Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Корея о визовых требованиях для владельцев дипломатических и служебных паспортов.
2. Уполномочить Заместителя Министра иностранных дел Республики Казахстан Ермекбаева Нурлана Байузаковича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Корея о визовых требованиях для владельцев дипломатических и служебных паспортов, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
Сноска. Пункт 2 в редакции постановления Правительства РК от 30 мая 2007 г. N 439 .
3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.
Премьер-Министр
Республики Казахстан
Проект
Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Республики Корея о визовых требованиях для
владельцев дипломатических и служебных паспортов
Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Корея (далее - Стороны),
желающие в дальнейшем укрепить дружеские отношения и экономические связи, существующие между странами,
желающие упростить условия поездок для владельцев дипломатических и служебных паспортов между Республикой Казахстан и Республикой Корея,
согласились о следующем:
Статья 1
Граждане государства одной Стороны, имеющие действительные дипломатические или служебные паспорта и не аккредитованные на территории государства другой Стороны, могут въезжать, выезжать, проезжать и временно пребывать на территории государства другой Стороны без визы на период, не превышающий девяносто (90) дней со дня въезда.
Статья 2
1. Граждане государства одной Стороны, имеющие действительные дипломатические или служебные паспорта, направляющиеся на работу в дипломатическую миссию, консульское учреждение или международную организацию на территории государства другой Стороны, должны получить многократную въездную визу до выезда в страну назначения, которая будет действовать на протяжении всего срока командирования.
2. Условия пункта 1 настоящей статьи должны также применяться ко всем членам семьи гражданина, упомянутого в статье 1, являющимся частью его/ее семьи, имеющим действительные дипломатические или служебные паспорта и будут проживать с ним/ней во время командировки.
3. Компетентные органы государства направляющей Стороны должны предварительно уведомить по дипломатическим каналам принимающую Сторону о направлении их гражданина на работу в дипломатическую миссию, консульское учреждение или международную организацию, расположенную на территории государства той Стороны.
Статья 3
Граждане государства любой из Сторон, упомянутые в статьях 1 и 2 настоящего Соглашения, могут въезжать, выезжать и проезжать через территорию государства другой Стороны через все пункты пересечения границы, открытые для международного сообщения.
Статья 4
1. Граждане государства одной из Сторон, имеющие действительные дипломатические или служебные паспорта и не обладающие в государстве другой Стороны привилегиями и иммунитетами, предусмотренными Венской конвенцией о дипломатических сношениях 1961 года или Венской конвенцией о консульских сношениях 1963 года, во время своего пребывания на территории государства этой другой Стороны обязаны соблюдать его действующее законодательство и правила.
2. Каждая Сторона сохраняет за собой право отказать во въезде, сократить или прекратить пребывание гражданина государства другой Стороны, признанного нежелательным или объявленного persona nоn grata.
Статья 5
1. Уполномоченные органы государства каждой из Сторон должны обменяться образцами их действительных дипломатических или служебных паспортов по дипломатическим каналам в течение тридцати (30) дней со дня подписания настоящего Соглашения.
2. Любая из Сторон, при изменении своих дипломатических или служебных паспортов, должна предоставить другой Стороне образцы новых паспортов и проинформировать другую Сторону об условиях их применения не позднее тридцати (30) дней до введения их в действие.
Статья 6
В целях безопасности, общественного порядка и охраны здоровья, любая Сторона может временно прекратить применение настоящего Соглашения полностью или частично. Другая Сторона должна быть уведомлена о подобной приостановке и соответственно отмене по дипломатическим каналам в кратчайшие сроки.
Статья 7
Споры и разногласия, связанные с толкованием и применением настоящего Соглашения разрешаются путем консультаций и переговоров между Сторонами.
Статья 8
По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения или дополнения, которые оформляются протоколами, являющимися неотъемлемыми частями настоящего Соглашения.
Статья 9
Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых они являются.
Статья 10
1. Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 (тридцати) дней с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу и остается в силе на неопределенное время.
2. Настоящее Соглашение прекращает свое действие по истечении 90 (девяносто) дней с даты получения одной Стороной письменного уведомления другой Стороны об ее намерении прекратить действие настоящего Соглашения.
В удостоверение чего, нижеподписавшиеся, будучи должным образом уполномоченными на это, подписали настоящее Соглашение.
Совершено в городе ________, "___" ______ 2007 года в двух экземплярах, каждый на казахском, корейском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую юридическую силу. В случае возникновения разногласий при толковании настоящего Соглашения Стороны будут обращаться к тексту на английском языке.
За Правительство За Правительство
Республики Казахстан Республики Корея
Примечание РЦПИ: Далее прилагается текст Соглашения на английском языке.