Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Российской Федерации о сотрудничестве в области создания и запуска казахстанского спутника связи и вещания "KAZSAT-2"

Постановление Правительства Республики Казахстан от 3 ноября 2011 года № 1290

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Утвердить Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Российской Федерации о сотрудничестве в области создания и запуска казахстанского спутника связи и вещания "KAZSAT-2", совершенное 16 июля 2011 года в городе Байконыр.
      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Республики Казахстан
и Правительством Российской Федерации о сотрудничестве
в области создания и запуска казахстанского спутника
связи и вещания "KAZSAT-2"

(Вступило в силу 2 декабря 2011 года - Бюллетень международных договоров РК, 2012 г., № 2, ст. 23)

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Российской Федерации, именуемые в дальнейшем Сторонами,
      учитывая положения Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Российской Федерации о сотрудничестве в области исследования и использования космического пространства в мирных целях от 22 мая 2008 года,
      принимая во внимание Программу экономического сотрудничества между Правительством Республики Казахстан и Правительством Российской Федерации на 2008 - 2011 годы,
      руководствуясь интересами развития взаимовыгодного сотрудничества между Республикой Казахстан и Российской Федерацией в области освоения и использования космического пространства,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Целью настоящего Соглашения является определение основных принципов и условий осуществления сотрудничества Сторон в области создания и выведения на геостационарную орбиту казахстанского спутника связи и вещания "KAZSAT-2" (далее - спутник "KAZSAT-2") и создания на его базе казахстанской космической системы связи и вещания.

Статья 2

      Сотрудничество во исполнение настоящего Соглашения осуществляется в соответствии с законодательствами государств Сторон при соблюдении общепризнанных принципов и норм международного права без ущерба для выполнения Сторонами обязательств по другим международным договорам, участниками которых являются их государства.

Статья 3

      Уполномоченными органами по настоящему Соглашению являются:
      от Казахстанской Стороны - Национальное космическое агентство Республики Казахстан и Министерство связи и информации Республики Казахстан;
      от Российской Стороны - Федеральное космическое агентство и Министерство связи и массовых коммуникаций Российской Федерации.
      Сотрудничающими организациями по выполнению конкретных работ (услуг) в рамках настоящего Соглашения, связанных с разработкой, изготовлением, запуском на геостационарную орбиту и последующей эксплуатацией спутника "KAZSAT-2", а также с созданием и эксплуатацией наземного комплекса управления и системы мониторинга связи казахстанской космической системы связи и вещания на территории Республики Казахстан (далее - сотрудничающие организации), являются:
      от Казахстанской Стороны - акционерное общество "Республиканский центр космической связи";
      от Российской Стороны - федеральное государственное унитарное предприятие "Государственный космический научно-производственный центр имени М.В. Хруничева" и федеральное государственное унитарное предприятие "Космическая связь".
      Стороны незамедлительно информируют друг друга в письменной форме по дипломатическим каналам в случае замены или назначения дополнительных уполномоченных органов и (или) сотрудничающих организаций.

Статья 4

      Принципы, нормы и процедуры организационного, финансового, правового и технического характера, относящиеся к работам (услугам), выполняемым (оказываемым) в целях реализации настоящего Соглашения, составляют предмет отдельных контрактов (договоров) между сотрудничающими организациями.
      В отдельных контрактах (договорах) сотрудничающие организации определяют, в частности:
      характеристики спутника "KAZSAT-2", наземного комплекса управления и системы мониторинга связи казахстанской космической системы связи и вещания;
      условия запуска спутника "KAZSAT-2" на геостационарную орбиту;
      условия приемки спутника "KAZSAT-2" в эксплуатацию и перехода права собственности на него;
      условия эксплуатации объектов наземного комплекса управления, системы мониторинга связи, а также условия подготовки и обучения казахстанского персонала.
      Стороны исходят из того, что право собственности на спутник "KAZSAT-2" переходит от российской сотрудничающей организации к казахстанской сотрудничающей организации, выступающей в качестве заказчика, с момента подписания соответствующими сотрудничающими организациями Сторон акта о приемке спутника "KAZSAT-2" в эксплуатацию.
      Стороны не несут ответственности по обязательствам, вытекающим из контрактов (договоров), заключенных сотрудничающими организациями.

Статья 5

      Спутник "KAZSAT-2", создаваемый в рамках настоящего Соглашения, выводится на геостационарную орбиту и может размещаться во временно предоставляемой скоординированной российской орбитальной позиции.
      Условия использования конкретной орбитальной позиции на геостационарной орбите для спутника "KAZSAT-2" определяются отдельным соглашением между администрациями связи государств Сторон, которые взаимодействуют в установленном порядке по вопросам распределения соответствующих позиций на геостационарной орбите и частотных присвоений (далее - администрации связи).

Статья 6

      Стороны через администрации связи своих государств оказывают взаимное содействие в вопросах координации и защиты орбитально-частотных присвоений в Международном союзе электросвязи и в этих целях осуществляют обмен информацией по вопросам орбитально-частотных присвоений.

Статья 7

      Казахстанская Сторона обеспечивает регистрацию спутника "KAZSAT-2" в качестве космического объекта в соответствии с Конвенцией о регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство, от 14 января 1975 года.

Статья 8

      1. Стороны обеспечивают охрану прав интеллектуальной собственности, создаваемой или предоставляемой при выполнении работ (оказании услуг) в рамках настоящего Соглашения, в соответствии с законодательствами и международными обязательствами своих государств.
      2. Осуществление совместной деятельности в рамках настоящего Соглашения не затрагивает прав на интеллектуальную собственность, на которую Стороны или участники совместной деятельности получили или обозначили права до начала любой совместной деятельности, либо интеллектуальную собственность, являющуюся результатом самостоятельной деятельности или самостоятельного исследования.

Статья 9

      1. Стороны, их уполномоченные органы и сотрудничающие организации осуществляют обмен информацией, на распространение которой требованиями законодательств государств Сторон не установлены ограничения, и при необходимости конфиденциальной информацией.
      2. Для целей настоящего Соглашения под конфиденциальной информацией понимается информация ограниченного доступа, не являющаяся секретной информацией. Конфиденциальная информация обозначается в качестве таковой Сторонами, уполномоченными органами или сотрудничающими организациями путем проставления на носителе указанной информации отметки "Для служебного пользования".
      Ответственность за такое обозначение возлагается на ту Сторону, уполномоченный орган или сотрудничающую организацию, чья информация требует такой конфиденциальности.
      Каждая из Сторон, ее уполномоченный орган или сотрудничающая организация обеспечивает защиту конфиденциальной информации, полученной от другой Стороны, ее уполномоченного органа или сотрудничающей организации, в соответствии с законодательством своего государства и отдельными контрактами (договорами) между сотрудничающими организациями.
      3. Любая информация о совместных разработках, выполненных в рамках настоящего Соглашения, может передаваться третьим сторонам только по взаимному согласию Сторон либо их уполномоченных органов или сотрудничающих организаций в письменной форме в соответствии с их компетенцией в отношении передаваемой информации.
      4. Ничто в настоящем Соглашении не рассматривается в качестве обязательства любой из Сторон передавать любую информацию в рамках настоящего Соглашения или какого-либо основания для любой другой передачи информации, если такая передача противоречит интересам безопасности ее государства.
      5. Если передача конкретной информации, отнесенной в государстве любой из Сторон к категории секретной информации, будет признана Сторонами необходимой в целях реализации настоящего Соглашения, то порядок передачи и обращения с такой информацией регулируется законодательствами государств Сторон и Соглашением между Правительством Республики Казахстан и Правительством Российской Федерации о взаимной защите секретной информации от 7 июля 2004 года, а также в случае необходимости, иным отдельным соглашением между Сторонами, заключенным в письменной форме.

Статья 10

      Стороны и их уполномоченные органы по взаимному согласованию могут информировать общественность о совместной деятельности в рамках настоящего Соглашения.

Статья 11

      1. Споры между Сторонами относительно толкования и (или) исполнения настоящего Соглашения разрешаются в первую очередь путем переговоров или консультаций между уполномоченными органами Сторон. В случае, если спор не может быть урегулирован посредством такой процедуры, то по обращению любой из Сторон он подлежит урегулированию путем переговоров или консультаций между Сторонами.
      2. В случае, если спор не может быть урегулирован путем переговоров или консультаций между Сторонами в течение шести месяцев с даты направления одной Стороной другой Стороне письменного обращения об их проведении, то при отсутствии иной договоренности между Сторонами относительно методов его разрешения по просьбе любой из Сторон он передается на разбирательство в арбитражный суд.
      3. Арбитражный суд образуется отдельно для каждого конкретного случая.
      Стороны назначают по одному арбитру, а два этих арбитра выбирают третьего арбитра - гражданина третьего государства в качестве председателя арбитражного суда.
      Первые два арбитра назначаются в течение двух месяцев, а председатель арбитражного суда - в течение трех месяцев после того, как одна из Сторон сообщит другой Стороне о своем желании передать спор на рассмотрение арбитражного суда. В случае, если арбитры не назначаются в сроки, указанные в настоящей статье, то при отсутствии договоренности об ином любая из Сторон может обратиться к председателю Международного Суда с просьбой произвести необходимые назначения. В случае, если председатель Международного Суда является гражданином любого из государств Сторон или если он по какой-либо иной причине не может выполнять эту функцию, необходимые назначения производит следующий за ним по старшинству член Международного Суда, который не является гражданином любого из государств Сторон.
      4. Арбитражный суд выносит свое решение большинством голосов. Это решение является окончательным и не подлежит обжалованию, если Стороны заранее не договорились в письменной форме о процедуре обжалования.
      5. Каждая из Сторон несет расходы, связанные с деятельностью своего арбитра и своего адвоката во время арбитражного разбирательства.
      Расходы, связанные с деятельностью председателя арбитражного суда во время арбитражного разбирательства, Стороны несут в равных долях.
      По всем иным вопросам арбитражный суд определяет порядок своей работы самостоятельно.

Статья 12

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего уведомления в письменной форме о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      2. Настоящее Соглашение действует до полного выполнения Сторонами, их уполномоченными органами и сотрудничающими организациями принятых на себя обязательств.
      3. Любая из Сторон может прекратить действие настоящего Соглашения путем направления по дипломатическим каналам письменного уведомления другой Стороне о своем намерении прекратить его действие не менее чем за шесть месяцев до предполагаемой даты прекращения его действия.
      4. Прекращение действия настоящего Соглашения не служит правовым основанием для пересмотра прав или обязательств юридических лиц, возникших в связи с исполнением настоящего Соглашения до прекращения его действия.
      5. В настоящее Соглашение могут быть внесены изменения путем заключения Сторонами отдельных протоколов, которые вступают в силу в порядке, предусмотренном для вступления в силу настоящего Соглашения.

      Совершено в городе Байконыр 16 июля 2011 года в двух экземплярах, каждый на казахском и русском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

      За Правительство                   За Правительство
   Республики Казахстан                Российской Федерации

On approval of the Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Russian Federation on cooperation in the development and launch of the Kazakhstan communication and broadcasting satellite "KAZSAT-2"

Resolution of the Government Republic of Kazakhstan on november 3, 2011 № 1290

      Unofficial translation

      The Government of the Republic of Kazakhstan RESOLVES:

      1. To approve the Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Russian Federation on cooperation in the development and launch of the Kazakhstan communication and broadcasting satellite "KAZSAT-2", a perfect July 16, 2011 in the city of Baikonur.

      2. This resolution shall be enforced from the date of signing.

      Prime Minister of the Republic of Kazakhstan K. Massimov

AGREEMENT
between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Russian Federation on cooperation
in the development and launching of the satellite Kazakhstan Communications and Broadcasting "KAZSAT-2"

      The Government of the Republic of Kazakhstan and the Russian Federation Government, hereinafter referred to as the Parties,

      considering the provisions of agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Russian Federation on cooperation in the exploration and use of outer space for peaceful purposes on May 22, 2008,

      taking into account the Program of Economic Cooperation between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Russian Federation in 2008 - 2011 years,

      Guided by the interests of the development of mutually beneficial cooperation between the Republic of Kazakhstan and the Russian Federation in the field of exploration and use of outer space,

      We have agreed as follows:

Article 1

      The purpose of this Agreement is to define the basic principles and conditions of the cooperation between the Parties in the development and launching into geostationary orbit Kazakhstan's communications and broadcasting satellite "KAZSAT-2" (hereinafter - the satellite "KAZSAT-2") and the creation on its base of Kazakhstani space communication systems and broadcasting.

Article 2

      Cooperation pursuant to this Agreement shall be in accordance with the laws of the States Parties in compliance with the universally recognized principles and norms of international law, without prejudice to the Parties' obligations under other international treaties to which their State.

Article 3

      Authorized bodies under this Agreement are:

      from the Kazakhstan Party - the National Space Agency of the Republic of Kazakhstan and the Ministry of Communications and Information of the Republic of Kazakhstan;

      the Russian Party - the Federal Space Agency and the Ministry of Communications and Mass Communications of the Russian Federation.

      Cooperating organizations for the implementation of specific works (services) in the framework of this Agreement, relating to the development, production, launch to geostationary orbit and subsequent operation of the satellite "KAZSAT-2", as well as the creation and operation of ground-based control and monitoring system communication Kazakh space system communications and broadcasting in the Republic of Kazakhstan (hereinafter - the cooperating organizations) are:

      Party of Kazakhstan - joint-stock company "Republican center of space communication";

      the Russian Party - the Federal State Unitary Enterprise "State Research and Production Space Center of M.V. Khrunichev," and the Federal State Unitary Enterprise "Russian Satellite Communications Company".

      The Parties shall immediately inform each other in writing through diplomatic channels in the case of replacement or appointment of additional authorized bodies and (or) partner organizations.

Article 4

      Principles, norms and organizational procedures, financial, legal and technical nature relating to the works (services) performed (provided) for the purpose of implementing this Agreement shall be the subject of individual contracts (agreements) between cooperating organizations.

      In separate agreement (contract) cooperating organizations determined, in particular:

      Satellite Characteristics "KAZSAT-2", the ground control and monitoring system communication Kazakhstan space communication and broadcasting system;

      satellite launch conditions "KAZSAT-2" to the geostationary orbit;

      satellite acceptance conditions "KAZSAT-2" in the operation and the transfer of ownership rights to it;

      the conditions of operation of the ground control, communications monitoring system, as well as the conditions of preparation and training of local personnel.

      The Parties believe that the ownership of the satellite "KAZSAT-2" moves from the Russian cooperating organization in Kazakhstan's Cooperating Agency, acting as the customer, since the signing of the relevant cooperating organizations of the Parties to the instrument of acceptance of the satellite "KAZSAT-2" in the operation.

      Parties are not liable for the obligations arising from the contracts (agreements) concluded by the collaborating organizations.

Article 5

      Sputnik "KAZSAT-2", created in the framework of this Agreement, is displayed on the geostationary orbit and can be placed in time provide a coordinated Russian orbital position.

      Terms of use of a particular orbital position in the geostationary orbit for satellite "KAZSAT-2" are determined by a separate agreement between the communications administrations of the Parties to cooperate in the prescribed manner on the distribution of the corresponding position in the geostationary orbit and frequency assignments (hereinafter - the Administration of Communications).

Article 6

      Hand over the administration of communication of their countries render mutual assistance in the coordination and protection of the orbital-frequency assignments in the International Telecommunication Union and to this end shall exchange information on the orbital-frequency assignments.

Article 7

      Kazakhstan Party provides registration satellite "KAZSAT-2" as a space object in accordance with the Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space, on 14 January 1975.

Article 8

      1. The Parties shall ensure the protection of intellectual property rights created by or provided to the performance of work (providing services) under this Agreement in accordance with the law and international obligations of the states.

      2. Implementation of joint activities under this Agreement shall not affect the rights of intellectual property, on which the Party or the venturers have received or identified right before the start of any joint activities or intellectual property that results from self-employment or independent study.

Article 9

      1. The Parties, their competent authorities and cooperating organizations shall exchange information on the distribution of which is not established restrictions of the Parties with legal requirements, and, if necessary, confidential information.

      2. For the purposes of this Agreement, confidential information refers to information limited access, which is not classified information. Confidential information is indicated as such by the Parties, the competent authorities or cooperating organizations by putting on the support of said information mark "For Official Use Only."

      The responsibility for such a designation is assigned to the Party, the authority or cooperating organizations, whose information requires such confidentiality.

      Each of the Parties, its authorized body or cooperating organization shall protect confidential information received from the other Party and its authorized body or the collaborating organization, in accordance with the laws of the state and the individual contracts (agreements) between cooperating organizations.

      3. Any information on joint projects carried out under this Agreement may be transferred to third parties only by mutual agreement of the Parties or their authorized agencies or cooperating organizations in writing in accordance with their competence with respect to the transmitted information.

      4. Nothing in this Agreement shall be considered as a commitment of any of the Parties to transmit any information under this Agreement, or any basis for any transfer of information, if such transfer is contrary to the security interests of its country.

      5. If the transfer of specific information classified in any of the State Parties to the category of classified information, will be recognized by the Parties necessary for the implementation of this Agreement, the procedure for the transfer and treatment of such information is governed by laws of the States Parties andagreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Russian Federation on mutual protection of classified information by the Government of the July 7, 2004, and, if necessary, otherwise a separate agreement between the parties, concluded in writing.

Article 10

      Parties and their competent authorities may by mutual agreement inform the public about the cooperative activities under this Agreement.

Article 11

      1. Disputes are resolved primarily between the Parties concerning the interpretation and (or) execution of this Agreement through negotiations or consultations between the competent authorities of the Parties. If the dispute can not be settled by such a procedure, the handling of any of the Parties to it shall be settled by negotiation or consultation between the Parties.

      2. If the dispute can not be settled by negotiation or consultation between the Parties within six months from the date of one Party to the other Party a written request on its conduct, in the absence of any other agreement between the parties with respect to the methods of its resolution at the request of either Party he transferred to the proceedings in the court of arbitration.

      3. The arbitral tribunal is formed separately for each case.

      The Parties shall appoint one arbitrator and the two arbitrators shall select a third arbitrator - a citizen of a third State as chairman of the arbitral tribunal.

      The first two arbitrators shall be appointed within two months, and the chairman of the arbitral tribunal - within three months after one of the parties notifies the other Party of its desire to submit the dispute to an arbitral tribunal. If the arbitrators are not appointed within the period specified in this article, in the absence of agreement to the contrary, any of the Parties may request the International Court of Justice to make the necessary appointments. If the President of the International Court of Justice is a national of any of the States Parties or if for any other reason unable to perform this function, the necessary appointment shall be made next in seniority member of the International Court of Justice who is not a citizen of any of the States Parties.

      4. The arbitral tribunal shall render its decision by majority vote. This decision is final and not subject to appeal, unless the parties have agreed in advance in writing of the appeal procedure.

      5. Each Party shall bear the expenses related to the activities of its arbitrator and of its counsel in the arbitral proceedings.

      Costs associated with the activities of the chairman of the arbitral tribunal during the arbitration, the parties shall bear in equal shares.

      For all other matters the arbitral tribunal shall determine its own procedure.

Article 12

      1. This Agreement shall enter into force on the date of receipt through diplomatic channels of the last written notification about the fulfillment by the Parties of internal procedures necessary for its entry into force.

      2. This Agreement is valid until the Parties, their competent authorities and partner organizations of the obligations assumed.

      3. Either Party may terminate this Agreement by sending through diplomatic channels, written notice to the other Party of its intention to terminate it at least six months before the intended date of termination.

      4. Termination of this Agreement does not serve as a legal basis for the revision of the rights or obligations of legal entities that have arisen in connection with the execution of this Agreement prior to its termination.

      5. This Agreement may be amended by the conclusion by the Parties of specific protocols, which come into force in the manner provided for the entry into force of this Agreement.

      Done at the city of Baikonur 16 July 2011 in two copies, each in the Kazakh and Russian languages, both texts being equally authentic.

      For the Government of the Republic of Kazakhstan
      For the Government of Russian Federation