Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики об охране качества вод трансграничных рек

Постановление Правительства Республики Казахстан от 30 сентября 2011 года № 1114

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТЕ:
      1. Утвердить прилагаемое Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики об охране качества вод трансграничных рек, совершенное в городе Пекин 22 февраля 2011 года.
      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Китайской Народной Республики
об охране качества вод трансграничных рек

(Бюллетень международных договоров Республики Казахстан 2012 г., № 6, ст. 75 - вступило в силу 20 ноября 2011 года)

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Китайской Народной Республики (далее именуемые «Сторонами»),
      в целях дальнейшего развития и укрепления отношений стратегического партнерства и сотрудничества между двумя государствами,
      руководствуясь общепринятыми принципами и нормами международного права, невмешательства во внутренние дела друг друга, равенства и мирного сосуществования,
      сознавая свою ответственность перед настоящим и будущими поколениями за сохранение водной окружающей среды, охрану трансграничных рек от загрязнения и охрану качества вод трансграничных рек,
      желая содействовать установлению долгосрочного сотрудничества в области охраны качества вод трансграничных рек Казахстана и Китая и мирному урегулированию вопросов,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Настоящее Соглашение регламентирует деятельность Сторон по охране качества вод трансграничных рек в рамках их сотрудничества по направлениям, указанным в статье 3 настоящего Соглашения.

Статья 2

      Основные понятия и определения, используемые в настоящем Соглашении:
      1) «трансграничные реки» - реки, пересекающие линию государственной границы или расположенные на линии Государственной границы между Республикой Казахстан и Китайской Народной Республикой;
      2) «трансграничное воздействие» - вредные последствия на территории государства одной Стороны, возникающие в результате ухудшения качества вод трансграничных рек по причине деятельности человека, источник загрязнения которых полностью или частично расположен на территории государства другой Стороны.

Статья 3

      Стороны осуществляют сотрудничество по следующим направлениям:
      1) проведение совместной научно-исследовательской деятельности для определения и согласования приемлемых для обоих государств норм качества вод трансграничных рек, правил мониторинга и методики их анализа;
      2) проведение мониторинга, анализа и оценки качества вод трансграничных рек;
      3) разработка и принятие каждой из Сторон необходимых мер для предупреждения загрязнения трансграничных рек, приложение усилий к его устранению с целью сокращения трансграничного воздействия до самого низкого уровня;
      4) обмен Сторонами по согласованию следующей информацией о:
      результатах мониторинга, анализа и оценки качества вод трансграничных рек;
      возникновении крупных чрезвычайных ситуаций на трансграничных реках, способных оказать трансграничное воздействие;
      возникновении загрязнения вод трансграничных рек, способного оказать трансграничное воздействие;
      принимаемых мерах по предупреждению загрязнения трансграничных рек.
      5) создание Сторонами рабочего механизма и на основе взаимной поддержки при возникновении чрезвычайных ситуаций на трансграничных реках, оказывающих трансграничное воздействие, принятие надлежащих операций по ликвидации или сокращению трансграничного воздействия;
      6) проведение научных конференций и семинаров по обмену результатами научных исследований в области мониторинга качества вод трансграничных рек и контроля за загрязнением, по исследованиям тенденций изменения качества вод трансграничных рек и иным сферам;
      7) содействие применению новых технологий в области охраны качества вод трансграничных рек;
      8) содействие сотрудничеству научно-исследовательских организаций и общественных объединений в области охраны качества вод трансграничных рек;
      9) проведение каждой из Сторон необходимых исследований по определению источников загрязнения, которые могут оказать значительное трансграничное воздействие на состояние качества вод трансграничных рек, принятие мер по предотвращению, ограничению и сокращению трансграничного воздействия;
      10) информирование в соответствии с законодательствами государств Сторон общественности о состоянии качества вод трансграничных рек, а также мерах по их охране;
      11) иным сферам сотрудничества, согласованным Сторонами.

Статья 4

      1. Компетентными органами Сторон по реализации настоящего Соглашения являются:
      с казахстанской стороны - Министерство охраны окружающей среды Республики Казахстан,
      с китайской стороны - Министерство охраны окружающей среды Китайской Народной Республики.
      2. В случае изменения названия и функций компетентных органов следует своевременно уведомлять другую Сторону по дипломатическим каналам.

Статья 5

      1. В целях координации и выполнения настоящего Соглашения, Стороны создают казахстанско-китайскую Комиссию по сотрудничеству в области охраны окружающей среды (далее - Комиссия).
      Комиссия разрабатывает Положение о своей деятельности. Комиссия проводит заседание один раз в год.
      2. В рамках Комиссии создаются Рабочая группа по мониторингу, анализу и оценке качества вод трансграничных рек и Рабочая группа по оперативному реагированию на чрезвычайные ситуации и предупреждению загрязнения. При необходимости создаются другие рабочие группы. Рабочие группы ежегодно в соответствии со своим графиком проводят не менее одной встречи.
      Вышеуказанные заседания поочередно проводятся на территории двух государств. Принимающая сторона предоставляет место проведения заседания и транспортные средства. Стороны самостоятельно несут финансовые расходы, связанные с командированием и проживанием. Рабочими языками Комиссии являются русский и китайский языки.

Статья 6

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых являются государства Сторон.

Статья 7

      1. Каждая из Сторон обязуется не передавать третьей стороне информацию, полученную ею в рамках реализации настоящего Соглашения от другой Стороны, если Стороны не договорятся об ином.
      2. При реализации настоящего Соглашения каждая из Сторон вправе не передавать другой Стороне сведения, относящиеся к государственным секретам.

Статья 8

      Стороны самостоятельно несут финансовые расходы, связанные с реализацией настоящего Соглашения в пределах средств, предусмотренных национальными законодательствами государств Сторон.

Статья 9

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами и являются неотъемлемыми частями настоящего Соглашения.

Статья 10

      В случае возникновения споров по толкованию и применению положений настоящего Соглашения, Стороны разрешают их путем переговоров и консультаций.

Статья 11

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      2. Настоящее Соглашение заключается на пять лет и автоматически продлевается на последующие пятилетние периоды, если ни одна из Сторон не менее чем за шесть месяцев до истечения очередного периода не направит другой Стороне по дипломатическим каналам письменное уведомление о своем намерении прекратить его действие.

       Совершено  в  г. Пекин 22 февраля 2011 году в двух  экземплярах, каждый на казахском, китайском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения, Стороны будут руководствоваться текстами на русском и китайском языках.

      За Правительство                 За Правительство Китайской
      Республики Казахстан             Народной Республики

      Примечание РЦПИ. Далее следует текст Соглашения на китайском языке.

On approval of the Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the People's Republic of China on transboundary rivers water quality protection

Resolution of the Government Republic of Kazakhstan on September 30, 2011 № 1114.

      Unofficial translation

      The Government of the Republic of Kazakhstan Decides:

      1. To approve the Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the People's Republic of China on the protection of water quality of transboundary rivers, perfect in Beijing February 22, 2011.

      2. This resolution shall be enforced from the date of signing.

      Prime Minister of the Republic of Kazakhstan K. Massimov

Agreement
between the Government of the Republic of Kazakhstan and The Government of the People's Republic of China
on transboundary rivers water quality protection

      The Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the "Parties"),

      in order to further develop and strengthen the relations of strategic partnership and cooperation between the two countries,

      Guided by the generally accepted principles and norms of international law and non-interference in the internal affairs of each other, equality and peaceful coexistence,

      Conscious of their responsibility to present and future generations for the preservation of the aquatic environment, the protection of trans-boundary rivers from pollution and protection of water quality of transboundary rivers,

      Wishing to promote the establishment of long-term cooperation in the field of water quality of transboundary rivers between Kazakhstan and China, and the peaceful resolution of issues

      We have agreed as follows:

Article 1

      This Agreement governs the activities of the Parties to the protection of water quality of transboundary rivers in the framework of their cooperation in the areas specified in Article 3 of this Agreement.

Article 2

      Basic concepts and definitions used in this Agreement:

      1) "transboundary rivers" - river, crossing the line of the state border or located on the state border between the Republic of Kazakhstan and the People's Republic of China;

      2) "transboundary impact" - harmful effects on the territory of one Party resulting from deterioration due to human activities of transboundary rivers of water, that the source of contamination is completely or partly located in the territory of the other Party.

Article 3

      The Parties shall cooperate in the following areas:

      1) carrying out joint research activities to identify and agree acceptable to both states standards of water quality of transboundary rivers, monitoring, rules and methods of analysis;

      2) monitoring, analyzing and evaluating the quality of cross-border water rivers;

      3) development and adoption of each of the Parties to the necessary measures for the prevention of pollution of transboundary rivers, application of effort to eliminate it in order to reduce cross-border impact to the lowest level;

      4) exchange of the Parties agreed the following information:

      the results of monitoring, analyzing and evaluating the quality of cross-border water rivers;

      the event of major emergencies on transboundary rivers, capable of causing transboundary effects;

      occurrence of pollution of transboundary rivers, capable of causing transboundary effects;

      measures taken to prevent pollution of transboundary rivers.

      5) The establishment of the working mechanism of the Parties and on the basis of mutual support in emergency situations on transboundary rivers, transboundary impacts, taking appropriate operations to eliminate or reduce transboundary impact;

      6) scientific conferences and seminars for the exchange of research results in the field of monitoring the water quality of transboundary rivers and pollution control, research quality trends of transboundary rivers and other areas;

      7) Promoting the application of new technologies in the field of water quality of transboundary rivers;

      8) to promote cooperation of research organizations and public associations in the field of water quality of transboundary rivers;

      9) carrying out each of the Parties to the necessary research to determine the sources of pollution that may have a significant transboundary impact on the water quality of transboundary rivers, the adoption of measures to prevent, control and reduce transboundary impact;

      10) information in accordance with the laws of the States Parties to the public on the state of water quality in the transboundary rivers, as well as measures for their protection;

      11) other areas of cooperation agreed upon by the Parties.

Article 4

      1. The competent authorities of the Parties for the implementation of this Agreement are:

      Kazakh side - Ministry of Environmental Protection of the Republic of Kazakhstan,

      the Chinese side - Ministry of Environmental Protection of the People's Republic of China.

      2. In case of change of name and functions of the competent authority should promptly notify the other Party through diplomatic channels.

Article 5

      1. For the purpose of coordination and implementation of this Agreement, the Parties shall establish the Kazakh-Chinese Commission in the field of Environmental Cooperation (hereinafter - the Commission).

      The Commission develops regulations on their activities. The Commission shall meet once a year.

      2. As part of the Commission to establish a working group on monitoring, analysis and evaluation of water quality of transboundary rivers and the Working Group on the rapid response to emergencies and the prevention of pollution. If necessary, create other working groups. The working groups annually in accordance with its schedule carried out at least one meeting.

      The above meetings are held alternately in the two countries. The receiving side provides a place of meeting and vehicles. Parties shall bear the financial costs associated with sending and accommodation. The working languages ​​of the Commission shall be Russian and Chinese.

Article 6

      This Agreement shall not affect the rights and obligations of the Parties arising from other international treaties to which the parties are States Parties.

Article 7

      1. Each Party undertakes not to transfer to a third party information received by it in the framework of this Agreement by the other Party, unless the Parties agree otherwise.

      2. In implementing this Agreement, each Party may not transfer to the other Party information relating to state secrets.

Article 8

      Parties shall bear the financial costs associated with the implementation of this Agreement within the funds provided by the national laws of the States Parties.

Article 9

      By mutual consent of the Parties to this Agreement may be amended and supplemented, which separate protocols and are integral parts of this Agreement.

Article 10

      In case of disputes on the interpretation and application of the provisions of this Agreement, the Parties shall settle them through consultations and negotiations.

Article 11

      1. This Agreement shall enter into force on the date of receipt through diplomatic channels of the last written notification about the fulfillment by the Parties of internal procedures necessary for its entry into force.

      2. This Agreement is concluded for five years and be automatically renewed for successive five-year periods, unless one of the Parties not less than six months before the expiration of the period, the other Party through diplomatic channels, written notice of its intention to terminate it.

      Done in Beijing February 22, 2011 in two copies, each in the Kazakh, Chinese and Russian languages, all texts being equally authentic.

      In case of disagreement in the interpretation of the provisions of this Agreement, the Parties shall be guided by the texts in Russian and Chinese.

      For the Government of the Republic of Kazakhstan
      For the Government of China People's Republic