О внесении на рассмотрение Президента Республики Казахстан предложения о подписании Договора о стратегическом партнерстве между Республикой Казахстан и Республикой Узбекистан

Постановление Правительства Республики Казахстан от 8 июня 2013 года № 590

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      внести на рассмотрение Президента Республики Казахстан предложение о подписании Договора о стратегическом партнерстве между Республикой Казахстан и Республикой Узбекистан.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       С. Ахметов

Проект

Договор
о стратегическом партнерстве между Республикой
Казахстан и Республикой Узбекистан

      Республика Казахстан и Республика Узбекистан, в дальнейшем именуемые Сторонами,
      учитывая историческую и культурную общность народов Казахстана и Узбекистана, дружественные и добрососедские отношения,
      основываясь на Договоре о вечной дружбе между Республикой Казахстан и Республикой Узбекистан от 31 октября 1998 года,
      подтверждая приверженность целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций, Хельсинского Заключительного акта и других общепризнанных норм международного права,
      исходя из обоюдного признания и уважения суверенного права каждого из государств на осуществление взвешенной и ответственной внешней политики на основе своих национальных интересов и целей государственного развития без ущерба для безопасности друг друга,
      осознавая высокий уровень ответственности за обеспечение мира и стабильности в Центральной Азии,
      стремясь вывести двусторонние отношения на качественно новый уровень, соответствующий потенциалу и актуальным потребностям казахстанско-узбекского сотрудничества,
      исходя из убеждения, что договорно-правовое закрепление стратегического партнерства в качестве основы отношений между Республикой Казахстан и Республикой Узбекистан будет способствовать развитию сотрудничества на всех направлениях,
      договорились о нижеследующем:

Статья 1

      Стороны строят свои отношения на основе равенства, взаимного доверия, стратегического партнерства.
      Стороны укрепляют стратегическое партнерство, используя и совершенствуя механизм регулярных встреч, прежде всего на высшем и высоком уровнях, проводя регулярный обмен мнениями и согласовывая позиции по вопросам двусторонних отношений и актуальным международным проблемам, представляющим взаимный интерес.

Статья 2

      Стороны подтверждают обязательство воздерживаться от применения силы или угрозы силой в межгосударственных отношениях, обязуются не вступать в военные союзы или принимать участие в каких-либо группировках государств, а также в действиях, направленных против другой Стороны.
      Стороны в случае возникновения ситуации, способной негативно отразиться на обоюдных интересах безопасности или интересах безопасности одной из них, по взаимному согласию приводят в действие соответствующий механизм консультаций для согласования позиций и координации практических мер по урегулированию такой ситуации.
      Стороны не предпринимают каких-либо действий, включая заключение договоров с третьими странами, наносящих ущерб суверенитету, безопасности и территориальной целостности другой Стороны. Ни одна из Сторон не допускает использования своей территории третьими государствами в ущерб государственному суверенитету, безопасности и территориальной целостности другой Стороны.

Статья 3

      Стороны взаимодействуют в целях укрепления мира, повышения стабильности и безопасности в регионе.
      Стороны, признавая нерушимость государственных границ, оказывают друг другу всестороннюю поддержку и взаимную помощь в вопросах предотвращения угрозы их независимости, суверенитету, территориальной целостности.

Статья 4

      Стороны активно взаимодействуют в Организации Объединенных Наций, ее специализированных учреждениях, других многосторонних межгосударственных структурах. Стороны оказывают друг другу поддержку при рассмотрении вопросов, затрагивающих их национальные интересы, и проводят консультации для согласования своих позиций.
      Стороны взаимодействуют в эффективном осуществлении Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и режима нераспространения во всех его аспектах.
      Стороны продолжат совместные усилия по сотрудничеству в рамках Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии с целью содействия международным усилиям ООН по обеспечению глобальной и региональной безопасности.

Статья 5

      Стороны принимают необходимые меры по расширению и углублению взаимовыгодного торгово-экономического сотрудничества, в том числе диверсификации товарной номенклатуры и создают для этого необходимые благоприятные условия в соответствии со своими национальными законодательствами и условиями международных договоров, участниками которых они являются.

Статья 6

      Стороны оказывают поддержку развитию нефтегазового сотрудничества и предпринимают необходимые меры для обеспечения бесперебойных поставок нефти и газа на внутренние рынки.

Статья 7

      Стороны поддерживают создание надежных и безопасных транспортных коридоров, которые могут быть использованы для доставки внешнеторговых грузов Республики Казахстан и Республики Узбекистан, на международные рынки и, в этой связи, продолжат совместные усилия по повышению эффективности логистики для их транспортировки.
      Стороны углубляют взаимовыгодное сотрудничество в деле совместного развития и использования национальных и международных транспортных инфраструктур, обеспечения на своей территории благоприятных условий для осуществления транзитных перевозок грузов.

Статья 8

      Стороны занимают единую согласованную позицию в отношении развития справедливой системы водопользования в Центральной Азии, предусматривающей решение всех вопросов в водно-энергетической сфере, включая строительство новых гидротехнических сооружений на трансграничных реках, в соответствии с общепризнанными нормами международного права и с учетом интересов всех государств данного региона.
      Стороны укрепляют и совершенствуют деятельность Международного Фонда спасения Арала, являющегося важной площадкой сотрудничества в сфере оздоровления экологической ситуации, использования и охраны водных ресурсов Центральной Азии.
      Стороны принимают необходимые меры для предотвращения загрязнения окружающей среды и обеспечения рационального природопользования. Стороны развивают сотрудничество в области борьбы с последствиями экологических катастроф и антропогенного воздействия на природную среду, в том числе в трансграничном аспекте.

Статья 9

      Стороны сотрудничают в военной и военно-технической сферах, а также в области гражданской обороны, предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций, содействуют контактам между соответствующими ведомствами обоих государств на основе отдельных международных договоров.

Статья 10

      Стороны поощряют сотрудничество в области науки и техники, здравоохранения, образования и культуры, туризма и спорта.
      Стороны развивают сотрудничество в гуманитарной сфере путем содействия установлению и поддержанию контактов и обменов между компетентными органами Сторон, научными, культурными, творческими, общественными организациями и союзами, реализации совместных программ и мероприятий на указанных направлениях.

Статья 11

      Стороны поощряют сотрудничество между законодательной и исполнительной ветвями власти Сторон и всемерно содействуют контактам между гражданами обоих государств.

Статья 12

      Стороны координируют и объединяют свои усилия, направленные на повышение эффективности механизмов противодействия и нейтрализации угроз международного терроризма, насильственного экстремизма, распространения оружия массового уничтожения, незаконного оборота наркотических средств, психотропных веществ, их прекурсоров и оружия, транснациональной организованной преступности, торговли людьми, нелегальной миграции и другим проявлениям новых угроз и вызовов безопасности.

Статья 13

      Настоящий Договор не направлен против третьих государств и не затрагивает каких-либо прав и обязательств Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых они являются.

Статья 14

      Споры и разногласия, которые могут возникнуть при реализации положений настоящего Договора, Стороны будут разрешать путем переговоров и консультаций.

Статья 15

      По взаимному согласию Стороны могут вносить в настоящий Договор дополнения и изменения, оформляемые отдельными протоколами, которые являются неотъемлемыми частями настоящего Договора и вступают в силу в соответствии со статьей 16 настоящего Договора.

Статья 16

      Настоящий Договор вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Настоящий Договор заключается на неопределенный срок.
      Настоящий Договор прекращает свое действие по истечении шести месяцев с даты получения одной Стороной по дипломатическим каналам соответствующего письменного уведомления другой Стороны о ее намерении прекратить его действие.

      Совершено в городе Ташкенте "__" ____________         2013 года в двух подлинных экземплярах каждый на казахском, узбекском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      Для целей толкования положений настоящего Договора Стороны будут обращаться к тексту на русском языке.


За Республику
Казахстан

За Республику
Узбекистан


Қазақстан Республикасы Президентінің қарауына Қазақстан Республикасы мен Өзбекстан Республикасы арасындағы стратегиялық әріптестік туралы шартқа қол қою туралы ұсыныс енгізу туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2013 жылғы 8 маусымдағы № 590 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      Қазақстан Республикасы Президентінің қарауына Қазақстан Республикасы мен Өзбекстан Республикасы арасындағы стратегиялық әріптестік туралы шартқа қол қою туралы ұсыныс енгізілсін.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                     С. Ахметов

Жоба

Қазақстан Республикасы мен Өзбекстан Республикасы арасындағы
стратегиялық әріптестік туралы
шарт

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасы мен Өзбекстан Республикасы
      Қазақстан мен Өзбекстан халықтарының тарихи және мәдени ортақтығын, достық пен тату көршілік қатынастарын ескере отырып,
      1998 жылғы 31 қазандағы Қазақстан Республикасы мен Өзбекстан Республикасы арасындағы Мәңгілік достық туралы шартты негізге ала отырып,
      Біріккен Ұлттар Ұйымы Жарғысының, Хельсинки Қорытынды актісінің мақсаттары мен қағидаттарына және жалпыға танылған басқа да халықаралық құқықтың нормаларына адалдықтарын растай отырып,
      бір-бірінің қауіпсіздігіне нұқсан келтірмей өздерінің ұлттық мүдделері және мемлекеттік даму мақсаттары негізінде сарабдал және жауапты сыртқы саясатты жүзеге асыруға әр мемлекеттің егемендік құқығын екіжақты мойындау мен құрметтеуді негізге ала отырып,
      Орталық Азияда бейбітшілік пен тұрақтылықты қамтамасыз ету үшін жауапкершіліктің жоғары деңгейін сезіне отырып,
      екіжақты қарым-қатынастарды Қазақстан-Өзбекстан ынтымақтастығының әлеуеті мен мұқтаждықтарына сәйкес сапалы жаңа деңгейге шығаруға ұмтыла отырып,
      Қазақстан Республикасы мен Өзбекстан Республикасы арасындағы қарым-қатынастардың негізі ретінде стратегиялық әріптестікті шарттық-құқықтық бекіту барлық бағыттарда ынтымақтастықты дамытуға ықпал ететініне сене отырып,
      төмендегілер туралы уағдаласты:

1-бап

      Тараптар өздерінің қарым-қатынастарын теңдік, өзара сенім, стратегиялық әріптестік негізінде құрады.
      Тараптар ең алдымен жоғарғы және жоғары деңгейдегі тұрақты кездесулердің тетігін пайдаланып және жетілдіре отырып, тұрақты түрде пікірлер алмасуды өткізу және өзара мүддені білдіретін екі жақты қатынастар мәселелері мен халықаралық өзекті проблемалар бойынша ұстанымдарды келісу арқылы стратегиялық әріптестікті нығайтады.

2-бап

      Тараптар мемлекетаралық қатынастарда күш қолданудан немесе күш қолдану қаупінен тартыну міндеттемесін қуаттайды, әскери одақтарға кірмеуге немесе мемлекеттердің қандай да бір топтарына, сондай-ақ, екінші Тарапқа қарсы бағытталған іс-әрекеттерге қатыспауға міндеттенеді.
      Тараптар екіжақты қауіпсіздік мүдделеріне немесе олардың біреуінің қауіпсіздік мүддесіне кері әсерін тигізетін жағдай туындаса, өзара келісім арқылы ұстанымдарды келісу және осындай жағдайды реттеу бойынша қатысты практикалық шараларды үйлестіру үшін консультациялардың тиісті тетігін іске қосады.
      Тараптар үшінші елдермен екінші Тараптың егемендігіне, қауіпсіздігіне және аумақтық тұтастығына нұқсан келтіретін шарттар жасасуды қоса алғанда, қандай да бір іс-қимылдарға бармайды. Ешбір тарап өз аумағын екінші Тараптың мемлекеттік егемендігіне, қауіпсіздігіне және аумақтық тұтастығына нұқсан келтіретіндей үшінші мемлекеттердің пайдалануына жол бермейді.

3-бап

      Тараптар өңірдегі бейбітшілікті нығайту, тұрақтылық пен қауіпсіздікті арттыру мақсатында өзара іс-қимыл жасайды.
      Тараптар мемлекеттік шекаралардың мызғымастығын мойындай отырып, олардың тәуелсіздігіне, егемендігіне, аумақтық тұтастығына қауіп төндіруді болдырмау мәселелерінде бір-біріне жан-жақты қолдау және өзара көмек көрсетеді.

4-бап

      Тараптар Біріккен Ұлттар Ұйымында, оның арнайы мекемелерінде, басқа да көпжақты мемлекетаралық құрылымдарда белсенді түрде өзара іс-қимыл жасайды. Тараптар өздерінің ұлттық мүдделерін қозғайтын мәселелерді қарау кезінде біріне-бірі қолдау көрсетеді және өздерінің ұстанымдарын келісу үшін консультациялар жүргізеді.
      Тараптар Ядролық қарауды таратпау туралы шартты (ЯҚТШ) және оның барлық аспектілерінде таратпау режимін тиімді жүзеге асыруда өзара іс-қимыл жасайды.
      Тараптар БҰҰ-ның жаһандық және өңірлік қауіпсіздікті қамтамасыз ету бойынша халықаралық күш-жігеріне жәрдемдесу мақсатында Орталық Азиядағы Ядролық қарудан азат аймақ туралы шарт шеңберінде ынтымақтасу бойынша бірлескен күш-жігерлерін жалғастырады.

5-бап

      Тараптар өзара тиімді сауда-экономикалық ынтымақтастықты кеңейту және тереңдету бойынша қажетті шараларды қолданады, оның ішінде тауар номенклатурасын әртараптандыру және өздерінің ұлттық заңнамаларына және өздері қатысушы болып табылатын халықаралық шарттардың талаптарына сәйкес бұл үшін қажетті қолайлы жағдайлар жасайды.

6-бап

      Тараптар мұнай-газ саласындағы ынтымақтастықты дамытуға қолдау көрсетеді және ішкі нарықтарға мұнай мен газды үздіксіз жеткізуді қамтамасыз ету үшін қажетті шаралар қолданады.

7-бап

      Тараптар Қазақстан Республикасының және Өзбекстан Республикасының сыртқы сауда жүктерін халықаралық нарыққа жеткізу үшін пайдаланылуы мүмкін сенімді және қауіпсіз көлік дәліздерін құруды қолдайды, осыған байланысты оларды тасымалдау үшін логистиканың тиімділігін арттыру бойынша бірлескен күш-жігерді жалғастырады.
      Тараптар ұлттық және халықаралық көлік инфрақұрылымын бірлесіп дамыту мен пайдалану және жүктерді транзиттік тасымалдауды жүзеге асыру үшін өз аумағында қолайлы жағдайлармен қамтамасыз ету ісінде өзара тиімді ынтымақтастықты тереңдетеді.

8-бап

      Тараптар Орталық Азияда халықаралық құқықтың жалпыға танылған нормаларына сәйкес және аталған өңірдегі барлық мемлекеттердің мүдделерін ескере отырып, трансшекаралық өзендерде жаңа гидротехникалық құрылыстарды салуды қоса алғанда, су-энергетикалық саладағы барлық мәселелерді шешуді көздейтін су пайдаланудың әділ жүйесін дамытуға қатысты бірыңғай келісілген ұстаным ұстанады.
      Тараптар Орталық Азиядағы экологиялық жағдайды жақсарту, су ресурстарын пайдалану және қорғау саласындағы ынтымақтастықтың маңызды алаңы болып табылатын Халықаралық Аралды құтқару қорының қызметін нығайтады және жетілдіреді.
      Тараптар қоршаған ортаның ластануын болдырмау және табиғатты тиімді пайдалануды қамтамасыз ету үшін қажетті шаралар қолданады. Тараптар экологиялық апаттардың және табиғи ортаға оның ішінде, трансшекаралық аспектіде антропогендік ықпал етудің зардабымен күрес саласында ынтымақтастықты дамытады.

9-бап

      Тараптар әскери және әскери-техникалық, сондай-ақ азаматтық қорғанысы, төтенше жағдайлардың алдын алу және жою салаларында ынтымақтасады, жекелеген халықаралық шарттардың негізінде екі мемлекеттің тиісті ведомствалары арасындағы байланыстарға жәрдемдеседі.

10-бап

      Тараптар ғылым мен техника, денсаулық сақтау, білім және мәдениет, туризм мен спорт салаларындағы ынтымақтастықты көтермелейді.
      Тараптар Тараптардың құзыретті органдары, ғылыми, мәдени, шығармашылық, қоғамдық ұйымдар және одақтар арасында байланыстар орнатуға және оларды қолдауға жәрдемдесу және алмасу, аталған бағыттар бойынша бірлескен бағдарламалар мен іс-шараларды іске асыру арқылы гуманитарлық саладағы ынтымақтастықты дамытады.

11-бап

      Тараптар Тараптардың заң шығарушы және атқарушы билік тармақтары арасындағы ынтымақтастықты көтермелейді және екі мемлекет азаматтарының арасындағы байланыстарға жан-жақты жәрдемдеседі.

12-бап

      Тараптар халықаралық терроризмге, экстремизм зорлық-зомбылығына, жаппай қырып-жою қаруының таралуына, есірткі құралдарының, психотроптық заттардың, олардың прекурсорлары мен қарулардың заңсыз айналымына, трансұлттық ұйымдасқан қылмысқа, адам саудасына, заңсыз көші-қонға және қауіпсіздіктің басқа жаңа қатерлері мен сес көрсетулеріне қарсы іс-қимыл мен оларды бейтараптандыру тетіктерінің тиімділігін арттыруға бағытталған өздерінің күш-жігерлерін үйлестіреді және біріктіреді.

13-бап

      Осы шарт үшінші мемлекеттерге қарсы бағытталмаған және Тараптардың олар қатысушы болып табылатын басқа да халықаралық шарттардан туындайтын қандай да бір құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

14-бап

      Осы Шарттың ережелерін іске асыру кезінде туындауы мүмкін даулар мен келіспеушіліктерді Тараптар келіссөздер және консультациялар арқылы шешетін болады.

15-бап

      Тараптар өзара келісу бойынша осы Шартқа оның ажырамас бөліктері болып табылатын толықтырулар мен өзгерістер енгізе алады, олар жеке хаттамалармен ресімделеді және осы Шарттың 16-бабына сәйкес күшіне енеді.

16-бап

      Осы Шарт оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама алынған күннен бастап күшіне енеді.
      Осы Шарт белгіленбеген мерзімге жасалады.
      Осы Шарт бір Тарап оның қолданысын тоқтату ниеті туралы екінші Тараптың тиісті жазбаша хабарламасын дипломатиялық арналар арқылы алған күнінен бастап алты ай өткеннен кейін қолданысын тоқтатады.

      2013 жылғы «___» ___________ Ташкент қаласында әрқайсысы қазақ, өзбек және орыс тілдерінде екі түпнұсқа данада жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей.
      Тараптар осы Шарттың ережелерін түсіндіру мақсатында орыс
тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

      Қазақстан Республикасы                   Өзбекстан Республикасы
              үшін                                     үшін