О проекте Закона Республики Казахстан "О ратификации Соглашения о порядке оперативного развертывания, применения и всестороннего обеспечения Коллективных сил быстрого развертывания Центральноазиатского региона коллективной безопасности"

Постановление Правительства Республики Казахстан от 24 июля 2007 года N 625

      Правительство Республики Казахстан  ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      внести на рассмотрение Парламента Республики Казахстан проект Закона Республики Казахстан "О ратификации Соглашения о порядке оперативного развертывания, применения и всестороннего обеспечения Коллективных сил быстрого развертывания Центральноазиатского региона коллективной безопасности".

       Премьер-Министр
      Республики Казахстан

Проект      

  Закон Республики Казахстан
О ратификации Соглашения о порядке оперативного развертывания,
применения и всестороннего обеспечения Коллективных сил
быстрого развертывания Центральноазиатского региона
коллективной безопасности

       Ратифицировать Соглашение о порядке оперативного развертывания, применения и всестороннего обеспечения Коллективных сил быстрого развертывания Центральноазиатского региона коллективной безопасности, совершенное в городе Минск 23 июня 2006 года.

       Президент
      Республики Казахстан

  СОГЛАШЕНИЕ
о порядке оперативного развертывания, применения и всестороннего
обеспечения Коллективных сил быстрого развертывания
Центральноазиатского региона коллективной безопасности

      Государства-члены Организации Договора о коллективной безопасности, именуемые в дальнейшем Сторонами,
      руководствуясь положениями  Протокола  о порядке формирования и функционирования сил и средств системы коллективной безопасности государств-участников Договора о коллективной безопасности от 15 мая 1992 года, подписанного 25 мая 2001 года,  Соглашения  о статусе формирований сил и средств системы коллективной безопасности от 11 октября 2000 года,
      принимая во внимание  Соглашение  об оперативном оборудовании территории, совместном использовании объектов военной инфраструктуры государств-членов Организации Договора о коллективной безопасности от 18 июня 2004 года,
      исходя из необходимости правового урегулирования основ оперативного развертывания, применения и всестороннего обеспечения Коллективных сил быстрого развертывания Центральноазиатского региона коллективной безопасности (далее - КСБР ЦАР),
       согласились о нижеследующем:

  Статья 1

      Для целей настоящего Соглашения применяемые термины означают:
       "Совет коллективной безопасности"  - высший орган Организации Договора о коллективной безопасности;
       "Совет министров обороны"  - консультативный и исполнительный орган Организации Договора о коллективной безопасности по вопросам координации взаимодействия Сторон в области военной политики, военного строительства и военно-технического сотрудничества;
       "органы военного управления"  - командования, штабы и управленческие организации, предназначенные для руководства и управления вооруженными силами государств - членов Организации Договора о коллективной безопасности, относящихся к Центральноазиатскому региону коллективной безопасности этой Организации (далее - государств ЦАР);
       "Объединенный штаб"  - постоянно действующий рабочий орган Организации Договора о коллективной безопасности (далее, если не оговорено особо, именуемой "Организация") и Совета министров обороны;
       "Силы и средства системы коллективной безопасности Организации Договора о коллективной безопасности в Центральноазиатском регионе коллективной безопасности"  - объединения, соединения, воинские части и подразделения, выделенные вооруженными силами и другими войсками Сторон в состав Объединенной группировки войск (сил) Центральноазиатского региона коллективной безопасности;
       "Объединенная группировка войск (сил) Центральноазиатского региона коллективной безопасности"  (далее - Объединенная группировка)   - дислоцированные в мирное время или развернутые в угрожаемый период в регионе для предотвращения и отражения возможной агрессии органы управления и войска (силы) вооруженных сил, других воинских формирований и органов государств ЦАР, планируемые к применению по единому замыслу и плану;
       "национальные контингенты"  - соединения, части, подразделения, учреждения и другие воинские формирования, выделенные государствами ЦАР в состав КСБР ЦАР;
       "направляющая Сторона"  - Сторона, военнослужащие которой проходят военную службу в органах управления и национальных контингентах КСБР ЦАР;
       "принимающая Сторона"  - Сторона, на территории которой для выполнения задач временно размещаются или через территорию которой осуществляется транзит КСБР ЦАР;
       "недвижимое имущество (объекты недвижимости)"  - земельные участки и расположенные на них казармы и жилые помещения, коммунальные сооружения, военные предприятия (учреждения), подъездные железнодорожные пути, аэродромы, учебные центры и полигоны, стационарные пункты управления и узлы связи, стационарные средства радиотехнического и навигационного обеспечения, здания и сооружения арсеналов, баз хранения, складов и другие объекты инфраструктуры, являющиеся собственностью принимающей Стороны и находящиеся с ее согласия во временном пользовании национальных контингентов других государств ЦАР.

  Статья 2

      КСБР ЦАР входят в состав сил и средств системы коллективной безопасности Организации в Центральноазиатском регионе коллективной безопасности и состоят из Командования, Штаба и национальных контингентов КСБР ЦАР, и являются войсками (силами) постоянной готовности Объединенной группировки.
      КСБР ЦАР предназначены для участия в отражении военной агрессии, участия в совместных общевойсковых, контртеррористических и специальных операциях, в том числе для своевременного реагирования государствами ЦАР на вызовы, угрозы национальной и региональной безопасности.
      К основным задачам КСБР ЦАР относятся: осуществление оперативного развертывания с целью демонстрации готовности к решению задач или обеспечения развертывания Объединенной группировки; участие в общевойсковых операциях в ходе отражения агрессии; участие в совместных общевойсковых, контртеррористических, специальных операциях.

  Статья 3

      Решение на оперативное развертывание и применение КСБР ЦАР принимает Совет коллективной безопасности по просьбе одного или нескольких государств-членов Организации на основании предложений Совета министров обороны об оперативном развертывании и применении КСБР ЦАР.
      Подготовка предложений Совету министров обороны на оперативное развертывание и применение КСБР ЦАР возлагается на Объединенный штаб совместно с генеральными (главными, Комитетом начальников штабов) штабами вооруженных сил государств ЦАР.
      Порядок действий межгосударственных органов системы коллективной безопасности при подготовке и принятии решений на оперативное развертывание и применение КСБР ЦАР осуществляется в соответствии с Положением о порядке принятия и реализации коллективных решений на применение сил и средств системы коллективной безопасности, утвержденным Решением Совета коллективной безопасности от 24 мая 2000 года.

  Статья 4

      Планирование применения КСБР ЦАР возлагается на Объединенный штаб во взаимодействии с органами военного управления государств ЦАР.
      Непосредственное планирование применения КСБР ЦАР, определение форм и способов боевых действий осуществляет Командующий КСБР ЦАР во взаимодействии с Объединенным штабом и органами военного управления государств ЦАР.
      Совместное планирование применения КСБР ЦАР осуществляется заблаговременно и уточняется непосредственно перед проведением операций.
      Применение КСБР ЦАР может осуществляться централизовано (при действиях на самостоятельных направлениях, в районах) или децентрализовано (в качестве усиления группировок национальных вооруженных сил) для выполнения, в том числе специальных, задач.
      При децентрализованном применении КСБР ЦАР планирование их применения осуществляется, как правило, органами военного управления государств ЦАР во взаимодействии с Командующим КСБР ЦАР.

  Статья 5

      Оперативное развертывание КСБР ЦАР осуществляется в соответствии с заблаговременно разработанным Планом оперативного развертывания КСБР ЦАР (далее - План), утверждаемым Советом министров обороны, который уточняется в соответствии с решением, принятым Советом коллективной безопасности.
      Органы военного управления государств ЦАР обеспечивают полное и своевременное выполнение мероприятий, предусмотренных указанным Планом.
      Порядок хранения и уточнения Плана определяется решением Совета министров обороны.
      Организация уточнения Плана возлагается на Объединенный штаб.

  Статья 6

      Государства ЦАР в соответствии с Планом заблаговременно создают необходимые условия и обеспечивают беспрепятственное и безвозмездное пересечение своей государственной границы, передвижение по своей территории воинских эшелонов, воздушных судов, автомобильных колонн с личным составом, боевой техникой и вооружением, и материально-техническими средствами национальных контингентов КСБР ЦАР, следующих в назначенные районы оперативного развертывания (предназначения) или транзитом, а также безвозмездно обеспечивают размещение и использование объектов инфраструктуры, если иное не установлено решениями Совета коллективной безопасности.
      Государства ЦАР представляют КСБР ЦАР специальные (внеочередные) условия пересечения государственных границ.
      Перемещение через таможенную границу государств ЦАР вооружения, военной техники и материальных средств национальных контингентов КСБР ЦАР в рамках настоящего Соглашения осуществляется в приоритетном порядке без применения мер нетарифного регулирования, установленных национальным законодательством государств ЦАР, и взимания всех видов пошлин, налогов и сборов на основании перечней, согласованных уполномоченными органами направляющей и принимающей Сторон.
      Государства ЦАР при предоставлении освобождения от уплаты таможенных платежей могут в пределах национального законодательства потребовать выполнения условий, которые они посчитают нужными, для предотвращения злоупотреблений, о чем своевременно информируют друг друга.
      Принимающая Сторона осуществляет на своей территории все необходимые меры для доставки в назначенные районы товаров, оговоренных в перечнях, указанных в части 3 настоящей статьи.
      Услуги по обеспечению электроэнергией, водой и коммунальным обслуживанием КСБР ЦАР осуществляются по тарифам, установленным для национальных вооруженных сил принимающей Стороны.

  Статья 7

      Принимающая Сторона отказывается от предъявления направляющей Стороне и Командованию КСБР ЦАР каких-либо претензий, касающихся возмещения ущерба, нанесенного физическим или юридическим лицам и связанного со смертью, телесными повреждениями и лишением трудоспособности ее граждан, а также ущерба, нанесенного ее недвижимому имуществу, природным ресурсам, культурным и историческим ценностям, если такой ущерб нанесен при выполнении задач по отражению военной агрессии, ликвидации террористических вооруженных формирований на ее территории и при осуществлении мер по обеспечению собственной безопасности.
      Национальные контингенты КСБР ЦАР в период временного пребывания на территории принимающей Стороны обеспечивают сохранность ее используемого недвижимого имущества, природных ресурсов, культурных и исторических объектов.
      Ответственность за сохранность используемого недвижимого имущества, культурных и исторических объектов принимающей Стороны, а также за соблюдение норм экологической безопасности в районах размещения (дислокации) национальных контингентов КСБР ЦАР несет Командование КСБР ЦАР.
      Ответственность за причиненный национальным контингентом КСБР ЦАР ущерб, а также порядок его возмещения определяются в соответствии со  статьей 13  Соглашения о статусе формирований сил и средств системы коллективной безопасности от 11 октября 2000 года.

  Статья 8

      Служебные документы (переписка), обеспеченные средствами идентификации КСБР ЦАР, не подлежат таможенному досмотру. Курьер, перемещающий данные документы, должен иметь распоряжение на их доставку, подтверждающее его полномочия и содержащее сведения о количестве документов и виде наложенного обеспечения. Распоряжение заверяется уполномоченными лицами, сведения о которых предоставляются в пограничные и таможенные органы государств ЦАР.
      При наличии подозрений о содержании среди служебной документации (переписки) предметов, не предназначенных исключительно для официальных целей, таможенный орган вправе требовать вскрытия служебной документации (переписки) курьером в присутствии должностных лиц таможенного органа и Командования КСБР ЦАР.
      Сведения об уполномоченных лицах, имеющих право заверять распоряжения, ежегодно предоставляются Объединенным штабом в пограничные и таможенные органы государств ЦАР.

  Статья 9

      Государства ЦАР предоставляют воздушное пространство для выполнения полетов воздушных судов авиации государств и КСБР ЦАР, осуществляемых по планам оперативной и боевой подготовки, оперативного развертывания и применения КСБР ЦАР, на безвозмездной основе, в соответствии с правилами, установленными национальным законодательством государств-членов Организации Договора о коллективной безопасности.
      Прием, аэродромно-техническое обеспечение и охрана военных воздушных судов осуществляются на основании отдельных соглашений с государствами ЦАР.

  Статья 10

      На военнослужащих национальных контингентов КСБР ЦАР не распространяется визовый контроль при пересечении ими государственных границ государств ЦАР, а также не распространяется законодательство принимающей Стороны в части, касающейся регистрации иностранцев и осуществления контроля за ними. Военнослужащие, входящие в состав КСБР ЦАР, не рассматриваются как получившие какие-либо права на постоянное проживание на территории принимающей Стороны.
      В пунктах пропуска через государственную границу командиры национальных контингентов КСБР ЦАР предъявляют удостоверенные компетентными органами направляющих Сторон именной список лиц, входящих в состав национальных контингентов, перечень вооружения, военной техники и материально-технических средств с указанием цели прибытия на территорию принимающей Стороны.
      Военнослужащие национальных контингентов КСБР ЦАР при пересечении ими государственных границ государств ЦАР должны быть в военной форме одежды национальных вооруженных сил государств ЦАР. Служебный автотранспорт, военная техника должны быть в дополнение к регистрационному номеру оборудованы отчетливо видными знаками, показывающими их государственную принадлежность.
      Военнослужащие, входящие в состав национальных контингентов КСБР ЦАР, пересекают государственную границу принимающей Стороны по предъявлении командировочного удостоверения и установленных законодательством направляющей Стороны документов, удостоверяющих их личность и принадлежность к национальным контингентам КСБР ЦАР.
      Пересекающим государственные границы государств ЦАР военнослужащим, входящим в состав КСБР ЦАР, государства ЦАР предоставляют право провозить личные вещи и валютные ценности, за исключением товаров, запрещенных и ограниченных к ввозу и вывозу национальным законодательством государств ЦАР, в соответствии с правилами государств ЦАР о перемещении физическими лицами товаров, не предназначенных для производственной и коммерческой деятельности.
      Правовое положение лиц, входящих в состав Командования и национальных контингентов КСБР ЦАР, определяется в соответствии со статьями 14 и 15 Соглашения о статусе формирований сил и средств системы коллективной безопасности от 11 октября 2000 года.

  Статья 11

      Для руководства КСБР ЦАР создается система управления, представляющая собой совокупность функционально взаимосвязанных между собой органов управления, пунктов управления (в том числе, выделенных государствами ЦАР стационарных и подвижных), а также специальных систем. К органам управления КСБР ЦАР относятся: Командование, Штаб КСБР ЦАР и органы управления соединений, воинских частей и подразделений, входящих в состав КСБР ЦАР.
      Все элементы системы управления КСБР ЦАР создаются, комплектуются, оснащаются необходимыми средствами и оборудованием заблаговременно в соответствии с планами, утверждаемыми Советом министров обороны.
      В повседневной деятельности другие элементы системы управления функционируют в сокращенном составе, обеспечивающем им необходимую функциональную связь с генеральными (главными, Комитетом начальников штабов) штабами вооруженных сил государств ЦАР и Объединенным штабом, а также своевременное развертывание самой системы управления.
      Для доведения приказов (распоряжений, сигналов, команд) в интересах КСБР ЦАР используются существующие системы управления вооруженных сил государств ЦАР.
      Рабочим языком оформления документов и управления в КСБР ЦАР является русский язык.
      Объединенный штаб во взаимодействии с генеральными (главными, Комитетом начальников штабов) штабами вооруженных сил государств ЦАР организует:
      разработку документов боевого управления, определение порядка хранения и работы с ними;
      мероприятия по поддержанию службы оперативных дежурных в готовности к выполнению задач по предназначению;
      своевременный и достоверный прием приказов (сигналов, распоряжений) боевого управления;
      размещение и поддержание командного пункта КСБР ЦАР в готовности к приему приказов (сигналов) боевого управления.
      С принятием Советом коллективной безопасности решения на оперативное развертывание и применение КСБР ЦАР все элементы системы управления ими доукомплектовываются до полного штата и развертываются в назначенных районах, проводятся необходимые мероприятия, обеспечивающие их готовность к выполнению задач.

  Статья 12

      Национальные контингенты КСБР ЦАР переходят в непосредственное подчинение Командующего КСБР ЦАР после доклада о пересечении государственной границы принимающей Стороны, на территории которой проводится оперативное развертывание КСБР ЦАР, и выходят из его непосредственного подчинения с получением приказа Командующего КСБР ЦАР о завершении операции.
      Национальный контингент КСБР государства ЦАР, на территории которого проводится оперативное развертывание КСБР ЦАР, переходит в непосредственное подчинение Командующего КСБР ЦАР с даты, определенной Советом коллективной безопасности в Решении на оперативное развертывание и применение КСБР ЦАР, и выходит из его подчинения с получением приказа Командующего КСБР ЦАР о завершении операции.

  Статья 13

      Планирование всестороннего обеспечения оперативного развертывания КСБР ЦАР организуется Объединенным штабом совместно с министерствами обороны государств ЦАР.

  Статья 14

      В назначенных районах оперативного развертывания на территориях государств ЦАР в соответствии с Планом оперативного развертывания КСБР ЦАР государства ЦАР заблаговременно создают запасы материальных средств за счет национальных ресурсов из расчета на весь состав КСБР ЦАР.
      Планирование и организацию всех видов всестороннего обеспечения при применении КСБР ЦАР осуществляет Командование КСБР ЦАР во взаимодействии с органами военного управления государств ЦАР.
      Обеспечение национальных формирований (контингентов) КСБР осуществляется за счет национальных ресурсов государств ЦАР и включает: поддержание согласованного уровня укомплектованности личным составом, вооружением и военной техникой, пополнение резервов и восстановление боеспособности, тыловое и техническое обеспечение.

  Статья 15

      В особых случаях, когда тыловое и техническое обеспечение национальных контингентов КСБР ЦАР необходимыми материальными средствами затруднено, восполнение запасов, а также ремонт вооружения и военной техники могут производиться с использованием ресурсных возможностей принимающей Стороны, а также за счет материальных средств направляющих Сторон, находящихся в районах проведения совместных общевойсковых, контртеррористических, специальных операций и боевых действий.
      При этом восполнение израсходованных материальных средств и последующие взаиморасчеты за них производятся соответствующими компетентными государственными органами (правительствами государств-членов ОДКБ) на основе действующих между государствами ЦАР соглашений или соглашений, заключенных дополнительно.

  Статья 16

      Медицинское обеспечение КСБР ЦАР при их оперативном развертывании и проведении совместных общевойсковых, контртеррористических, специальных операций и боевых действий осуществляется силами и средствами КСБР ЦАР во взаимодействии с медицинскими органами (учреждениями) принимающей Стороны.
      При этом квалифицированная медицинская помощь оказывается во всех медицинских учреждениях принимающей Стороны на безвозмездной основе, включая проведение лабораторных и инструментальных исследований.
      Все раненые и больные принимаются в медицинские части и учреждения независимо от принадлежности к национальным вооруженным силам государств ЦАР.
      Санитарно-гигиенические и противоэпидемиологические мероприятия осуществляются по решению Командующего КСБР ЦАР во взаимодействии с местными органами здравоохранения и в соответствии с законодательством принимающей Стороны.

  Статья 17

      Финансирование национальных контингентов КСБР ЦАР осуществляется государствами ЦАР.

  Статья 18

      В настоящее Соглашение по инициативе государств ЦАР могут вноситься изменения и дополнения. Изменения и дополнения оформляются отдельными протоколами, являющимися неотъемлемой частью настоящего Соглашения, и вступают в силу в порядке, предусмотренном статьей 20 Настоящего Соглашения.

  Статья 19

      Спорные вопросы, связанные с применением или толкованием статей настоящего Соглашения, разрешаются Сторонами путем консультаций и переговоров.

  Статья 20

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения депозитарием четвертого письменного уведомления о выполнении подписавшими его государствами ЦАР внутригосударственных процедур, необходимых для вступления его в силу.
      Для Сторон, выполнивших необходимые внутригосударственные процедуры позднее, настоящее Соглашение вступает в силу с даты сдачи депозитарию соответствующего письменного уведомления.

  Статья 21

      Настоящее Соглашение заключается на период действия  Договора  о коллективной безопасности от 15 мая 1992 года.
      Любая Сторона может выйти из настоящего Соглашения, направив депозитарию письменное уведомление о своем намерении не позднее, чем за 6 месяцев до предполагаемой даты выхода.
      Претензии, возникшие до момента выхода Стороны из настоящего Соглашения, подлежат обязательному урегулированию.

      Совершено в городе Минске 23 июня 2006 года в одном подлинном экземпляре на русском языке. Подлинный экземпляр хранится в Секретариате Организации Договора о коллективной безопасности, который направит каждому государству, подписавшему настоящее Соглашение, его заверенную копию.

       За Республику Армения                   За Кыргызскую Республику

      За Республику Беларусь                  За Российскую Федерацию

      За Республику Казахстан                 За Республику Таджикистан

"Орталық Азия ұжымдық қауіпсіздік өңірінің Жедел өрістету ұжымдық күштерін жедел өрістету, қолдану және жан-жақты қамтамасыз ету тәртібі туралы келісімді ратификациялау туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2007 жылғы 24 шілдедегі N 625 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      "Орталық Азия ұжымдық қауіпсіздік өңірінің Жедел өрістету ұжымдық күштерін жедел өрістету, қолдану және жан-жақты қамтамасыз ету тәртібі туралы келісімді ратификациялау туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы Қазақстан Республикасы Парламентінің қарауына енгізілсін.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі

Жоба

Қазақстан Республикасының Заңы

Орталық Азия Ұжымдық қауіпсіздік өңірінің Жедел өрістеу ұжымдық күштерін жедел өрістету, қолдану және жан-жақты қамтамасыз ету тәртібі туралы келісімді ратификациялау туралы

      2006 жылғы 23 маусымда Минск қаласында жасалған Орталық Азия Ұжымдық қауіпсіздік өңірінің Жедел өрістеу ұжымдық күштерін жедел өрістету, қолдану және жан-жақты қамтамасыз ету тәртібі туралы келісім ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті

Ұжымдық қауіпсіздік Орталық Азия өңірі Жедел өрістетудің ұжымдық күштерін жедел өрістету, қолдану және жан-жақты қамтамасыз ету тәртібі туралы келісім

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Ұжымдық қауіпсіздік шарты туралы Ұйымға мүше мемлекеттер,
      2001 жылғы 25 мамырдағы Ұжымдық қауіпсіздік туралы шартына қатысушы мемлекеттердің ұжымдық қауіпсіздігі жүйесінің күштері мен құралдарын құрау және қалыптастыру тәртібі туралы хаттаманың, 2000 жылғы 11 қазандағы Ұжымдық қауіпсіздік жүйесінің күштері мен құралдарын қалыптастыру мәртебесі туралы келісімнің ережелерін басшылыққа ала отырып,
      2004 жылғы 18 маусымдағы Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарты Ұйымына мүше мемлекеттердің аумақтарын жедел жабдықтау, әскери инфрақұрылым объектілерін бірлесіп пайдалану туралы келісімді назарға ала отырып,
      Ұжымдық қауіпсіздік Орталық Азия өңірі Жедел өрістетудің ұжымдық күштерін (ОАӨ ЖӨҰК) жедел өрістету, қолдану және жан-жақты қамтамасыз ету негізін құқықтық реттеу қажеттілігінен шыға отырып,       төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Осы Келісімнің мақсаттары үшін қолданылатын терминдер мыналарды білдіреді:
      "Ұжымдық қауіпсіздік кеңесі" - ұжымдық қауіпсіздік туралы шарты ұйымының жоғарғы органы;
      "Қорғаныс министрлері кеңесі" - әскери саясат, әскери құрылыс және әскери-техникалық ынтымақтастық саласындағы Тараптардың өзара іс-қимылын үйлестіру мәселелері жөніндегі Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарты ұйымының кеңестік және атқарушы органы;
      "әскери басқару органдары" - Ұйымның Ұжымдық қауіпсіздік Орталық Азия өңірі Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарты Ұйымына мүше мемлекеттердің (бұдан әрі - ОАӨ мемлекеттері) қарулы күштеріне басшылық және басқару үшін арналған қолбасшылықтар, штабтар және басқару ұйымдары;
      "Біріккен штаб" - ұжымдық қауіпсіздік туралы шарты Ұйымы (бұдан әрі, егер "ұйым" деп аталатын айрықша атау келісілмесе) мен Қорғаныс министрлері кеңесінің тұрақты әрекет етуші жұмыс органы;       "Ұжымдық қауіпсіздік Орталық Азия өңіріндегі Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарты Ұйымының ұжымдық қауіпсіздік жүйесінің күштері мен құралдары" - ұжымдық қауіпсіздік Орталық Азия өңірінің Әскерлердің (күштердің) біріккен топтамасының құрамына Тараптардың қарулы күштерінен және басқа әскерлерінен бөлінген бірлестіктер, құрамалар, әскери бөлімдер мен бөлімшелер;
      "Ұжымдық қауіпсіздік Орталық Азия өңірі Әскерлерінің біріккен топтары (күштері) (бұдан әрі - Біріккен топтама)" - бейбіт уақытта жер-жерге орналастырылған немесе қауіпті кезеңде мүмкін болатын басқыншылықты тоқтату мен тойтарыс беру үшін өңірде қайтадан құрылған бірыңғай ниеті мен жоспары бойынша қолдануға жоспарланған ОАӨ мемлекеттері қарулы күштерінің, басқа да әскери құралымдары мен органдарының әскерлері (күштері);
      "ұлттық контингенттер" - ОАӨ ЖӨҰК құрамына ОАӨ мемлекеттері бөлген құрамалар, бөлімдер, бөлімшелер, мекемелер мен басқа да әскери құралымдар;
      "жіберуші Тарап" - Әскери қызметшілері ОАӨ ЖӨҰК басқару органдарында және ұлттық контингенттерде әскери қызмет өткеріп жүрген Тарап;
      "қабылдаушы Тарап" - міндеттерді орындау үшін аумақтағы ОАӨ ЖӨҰК аумағы арқылы транзит уақытша орналастырылатын немесе жүзеге асырылатын аумақ арқылы транзит жүзеге асырылатын Тарап;
      "жылжымайтын мүлік (жылжымайтын мүлік объектілері)" - қабылдаушы Тараптың меншігі болып табылатын және оның келісімімен ОАӨ-нің басқа мемлекеттерінің ұлттық контингенттерінің уақытша пайдалануында болатын жер учаскелері және онда орналасқан казармалар мен тұрғын үй-жайлар, коммуналды құрылыстар, әскери кәсіпорындар (мекемелер), подъездік темір жолдары, әуе айлақтары, оқу орталықтары мен полигондар, стационарлық басқару пункттері мен байланыс желілері, радиотехникалық және навигациялық қамтамасыз ету стационарлық құралдарының, арсеналдарының, сақтау базаларының, қоймалар мен басқа да инфрақұрылым объектілерінің ғимараттары мен құрылыстары.

2-бап

      ОАӨ ЖӨҰК Ұжымдық қауіпсіздік Орталық Азия өңіріндегі Ұйымның ұжымдық қауіпсіздік күштері мен құралдары жүйесінің құрамына кіреді және ОАӨ ЖӨҰК Қолбасшылығынан, Штабтан және ұлттық контингенттерден тұрады және Біріккен топтаманың тұрақты әзірліктегі әскерлері (күштері) болып табылады.
      ОАӨ ЖӨҰК әскери басқыншылыққа тойтарыс беруге қатысуға, бірлескен жалпы әскери, терроризмге қарсы және арнайы операцияларға қатысуға, оның ішінде ОАӨ мемлекеттерінің ұлттық және өңірлік қауіпсіздік қоқан-лоққысына, қатеріне уақытылы әсер етуге арналған.
      ОАӨ ЖӨҰК-нің негізгі міндеттеріне мыналар кіреді: Біріккен топтаманың міндеттерін шешуге немесе өрістетуді қамтамасыз етуге әзірлігін көрсету мақсатында жедел өрістетуді жүзеге асыру; басқыншылыққа тойтарыс беру барысында жалпы әскери операцияларға қатысу; бірлескен жалпы әскери, терроризмге қарсы, арнайы операцияларға қатысу.

3-бап

      ОАӨ ЖӨҰК-ні жедел өрістетуге және қолдануға шешімді Ұйымға мүше мемлекеттердің біреуінің немесе бірнешеуінің өтініші бойынша ОАӨ ЖӨҰК-ні жедел өрістету және қолдану жөніндегі Қорғаныс министрлері кеңесі ұсынысының негізінде Ұжымдық қауіпсіздік кеңесі қабылдайды.
      Қорғаныс министрлері кеңесіне ОАӨ ЖӨҰК-ні жедел өрістетуге және қолдануға ұсыныстар әзірлеу ОАӨ мемлекеттерінің қарулы күштері бас (басты, Штаб бастықтары комитетімен) штабтарымен бірге Біріккен штабқа жүктеледі.
      ОАӨ ЖӨҰК-ні жедел өрістетуге және қолдануға шешімдерді дайындау және қабылдау кезінде Ұжымдық қауіпсіздік жүйесінің халықаралық органдары әрекетінің тәртібі 2000 жылғы 24 мамырдағы Ұжымдық қауіпсіздік кеңесінің шешімімен бекітілген Ұжымдық қауіпсіздік жүйесінің күштері мен құралдарын қолдануға ұжымдық шешімдерді қабылдау мен іске асыру туралы ережесіне сәйкес жүзеге асырылады.

4-бап

      ОАӨ ЖӨҰК-ні қолдануды жоспарлау ОАӨ мемлекеттерінің әскери басқару органдарымен өзара іс-әрекетте Біріккен штабқа жүктеледі.
      ОАӨ ЖӨҰК-н қолдануды тікелей жоспарлау, соғыс іс-қимылдар нысандары мен тәсілдерін айқындауды ОАӨ мемлекеттерінің Біріккен штабымен және әскери басқару органдарымен өзара іс-әрекетте ОАӨ ЖӨҰК Қолбасшысы жүзеге асырады.
      ОАӨ ЖӨҰК-ні қолдануды бірлесіп жоспарлау алдын ала жүзеге асырылады және операцияны өткізерден бұрын тікелей анықталады.
      ОАӨ ЖӨҰК-ні қолдану орталықтандырылған (өз бетінше бағытталған әрекетте, аудандарда) міндеттерді немесе оның ішінде арнайы міндеттерді орындау үшін орталықсыздандырылған жолмен (ұлттық қарулы күштерді топтастыруды күшейту ретінде) жүзеге асырылуы мүмкін.
      ОАӨ ЖӨҰК-ні орталықсыздандыру арқылы қолдану кезінде оларды қолдануды жоспарлау, әдеттегідей, ОАӨ ЖӨҰК Қолбасшысымен өзара іс-әрекетте ОАӨ мемлекеттерінің әскери басқару органдары жүзеге асырады.

5-бап

      ОАӨ ЖӨҰК-ні жедел өрістету Ұжымдық қауіпсіздік кеңесі қабылдаған шешімге сәйкес пысықталатын Қорғаныс министрлері кеңесі бекіткен, алдын ала әзірленген ОАӨ ЖӨҰК-ні жедел өрістету жоспарына (бұдан әрі -Жоспар) сәйкес жүзеге асырылады.
      ОАӨ мемлекеттерінің әскери басқару органдары осы Жоспарда көзделген іс-шараларды толық және уақытында орындауды қамтамасыз етеді.
      Жоспарды сақтау және пысықтау тәртібі Қорғаныс министрлері кеңесінің шешімімен айқындалады.
      Жоспарды пысықтауды ұйымдастыру Біріккен штабқа жүктеледі.

6-бап

      ОАӨ мемлекеттері Жоспарға сәйкес алдын ала қажетті жағдайлар жасайды және өзінің мемлекеттік шекарасынан белгіленген жедел өрістету (алдын ала бағытталған) тиісті аудандарына, өз аумағы бойынша ОАӨ ЖӨҰК ұлттық контингенттері әскери эшалондарының, әуе кемелерінің, жеке құраммен, соғыс техникаларымен және қару-жарақтармен және материалдық-техникалық құралдармен автомобиль колонналарының бөгетсіз және өтеусіз қиып өтуін қамтамасыз етеді, сондай-ақ Ұжымдық қауіпсіздік кеңесінің шешімдерімен өзгеше белгіленбесе инфрақұрылым объектілерін орналастыруды және пайдалануды қамтамасыз етеді.
      ОАӨ мемлекеттері ОАӨ ЖӨҰК мемлекеттік шекараларды қиып өтудің арнайы (кезектен тыс) талаптарын ұсынады.
      Осы Келісімнің шеңберінде ОАӨ ЖӨҰК-ге ұлттық контингенттерінің қару-жарақтарын, әскери техникасы мен материалдық құралдарын ОАӨ мемлекеттерінің кедендік шекарасы арқылы орналастыру ОАӨ мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларында белгіленген тарифсіз реттеу шараларын қолданусыз және жіберуші және қабылдаушы Тараптың өкілетті органдарымен келісілген тізбелердің негізінде баж, салық және жинаудың барлық түрлерін төлетусіз басым тәртіпте жүзеге асырылады.
      Кедендік төлемдерді төлеуден босатуды ұсынған кезде ОАӨ мемлекеттері ұлттық заңнаманың шегінде асыра пайдаланушылықты тоқтату үшін олар қажетті деп есептеген шарттардың орындалуын талап етуі мүмкін, бұл туралы бір бірін уақытылы ақпараттандырады.
      Қабылдаушы Тарап өз аумағында осы баптың 3-бөлігінде көрсетілген тізбелерде келісілген тауарларды белгіленген ауданға жеткізу үшін барлық қажетті шараларды жүзеге асырады.
      ОАӨ ЖӨҰК электр энергиясымен, сумен және коммуналдық қызметпен қамтамасыз ету бойынша қызмет көрсетулер қабылдаушы Тараптың ұлттық қарулы күштері үшін белгіленген тарифтер бойынша жүзеге асырылады.

7-бап

      Қабылдаушы Тарап жіберуші Тарапқа және ОАӨ ЖӨҰК Қолбасшылығына олардың азаматтарының өлімімен, дене жарақаттарымен және еңбекке қабілеттігінен айырылуымен байланысты жеке және заңды тұлғаларға, сондай-ақ оның жылжымайтын мүлкіне, табиғи ресурстарына, мәдени және тарихи құндылықтарына келтірілген зиянның орнын толтыруға қатысты, егер бұндай зиян оның аумағында әскери басқыншылықты тойтару, террористік қарулы құралымдарды жою жөніндегі міндеттерді орындау кезінде және өз қауіпсіздігін қамтамасыз ету жөніндегі шараларды жүзеге асыру кезінде келтірілсе, қандай да бір наразылық танытудан бас тартады.
      ОАӨ ЖӨҰК ұлттық контингенттері қабылдаушы Тараптың аумағында уақытша болған кезеңінде оның пайдаланылатын жылжымайтын мүліктерінің, табиғи ресурстарының, мәдени және тарихи объектілерінің сақталуын қамтамасыз етеді.
      Қабылдаушы Тараптың пайдалынатын жылжымайтын мүліктерінің, мәдени және тарихи объектілерінің сақталуы үшін, сондай-ақ ОАӨ ЖӨҰК ұлттық контингенттерінің (дислокациясы) орналасу аудандарындағы экологиялық қауіпсіздік нормаларының сақталуы үшін жауапкершілікті ОАӨ ЖӨҰК Қолбасшылығы көтереді.
      ОАӨ ЖӨҰК ұлттық контингенттерінің келтірген зияндары үшін жауапкершілік, сондай-ақ оны өтеу тәртібі 2000 жылғы 11 қазандағы Ұжымдық қауіпсіздік жүйесінің күштері мен құралдарын қалыптастыру мәртебесі туралы келісімнің 13-бабына сәйкес айқындалады.

8-бап

      ОАӨ ЖӨҰК сәйкестендіру құралдарымен қамтамасыз етілген қызметтік құжаттар (хат алмасулар) кедендік тексеруге жатпайды. Аталған құжаттарды таратушы курьерде оның уәкілдігін растайтын және құжаттардың саны мен жүктелген қамтамасыз ету түрі туралы мәліметтерден тұратын оларды жеткізуге өкімі болуы тиіс. Өкімді ОАӨ мемлекеттерінің шекара және кеден органдарына олар туралы мәліметтер берілетін уәкілетті адамдар куәландырады.
      Қызметтік құжаттамалардың ішінде тек ресми мақсаттарға арналмаған заттардың (хат алмасулар) бар болуы туралы негіз болған кезде кеден органы ОАӨ ЖӨҰК кеден органы мен Қолбасшылығының лауазымды адамдардың қатысуымен курьердің қызметтік құжаттаманы (хат алмасулар) ашуын талап етуге құқылы.
      Өкімді куәландыруға құқығы бар уәкілетті адамдар туралы мәліметтерді жыл сайын ОАӨ мемлекеттерінің шекара және кеден органдарына Біріккен штаб береді.

9-бап

      ОАӨ мемлекеттері ОАӨ ЖӨҰК жедел және жауынгерлік даярлық, жедел өрістету мен қолдану жоспарлары бойынша жүзеге асырылатын ОАӨ ЖӨҰК мен мемлекеттері авиациясы әуе кемелерінің ұшуларын орындау үшін әуе кеңістігін Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт Ұйымына мүше мемлекеттердің ұлттық заңнамаларында белгіленген ережелерге сәйкес өтеусіз негізде береді.
      Әскери әуе кемелерін қабылдау, әуе-айлақтық-техникалық қамтамасыз ету мен күзету ОАӨ мемлекеттерімен жекелеген келісімдердің негізінде жүзеге асырылады.

10-бап

      ОАӨ ЖӨҰК ұлттық контингенттерінің әскери қызметшілеріне олардың ОАӨ мемлекеттерінің мемлекеттік шекараларын қиып өту кезінде визалық бақылау қолданылмайды, сондай-ақ шет елдіктерді тіркеуге және оларға бақылауды жүзеге асыруға қатысты бөлігінде қабылдаушы Тараптың заңнамасы қолданылмайды ОАӨ ЖӨҰК құрамына кіретін әскери қызметшілер қабылдаушы Тараптың аумағына тұрақты тұруға қандай да бір құқықтар алғандар ретінде қаралмайды.
      Мемлекеттік шекара арқылы өту пункттерінде ОАӨ ЖӨҰК ұлттық контингенттерінің командирлері қабылдаушы Тараптың аумағына келу мақсатын көрсетумен жіберуші Тараптың құзыретті органдары куәландырған ұлттық контингенттердің құрамына кіретін адамдардың атаулы тізімін, қару-жарақ, әскери техника мен материалдық-техникалық құралдардың тізбесін ұсынады.
      ОАӨ ЖӨҰК ұлттық контингенттерінің әскери қызметшілері ОАӨ мемлекеттерінің мемлекеттік шекараларын қиып өту кезінде ОАӨ мемлекеттерінің ұлттық қарулы күштерінің әскери нысандағы киімінде болуы тиіс. Қызметтік автокөлік, әскери техника тіркеу нөміріне қосымша олардың мемлекеттік тәуекелділігін көрсететін анық көрінетін таңбалармен жабдықталуы тиіс.
      ОАӨ ЖӨҰК ұлттық контингенттерінің құрамына кіретін әскери қызметшілер қабылдаушы Тараптың мемлекеттік шекарасын іссапар куәлігі мен олардың жеке басын және ОАӨ ЖӨҰК ұлттық контингенттерін тәуелді екендігін куәландыратын жіберуші Тараптың заңнамасымен белгіленген құжаттарды көрсеткен жағдайда қиып өтеді.
      ОАӨ мемлекеттерінің мемлекеттік шекараларын қиып өтетін, ОАӨ ЖӨҰК құрамына кіретін әскери қызметшілерге ОАӨ мемлекеттері жеке тұлғалардың өндірістік және коммерциялық қызметке арналмаған тауарларды жеткізу туралы ережелеріне сәйкес ОАӨ мемлекеттерінің ұлттық заңнамасында әкелуге және әкетуге тыйым салынған және шектелген тауарлардан басқа жеке заттар мен валюталық құндылықтарды әкелу құқығын береді.
      ОАӨ ЖӨҰК Қолбасшылығы мен ұлттық контингенттерінің құрамына кіретін адамдардың құқықтық жағдайы 2000 жылғы 11 қазандағы ұжымдық қауіпсіздік жүйесінің күштері мен құралдарын қалыптастыру мәртебесі туралы келісімнің 14 және 15-баптарына сәйкес айқындалады.

11-бап

      ОАӨ ЖӨҰК басшылығы үшін қызметтік өзара байланысты басқару органдарының, басқару пункттерінің (оның ішінде, ОАӨ мемлекеттері бөлген стационарлық және көшпелі), сондай-ақ арнайы жүйелерінің жиынтығын білдіретін басқару жүйесі құрылады.
      ОАӨ ЖӨҰК басқару органдарына мыналар жатады: Қолбасшылық, ОАӨ ЖӨҰК Штабы және ОАӨ ЖӨҰК құрамына кіретін құрамаларды, әскери бөлімдер мен бөлімшелерді басқару органдары.
      ОАӨ ЖӨҰК басқару жүйесінің барлық элементтері Қорғаныс министрлері кеңесі бекіткен жоспарларға сәйкес алдын ала құрылады, жинақталады, қажетті құралдармен және жабдықтармен жабдықталады.
      Күнделікті қызметте басқару жүйесінің басқа элементтері ОАӨ мемлекеттері қарулы күштерінің бас штабтарымен (бас, Штабтар бастықтары комитетімен) және Біріккен штабпен қажетті қызметтік байланыспен, сондай-ақ басқару жүйесінің өзін уақытында өрістетумен оларды қамтамасыз ететін қысқартылған құрамда қызмет етеді.
      ОАӨ ЖӨҰК мүддесіндегі бұйрықтарды (өкімдерді, сигналдарды, пәрмендерді) жеткізу үшін ОАӨ мемлекеттері қарулы күштерін басқарудың қолданыстағы жүйелері пайдаланылады.
      ОАӨ ЖӨҰК-де құжаттарды ресімдеудің және басқарудың жұмыс тілі орыс тілі болып табылады.
      Біріккен штаб ОАӨ мемлекеттері қарулы күштері бас штабтарымен (бас, Штабтар бастықтары комитетімен) өзара іс-қимылда мыналарды ұйымдастырады:
      жауынгерлік басқару құжаттарын әзірлеуді, оларды сақтау мен жұмыс істеу тәртібін айқындауды;
      жедел кезекшілердің арнайы міндеттерді орындауға дайындық қызметін қолдау жөніндегі іс-шараларын;
      жауынгерлік басқару бұйрықтарын (сигналдарды, өкімдерді) уақытылы және сенімді түрде қабылдауды;
      жауынгерлік басқару бұйрықтарын (сигналдарын) қабылдауға дайындықтағы ОАӨ ЖӨҰК командалық пункттерді орналастыру және қолдау;
      Ұжымдық қауіпсіздік кеңесінің ОАӨ ЖӨҰК жедел өрістету мен қолдануға шешім қабылдауымен байланысты олар басқару жүйесінің барлық элементтері толық штатқа дейін іріктеледі және белгіленген аудандарда өрістетіледі, олардың міндеттерді орындауға әзірлігін қамтамасыз ететін қажетті іс-шаралар өткізіледі.

12-бап

      Аумағында ОАӨ ЖӨҰК ұлттық контингенттері ОАӨ ЖӨҰК жедел өрістету өткізілетін қабылдаушы Тараптың мемлекеттік шекарасын қиып өтуі туралы баяндаудан кейін ОАӨ ЖӨҰК Қолбасшысының тікелей бағасына өтеді және оның тікелей бағынысынан ОАӨ ЖӨҰК Қолбасшысының операцияны аяқтау туралы бұйрығын алғаннан кейін шығады.
      Аумағында ОАӨ ЖӨҰК жедел өрістету өткізілетін ОАӨ мемлекеттерінің ЖӨҰК ұлттық контингенттері ОАӨ ЖӨҰК Қолбасшысының тікелей бағынысына ОАӨ ЖӨҰК-ні жедел өрістетуге және қолдануға шешімінде Ұжымдық қауіпсіздік кеңесінің шешімінде айқындалған күннен бастап өтеді және оның бағынысынан операцияны аяқтау туралы ОАӨ ЖӨҰК Қолбасшысының бұйрығын алысымен шығады.

13-бап

      ОАӨ ЖӨҰК жедел өрістетуін жан-жақты қамтамасыз етуді жоспарлауды ОАӨ мемлекеттерінің қорғаныс министрліктерімен бірлесіп Біріккен штаб ұйымдастырады.

14-бап

      ОАӨ мемлекеттерінің аумақтарындағы белгіленген жедел өрістету аудандарында ОАӨ ЖӨҰК жедел өрістету жоспарына сәйкес ОАӨ мемлекеттері алдын ала ОАӨ ЖӨҰК бүкіл құрамына есептей отырып ұлттық ресурстардың есебінен материалдық құралдардың қорын құрады.
      ОАӨ ЖӨҰК қолдану кезіндегі жан-жақты қамтамасыз етудің барлық түрлерін жоспарлау мен ұйымдастыруды ОАӨ мемлекеттерінің әскери басқару органдарымен өзара іс-қимылда ОАӨ ЖӨҰК Қолбасшылығы жүзеге асырады.
      ЖӨҰК ұлттық құрамаларын (контингенттерін) қамтамасыз ету Ұжымдық қауіпсіздіктің Орталық Азия өңірі Ұйымына мүше мемлекеттері ұлттық ресурстарының есебінен жүзеге асырылады және жеке құрамды, қару-жарақ пен әскери техниканы жинақтаудың келісілген деңгейін қолдауды, қорларды толықтыру мен жауынгерлік қабілеттілігін, тылдық және техникалық қамтамасыз етуді қамтиды.

15-бап

      ОАӨ ЖӨҰК ұлттық контингенттерін қажетті материалдық құралдармен тылдық және техникалық қамтамасыз ету қиындатылған ерекше жағдайларда қорды толықтыру, сондай-ақ қару-жарақ пен әскери техниканы жөндеу қабылдаушы Тараптың ресурстық мүмкіндіктерін пайдаланумен, сондай-ақ бірлескен жалпы әскери, терроризмге қарсы, арнайы операциялар мен жауынгерлік іс-қимылдарды өткізу аудандарында болатын жіберуші Тараптың материалдық құралдарының есебінен жүргізілуі мүмкін.
      Бұл ретте жұмсалған материалдық құралдарды толықтыру мен олар үшін кейіннен өзара есептесуді ОАӨ мемлекеттерінің арасындағы қолданыстағы келісімдер немесе қосымша жасалған келісімдердің негізінде тиісті уәкілетті мемлекеттік органдар (ҰҚШҰ-ға мүше мемлекеттердің үкіметтері) жүргізеді.

16-бап

      ОАӨ ЖӨҰК жедел өрістету және бірлескен жалпы әскери, терроризмге қарсы, арнайы операциялар мен жауынгерлік іс-қимылдарды өткізу кезінде медициналық қамтамасыз етуді қабылдаушы Тараптың медициналық органдарымен (мекемелерімен) өзара іс-қимылда ОАӨ ЖӨҰК күштері мен құралдары жүзеге асырады.
      Бұл ретте білікті медициналық көмек қабылдаушы Тараптың барлық медициналық мекемелерінде зертханалық және құрал-саймандық зерттеуді өткізуді қоса алғанда өтеусіз негізде көрсетіледі.
      Барлық жараланғандар және науқастар медициналық бөлімдер мен мекемелерге ОАӨ мемлекеттерінің ұлттық қарулы күштеріне жататындығына қарамастан қабылданады.
      Санитарлық-гигиеналық және эпидемияға қарсы іс-шаралар жергілікті денсаулықты сақтау органдарымен өзара іс-қимылда және қабылдаушы Тараптың заңнамасына сәйкес ОАӨ ЖӨҰК Қолбасшысының шешімі бойынша жүзеге асырылады.

17-бап

      ОАӨ ЖӨҰК ұлттық контингенттерін қаржыландыруды ОАӨ мемлекеттері жүзеге асырады.

18-бап

      Осы Келісімге ОАӨ мемлекеттерінің бастамасы бойынша өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін. Өзгерістер мен толықтырулар осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын жекелеген хаттамалармен рәсімделеді және осы Келісімнің 20-бабында көзделген тәртіппен күшіне енеді.

19-бап

      Осы Келісімнің баптарын қолданумен немесе түсіндірумен байланысты даулы мәселелерді Тараптар консультациялар және келіссөздер жолымен шешіледі.

20-бап

      Осы Келісім депозитарийдің оған қол қойған ОАӨ мемлекеттерінің оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы төртінші жазбаша хабарлама алған күнінен бастап күшіне енеді.
      Қажетті мемлекетішілік рәсімдерді кешірек орындаған Тараптар үшін осы Келісім депозитарийге тиісті жазбаша хабарлама тапсырған күннен бастап күшіне енеді.

21-бап

      Осы Келісім 1992 жылғы 15 мамырдағы Ұжымдық қауіпсіздік туралы шартының қолданылу мерзіміне жасалады.
      Кез келген Тарап көзделген шығу күніне дейін 6 айдан кешіктірмей депозитарийге өзінің ниеті туралы жазбаша хабарлама жіберу арқылы осы Келісімнен шығуы мүмкін.
      Тарап осы Келісімнен шыққан сәтіне дейін туындаған талаптар міндетті реттелуге жатады.
      2006 жылғы 23 маусымда Минск қаласында орыс тіліндегі бір түпнұсқа данада жасалды. Түпнұсқа данасы осы Шешімге қол қойған әрбір мемлекетке оның расталған көшірмесін жіберетін Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарты Ұйымының Хатшылығында сақталады.

      Армения Республикасы үшін      Қырғыз Республикасы үшін
      Беларусь Республикасы үшін      Ресей Федерациясы үшін
      Қазақстан Республикасы үшін     Тәжікстан Республикасы үшін