кеден органдары;
      өзге де бақылаушы органдар - Тараптардың ұлттық заңнамаларына сәйкес өткiзу пункттерiнде мемлекеттiк бақылау функцияларын жүзеге асыратын Тараптардың басқа да мемлекеттiк органдары немесе қызметтерi;
      бiрлескен бақылау - бiрлескен өткiзу пункттерi арқылы адамдарды, тауарлар мен көлiк құралдарын өткiзу кезiнде Тараптардың бақылаушы және өзге де бақылаушы органдары бiрлесiп қолданатын және жүзеге асыратын iс-әрекеттердiң, шаралардың, әдiстердiң, құралдар мен нысандардың жиынтығы;
      тұлға - кез келген заңды немесе жеке тұлға;
      бiрлескен өткiзу пунктi - бiр немесе екiншi Тарап мемлекетiнiң бiрлескен бақылау жүзеге асырылатын өткiзу пунктiнiң аумағы;
      лауазымды тұлғалар - бiрлескен бақылауды жүзеге асыратын бақылаушы және өзге де бақылаушы органдардың қызметкерлерi;
      бақылау аймағының шегi - бiрлескен өткiзу пунктiнiң аумағы және бiрлескен өткiзу пунктi шекарасының сызығынан Қазақстан-ресей мемлекеттiк шекарасының нақты сызығынан өткенге дейiнгi аумақ.

  2-бап

      1. Осы Келiсiмнiң мақсаттары үшiн адамдардың мемлекеттiк шекарадан өтетiн жерi, сондай-ақ Тараптардың кедендiк аумағынан/аумағына тауарлар мен көлiк құралдары әкетiлетiн және әкелiнетiн жер бiрлескен өткiзу пунктiнiң аумағы болып табылады.
      2. Осы Келiсiмге сәйкес Тараптардың бiрiнiң ұлттық заңнамасы екiншi Тараптың аумағында орналасқан бiрлескен өткiзу пунктiнiң аумағында өз Тарапының аумағындағы сияқты, бақылау аймағының шегiнде қолданылады.
      Бiрлескен өткiзу пунктiнiң аумағында осы заңнаманы бұзу, өз Тарапының аумағында орын алған осы тектес бұзушылықтар сияқты нақ сондай құқықтық салдарларға әкеп соқтырады.

  3-бап

      1. Бiрлескен бақылауды бақылаушы органдар, ал қажет болған кезде бiрлескен өткiзу пункттерi аумақтарының шегiнде Тараптардың өзге де бақылаушы органдары жүзеге асырады.
      2. Шекара арқылы адамдарды, тауарлар мен көлiк құралдарын өткiзу Тараптардың ұлттық заңнамаларына және олар қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттарға сәйкес жүзеге асырылады.

  4-бап

      Бiрлескен өткiзу пункттерi тиiстi түрде жұмыс iстеу үшiн:
      бiрлескен өткiзу пункттерiнiң жұмыс iстеу қажеттіліктерi ескерiле отырып, жеткiлiктi мөлшердегi бiлiктi персоналмен;
      бақылауға жататын көлiк пен тауарлардың түрлерi ескерiле отырып, бiрлескен бақылауды жүргiзу үшiн қажеттi ғимараттар, құрылыстар кешенiмен, жабдықпен, қондырғылармен және техникалық бақылау құралдарымен;
      олар осы Келiсiмге және Тараптардың ұлттық заңнамаларына сәйкес әрекет ету үшiн лауазымды тұлғаларға арналған ресми нұсқаулықтармен;
      кедендiк ресiмдеу мен кедендiк бақылауды жүргiзу үдерiстерiн автоматтандыруды, оның iшiнде алдын ала хабардар етудi және тәуекелдердi басқару жүйесiн пайдалану негiзiнде қамтамасыз ететiн ақпараттық жүйелермен және кешендермен қамтамасыз етiледi.

  5-бап

      Тараптардың бақылаушы және өзге де бақылаушы органдары осы Келiсiмде қамтылатын мәселелер бойынша бiрлескен бақылау жүргiзудiң тиiмділігiн қамтамасыз ету мақсатында тиiстi ақпаратпен жедел алмасады.

  6-бап

      1. Тараптардың ұлттық заңнамаларына сәйкес бақылаушы органдар олардың жүргiзiлуi yшiн жауапкершiлiк өздерiне жүктелген бақылаудың өзге де түрлерiн жүргiзе алады.
      2. Бірлескен өткiзу пунктiнде бақылаудың бiрнеше түрлерi жүргiзілген жағдайда бақылаушы органдар оларды бiр мезгiлде немесе қысқа уақытта жүргiзу үшiн барлық тиiстi шараларды қабылдайды.
      3. Бақылаудың жекелеген түрлерiн бiрлескен өткiзу пункттерiнен тыс жерлерде жүргiзу қажет болған жағдайда оларды Тараптардың аумақтарында ұлттық заңнамаларға сәйкес жүргiзуге жол берiледi.

  7-бап

      1. Тараптар дипломатиялық ноталармен алмасу жолымен Тараптардың бiрiнiң бақылаушы және өзге де бақылаушы органдары бақылауды екiншi Тараптың аумағында жүзеге асыратын бiрлескен өткiзу пункттерiн айқындайды.
      2. Бақылаушы және өзге де бақылаушы органдар бақылауды бiрлескен өткiзу пункттерiнiң аумақтары шегiнде жүзеге асырады.

  8-бап

      1. Тараптардың бақылаушы органдары бiрлескен өткiзу пункттерiнде бақылауды жүзеге асыруға байланысты iс-шараларды үйлестiредi.
      2. Тараптардың бақылаушы және өзге де бақылаушы органдарының лауазымды тұлғаларын ауыстыру бiрлескен бақылау үдерiсi тоқталмайтындай етiп жүргiзіледi.

  9-бап

      Осы Келiсiмнiң бiр де бiр ережесi Тараптардың ұлттық заңнамаларына сәйкес қоғамдық тәртiп және ұлттық қауiпсiздiк, денсаулық сақтау, қоршаған ортаны қорғау, мәдени мұра және зияткерлiк меншiк пайымдаулары бойынша адамдарды, тауарлар мен көлiк құралдарын өткiзуге қатысты тыйымдар немесе шектеулер енгiзуге кедергi жасамайды.

  10-бап

      Тараптардың бақылаушы және өзге де бақылаушы органдары қажет болған кезде (бiрлескен бақылауды жүргiзуге кедергi келтiретiн эпидемиялар, эпизоотиялар, дүлей зiлзалалар немесе өзге де төтенше жағдайлар) белгiленбеген мерзiмге бақылауды өз мемлекеттерiнiң аумақтарында жүзеге асыруға оралуы мүмкiн. Бұл ретте екiншi мемлекеттiң бақылаушы органдары бұл туралы жедел хабардар етiледi.

  11-бап

      Тараптардың бақылаушы органдары сәйкестендiру құралдарын, сондай-ақ бақылау мақсаттары үшiн пайдаланылатын құжаттарды өзара негiзде таниды.

  12-бап

      1. Адамдарды, тауарлар мен көлiк құралдарын бiрiншi болып бақылауды көрсетiлген адамдар, тауарлар мен көлiк құралдары аумағынан кететiнi Тараптың лауазымды тұлғалары жүзеге асырады.
      Осы Тарап заңнамасының бақылауды жүзеге асыруға байланысты ережелерi оның лауазымды адамдары бақылауды жүзеге асыруды аяқтаған сәттен бастап қолданысын тоқтатады.
      2. Тексерудiң нәтижелерiн растайтын құжаттарды екiншi Тарап бақылау мақсаттары үшiн пайдаланылатын құжат ретiнде тануы мүмкiн.
      Жеткiлiктi негiздемелер болған кезде аумағына адамдар, тауарлар мен көлiк құралдары өтетiн Тараптың тексеру жүргiзу туралы шешiм қабылдауға құқығы бар.
      3. Тараптардың екiншi Тараптың аумағында бақылауды жүзеге асыратын бақылаушы органдарының лауазымды тұлғалары адамдардың, сондай-ақ өз мемлекетiнiң аумағынан әкетiлетiн тауарлар мен көлiк құралдарының өткiзiлуiн тоқтатуы және оларды өз мемлекетiнiң аумағына қайтаруы мүмкiн.
      4. Тараптар Тараптардың ұлттық заңнамаларын бұзудың немесе бұзуға әрекет жасаудың дәлелдемелерiн жинауды қамтамасыз ету мақсатында бiр-бiрiне қажеттi көмек бередi.

  13-бап

      Тараптардың шекара қызметтерi бiрлескен өткiзу пункттерiнде Тараптардың бiрiнiң аумағында тұрақты тұратын және шекарадан өту ережелерiн бұзғаны үшiн ұсталған жеке тұлғаларды қабылдап алуды-берудi ұйымдастыру жөнiнде шаралар қабылдайды.

  14-бап

      1. Аумағында бақылау жүзеге асырылатын Тарап екiншi Тараптың бақылаушы және өзге де бақылаушы органдарының лауазымды тұлғаларына бақылау әрекеттерiн жүзеге асыруға, сондай-ақ төтенше жағдайлар кезiнде көмек алуға және құқықтық қорғалуға мүмкiндiк бередi. 
      2. Тараптардың бiрiнiң бақылаушы және өзге де бақылаушы органдарының бақылау әрекеттерiн орындауға байланысты екiншi Тараптың аумағында болатын лауазымды тұлғалары, егер осы Келiсiмде өзгеше көзделмесе, аумағында болатын Тараптың заңнамасын сақтауға мiндеттi.
      3. Тараптардың бiрiнiң екiншi Тараптың аумағында бақылауды жүзеге асыратын бақылаушы және өзге де бақылаушы органдарының лауазымды тұлғаларын орналастыру және өткiзу Тараптар мемлекеттерiнiң бақылаушы органдары арасындағы уағдаластықтар негiзiнде жүргiзiледi.
      4. Тараптардың бiрiнiң осы Келiсiмге сәйкес екiншi Тараптың аумағындағы бiрлескен өткiзу пунктi аумағының шегiнде бақылауды жүзеге асыратын бақылаушы және өзге де бақылаушы органдарының лауазымды тұлғалары өз мемлекетi белгiлеген нысанды киiм киедi, қызметтiк айырым белгiлерiн тағады, өздерiмен бiрге қызметтiк куәлiктерi болады және арнайы құралдары мен қызметтiк жануарлары, сондай-ақ бақылау және байланыс техникалық құралдары болуы мүмкiн.
      5. Тараптардың бiрiнiң лауазымды тұлғалары екiншi Тараптың аумағында келтiрген залалдарды өтеуге байланысты кiнараттар болатын Тараптың ұлттық заңнамасына сәйкес қаралады.

  15-бап

        Тараптардың бiрiнiң екiншi Тараптың аумағында бақылауды жүзеге асыратын бақылаушы органдарының лауазымды тұлғалары осы Келiсiмнiң 3-бабында айқындалған шарттарда өз мемлекетiнiң ұлттық заңнамаларына және осы Келiсiмнiң нормаларына сәйкес бақылау әрекеттерiн жүзеге асырады.

  16-бап

      1. Бiрлескен өткiзу пункттерiнiң объектiлерiн, сондай-ақ адамдарды, тауарлар мен көлiк құралдарын күзетудi аумағында бақылау жүзеге асырылатын Тарап қамтамасыз етедi.
      2. Аумағында бiрлескен өткiзу пунктi орналасқан Тараптың шекаралық органдары шекара мен бiрлескен өткiзу пункттерiнiң арасындағы жолдағы қозғалыстарды бақылауды қамтамасыз етедi.

  17-бап

      1. Тараптардың бiрiнiң бақылаушы және өзге бақылаушы органдарының екiншi Тараптың аумағында бақылауды жүзеге асыру үшiн қажеттi қызметтiк құжаттары осы Тараптың бақылаушы органдарының тарапынан бақылауға жатпайды.
      2. Тараптардың бақылаушы органдары лауазымды тұлғаларының өз функцияларын жүзеге асыру кезiнде пайдаланатын қызметтiк көлiк құралдары, заттары және жеке заттары оларды керi әкету шартымен кедендiк баждар, салықтар және басқа да алымдар төлеуден босатылады.
      3. Осы баптың 2-тармағында көрсетiлген көлiк құралдары бiрлескен өткiзу пункттерiндегi арнайы белгiленген орындарда болады.

  18-бап

      1. Болатын Тараптың аумағындағы тиiстi органдар байланыс арналарын ұйымдастырады, оларды тиiстi жағдайда ұстайды және екiншi Тараптың бақылаушы органдарын байланыс құралдарымен және деректердi электронды өңдеуге арналған жабдықпен қамтамасыз етедi.
      2. Тараптардың бiрiнiң екiншi Тараптың аумағында бақылау әрекеттерiн орындайтын бақылаушы органдары екiншi Тараптың радиобайланысы жұмысына кедергi келтiрмес үшiн радиобайланыс құралдарын пайдалануды келiседi.

  19-бап

      1. Бақылаушы және өзге де бақылаушы органдардың лауазымды тұлғалары екiншi Тараптың бiрлескен өткiзу пункттерiнде мiндеттерiн орындау үшiн болатын Тараптың шекара органдары беретiн рұқсаттамаларының негiзiнде шекарадан өтедi.
      2. Тараптардың шекара қызметтерi рұқсаттамаларының үлгiлерiмен алмасады және бiр немесе екiншi Тараптың аумағында орналасқан бiрлескен өткiзу пункттерiнде бақылауды жүзеге асыру үшiн лауазымды тұлғаларды шекара арқылы өткiзудiң тәртiбiн келiседi және бекiтедi.

  20-бап

      1. Бiрлескен өткiзу пункттерiн салу және оларды жабдықпен, құрылғылармен және техникалық бақылау құралдарымен жарақтандыру, сондай-ақ оларды пайдалану мен iске қосу Тараптар арасындағы уағдаластықтар жолымен айқындалады.
      2. Осы Келiсiмнiң ережелерiн iске асыру барысында туындайтын шығыстарды Тараптар, егер өзгеше тәртiп келiсiлмесе, Тараптардың ұлттық заңнамаларында көзделген қаражат шегiнде дербес көтередi.

  21-бап

      Осы Келiсiмнiң ережелерiн iске асыруды қамтамасыз ету мақсатында бақылаушы және өзге де бақылаушы органдардың өкiлдерiнiң қатарынан бiрлескен өткiзу пункттерiнiң жұмыс iстеуi мәселелерi жөнiндегi қазақстан-ресей комиссиясы құрылады.

  22-бап

      Тараптардың осы Келiсiмнiң ережелерiн орындауға жауапты бақылаушы органдары бiрлескен бақылауды жүзеге асыратын лауазымды тұлғалардың тiзiмдерiмен алмасады.

  23-бап

      Осы Келiсiм күшiне енген күннен бастап алты айдың iшiнде Тараптардың бақылаушы органдары бiрлескен өткiзу пункттерiнде бақылауды жүзеге асырудың үлгi технологиялық схемасын әзiрлейдi және бекiтедi.

  24-бап

      Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiру немесе қолдану бойынша даулар туындаған жағдайда, Тараптар оларды келiссөздер және консультациялар жолымен және дипломатиялық арналарды пайдалана отырып шешетiн болады.

  25-бап

      Осы Келiсiмге Тараптардың өзара келiсiмi бойынша осы Келiсiмнiң ажырамас бөлiктерi болып табылатын және осы Келiсiмнiң 26-бабының 1-тармағына сәйкес күшiне енетiн хаттамалармен ресiмделетiн өзгерiстер мен толықтырулар енгiзiлуi мүмкiн.

  26-бап

      1. Осы Келiсiм Тараптардың оның күшiне енуi үшiн қажеттi мемлекетiшiлiк рәсiмдердiң орындалғаны туралы соңғы жазбаша хабарлама алған күнiнен бастан күшіне енедi.
      2. Осы Келiсiм бес жыл мерзiмге жасалады және егер Тараптардың бipeyi де кезектi бесжылдық кезең аяқталғанға дейiн кемiнде алты ай бұрын дипломатиялық арналар бойынша өзiнiң оның қолдануын тоқтату ниетi туралы жазбаша хабардар етпесе, ол одан кейiнгi бесжылдық кезеңдерге автоматты түрде ұзартылады.
      2006 жылғы "__" _____ әрқайсысы қазақ және орыс тiлдерiндегi екi түпнұсқа данада жасалды, әрi екi мәтiннiң бiрдей күшi бар.
      Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiруде келiспеушiлiктер туындаған жағдайда Тараптар орыс тiлiндегi мәтiнге жүгiнетiн болады.

       Қазақстан Республикасы үшiн      Ресей Федерациясы үшiн