О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Польша о сотрудничестве в области образования

Постановление Правительства Республики Казахстан от 3 июля 2013 года № 682

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Польша о сотрудничестве в области образования.
      2. Уполномочить первого заместителя Министра иностранных дел Республики Казахстан Жошыбаева Рапиля Сейтхановича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Польша о сотрудничестве в области образования, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      Сноска. Пункт 2 в редакции постановления Правительства РК от 28.10.2013 № 1148.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       С. Ахметов

Одобрен          
постановлением Правительства
Республики Казахстан    
от 3 июля 2013 года № 682 

Проект

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Республики Польша о сотрудничестве
в области образования

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Польша, далее именуемые Стороны,
      стремясь к углублению сотрудничества в области образования,
      в целях дальнейшего повышения уровня и эффективности совместных научных исследований, расширения обмена в области образования между государствами Сторон,
      основываясь на принципах взаимного уважения и равенства,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Стороны осуществляют сотрудничество в соответствии с национальными законодательствами своих государств в следующих областях:
      1) обмен информацией о системе образования и реформах, проводимых в этой области;
      2) обмен учебными и другими учебно-методическими, а также аудио- и видеоматериалами;
      3) обмен студентами, магистрантами, докторантами и преподавателями вузов;
      4) содействие расширению и углублению сотрудничества между организациями образования государств Сторон на всех уровнях образования;
      5) обмен профессиональным опытом педагогических и научных кадров;
      6) развитие и повышение уровня обучения казахскому языку, литературе и казахской филологии в высших учебных заведениях Республики Польша, а также польскому языку, литературе и польской филологии в высших учебных заведениях Республики Казахстан;
      7) содействие совместным проектам и научным исследованиям, а также в проведении конференций, симпозиумов, международных олимпиад, конкурсов и семинаров;
      8) направление учителей.

Статья 2

      Для целей настоящего Соглашения уполномоченными органами Сторон являются:
      от Республики Казахстан - Министерство образования и науки Республики Казахстан;
      от Республики Польша - Министр уполномоченный по вопросам образования и воспитания, Министр уполномоченный по вопросам высшего образования, а также Министр по вопросам культуры и охраны национального наследия.

Статья 3

      1. Ежегодно Стороны на эквивалентной основе осуществляют обмен обучающимися по программе магистратура в количестве до четырех человек.
      2. Ежегодно польская Сторона принимает по программе бакалавриат до трех человек, по программе докторантура до четырех человек, направленных казахстанской стороной, с учетом годичного изучения польского языка.
      3. Срок обучения направленных по программам бакалавриат, магистратура и докторантура определяется принимающей Стороной в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон.

Статья 4

      1. Ежегодно польская Сторона принимает студентов польской филологии (польского языка и литературы), а также участников курсов (лекций) польского языка и польской литературы из высших учебных заведений Республики Казахстан в количестве до десяти человек на летние курсы польского языка и польской культуры сроком от двадцати одного до двадцати восьми дней.
      2. Ежегодно казахстанская Сторона принимает студентов востоковедения или специалистов в области казахского языка и культуры в количестве до десяти человек на летние курсы казахского языка и культуры из высших учебных заведений Республики Польша продолжительностью до двадцати восьми дней.
      3. Организация летних курсов, предусмотренных в пунктах 1 и 2, проводится в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон и в рамках их финансовых возможностей.

Статья 5

      Польская Сторона принимает граждан Республики Казахстан польского происхождения на обучение в государственных высших учебных заведениях Республики Польша на двух первых уровнях (бакалавриат, магистратура), а также по пятилетним магистерским программам и в докторантуры в соответствии с национальным законодательством Республики Польша, о чем информирует Министерство образования и науки Республики Казахстан.

Статья 6

      Стороны оказывают содействие развитию партнерских связей между организациями образования в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон и поощряют двусторонний обмен студентами, магистрантами, докторантами и преподавателями вузов на основании договоров между заинтересованными организациями образования государств Сторон, в которых определены права, обязанности и ответственность направляющих и принимающих организаций образования государств Сторон.

Статья 7

      Стороны поощряют сотрудничество в области изучения культуры и истории Республики Казахстан в организациях образования Республики Польши, а также Республики Польши в организациях образования Республики Казахстан.

Статья 8

      1. Казахстанская Сторона обеспечивает лицам польского происхождения в местах их компактного проживания на территории Республики Казахстан условия для обучения родному языку в соответствии с законодательством Республики Казахстан.
      2. Польская Сторона обеспечивает организации начального и основного среднего образования по изучению польского языка в Республике Казахстан необходимыми учебниками, учебно-методическими, аудио- и видеоматериалами для учебного процесса в соответствии с потребностями организаций начального и основного среднего образования в Республике Казахстан.

Статья 9

      1. Польская Сторона ежегодно направляет, а казахстанская Сторона принимает учителей польского языка в организации образования Республики Казахстан и в центрах обучения польского языка, образованных польскими этнокультурными объединениями на территории Республики Казахстан, в которых польский язык преподается как родной или иностранный, на основании заявлений региональных управлений образования, а также польских этнокультурных объединений по согласованию с Министерством образования и науки Республики Казахстан.
      2. Ежегодно до 30 марта казахстанская Сторона будет информировать польскую Сторону о необходимом количестве учителей польского языка.
      3. Все расходы, связанные с пребыванием учителей, указанных в первом и втором абзацах настоящей статьи, покрываются направляющей Стороной.

Статья 10

      1. Каждая Сторона за счет заинтересованных в сотрудничестве организаций образования направляет преподавателей языка или других специальностей для чтения лекций и осуществления преподавательской деятельности в высших учебных заведениях государства другой Стороны.
      2. Ежегодно до 30 апреля Стороны передают необходимые документы, касающиеся преподавателей вузов.
      3. Ежегодно до 30 июня принимающая Сторона уведомляет направляющую Сторону о принятых решениях.

Статья 11

      Польская Сторона ежегодно принимает из Республики Казахстан учителей польского языка на курсы по методике преподавания языка, организуемые в Республике Польша, численностью до десяти человек сроком на десять – двадцать один день. Участник курсов оплачивает проезд в Республику Польша и обратно, выкупает медицинскую страховку на весь период пребывания в Республике Польша. Польская Сторона оплачивает расходы, связанные с участием в занятиях, проживанием и питанием.

Статья 12

      1. Стороны обеспечивают обучающимся, указанным с статьях 3 и 5 настоящего Соглашения:
      1) бесплатный процесс обучения;
      2) условия для проведения научно-исследовательских работ согласно программе обучения;
      3) проживание на тех же условиях, какие предоставляются обучающимся государства пребывания.
      2. Стороны не покрывают расходы, связанные с проездом лиц, упомянутых в статьях 345 и 6 настоящего Соглашения.
      3. Стороны не несут финансовую ответственность за членов семей студентов, магистрантов, докторантов, учителей и преподавателей, упомянутых в статьях 345 и  6 настоящего Соглашения.
      4. Медицинская страховка (страховой полиc), охватывающая покрытие расходов обязательного лечения в случае внезапных заболеваний или несчастных случаев, а также на медицинский транспорт в страну проживания на период пребывания в стране обучения, выкупается самими студентами, магистрантами, докторантами, учителями и преподавателями вузов на период пребывания в стране обучения.
      5. Проживание казахстанских граждан по программе бакалавриат, магистратура в государственных высших учебных заведениях Республики Польша осуществляется за счет собственных средств обучающегося.
      6. Польская Сторона выплачивает стипендию для обучающихся по программе докторантура в соответствии со своим национальным законодательством.

Статья 13

      1. Направляющая Сторона представляет принимающей Стороне список, а также необходимые документы кандидатов, направляемых на обучение согласно статьям 34 и 6 настоящего Соглашения, не позднее 30 апреля каждого календарного года.
      2. Принимающая Сторона информирует о готовности принять кандидатов, а также сообщает наименования высших учебных заведений, в которых они будут обучаться, не позднее 30 июня каждого календарного года.
      3. Направляющая Сторона сообщает принимающей Стороне дату приезда обучающихся не позднее, чем за две недели до начала академического года.

Статья 14

      1. В вопросах, касающихся обучения в высших учебных заведениях по программам бакалавриата, магистратуры и докторантуры, проведения дидактических занятий, участия в научных исследованиях, участвующих в обмене, а также направления учителей и преподавателей высших учебных заведений в рамках настоящего Соглашения, применяются правила государства принимающей Стороны.
      2. Условия въезда, а также пребывание лиц, участвующих в обмене в рамках настоящего Соглашения, регулируются национальным законодательством государства принимающей Стороны.

Статья 15

      1. Граждане направляющей Стороны, пребывающие на обучение, осуществление преподавательской деятельности, становятся на учет в дипломатических или консульских представительствах своего государства на территории государства пребывания.
      2. Направляющая Сторона на принципах взаимности представляет в дипломатическое представительство другой Стороны информацию о студентах, учителях и преподавателях, направленных в государство принимающей Стороны, в соответствии со статьями 310 и 11 настоящего Соглашения.

Статья 16

      Стороны поощряют и поддерживают развитие связей и сотрудничества в области молодежной политики.

Статья 17

      Положения настоящего Соглашения не затрагивают права и обязательства Сторон, вытекающие из других международных договоров, участниками которых являются их государства.

Статья 18

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, являющиеся его неотъемлемыми частями и оформляемые отдельными протоколами.

Статья 19

      Споры и разногласия, возникающие при толковании положений настоящего Соглашения, разрешаются путем переговоров и взаимных консультаций между Сторонами.

Статья 20

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      2. Настоящее Соглашение заключается сроком на три года и автоматически продлевается на последующие трехлетние периоды, если ни одна из Сторон не менее чем за 6 месяцев до истечения текущего трехлетнего периода не направит по дипломатическим каналам другой Стороне письменное уведомление о своем намерении прекратить его действие.
      3. Прекращение действия настоящего Соглашения не повлияет на действие или длительность мероприятий, реализуемых в рамках настоящего Соглашения, до их завершения, если Стороны не примут иного решения.

      Совершено в городе _______________ «___» ____________ 20__ года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, польском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения, Стороны обращаются к тексту на русском языке.

За Правительство
Республики Казахстан

За Правительство
Республики Польша

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Польша Республикасының Үкіметі арасындағы білім саласындағы ынтымақтастық туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2013 жылғы 3 шілдедегі № 682 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Польша Республикасының Үкіметі арасындағы білім саласындағы ынтымақтастық туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Сыртқы істер министрінің бірінші орынбасары Рәпіл Сейітханұлы Жошыбаевқа Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Польша Республикасының Үкіметі арасындағы білім саласындағы ынтымақтастық туралы келісімге қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасы Үкіметінің атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.
      Ескерту. 2-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Үкіметінің 28.10.2013 № 1148 қаулысымен.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                     С. Ахметов

Қазақстан Республикасы
Үкіметінің     
2013 жылғы 3 шілдедегі
№ 682 қаулысымен  
мақұлданған    

Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Польша Республикасының
Үкіметі арасындағы білім саласындағы ынтымақтастық туралы
келісім

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Польша Республикасының Үкіметі
      білім саласындағы ынтымақтастықты тереңдетуге ұмтыла отырып,
      бірлескен ғылыми зерттеулердің деңгейі мен тиімділігін одан әрі арттыру, Тараптар мемлекеттерінің арасында білім саласындағы алмасуды кеңейту мақсатында,
      өзара құрмет пен теңдік қағидаттарын негізге ала отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Тараптар өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес мынадай салаларда ынтымақтастықты жүзеге асырады:
      1) білім беру жүйесі және осы салада жүргізілетін реформалар туралы ақпаратпен алмасу;
      2) оқу және басқа да оқу-әдістемелік, сондай-ақ аудио және бейнематериалдармен алмасу;
      3) жоғары оқу орындарының студенттерімен, магистранттарымен, докторанттарымен және оқытушыларымен алмасу;
      4) Тараптар мемлекеттерінің білім беру ұйымдары арасындағы білім берудің барлық деңгейіндегі ынтымақтастықты кеңейтуге және нығайтуға жәрдемдесу;
      5) педагогикалық және ғылыми кадрлардың кәсіби тәжірибесімен алмасу;
      6) Польша Республикасының жоғары оқу орындарында қазақ тілін, әдебиетін және қазақ филологиясын, сондай-ақ Қазақстан Республикасының жоғары оқу орындарында поляк тілін, әдебиетін және поляк филологиясын оқыту деңгейін дамыту мен арттыру;
      7) бірлескен жобалар мен ғылыми зерттеулерге, сондай-ақ конференцияларды, симпозиумдарды, халықаралық олимпиадаларды, конкурстар мен семинарларды өткізуге жәрдемдесу;
      8) мұғалімдерді жіберу.

2-бап

      Осы Келісімнің мақсаттары үшін Тараптардың уәкілетті органдары:
      Қазақстан Республикасының атынан – Қазақстан Республикасы Білім және ғылым министрлігі;
      Польша Республикасының атынан – Білім және тәрбие мәселелері бойынша уәкілетті министр, Жоғары білім мәселелері бойынша уәкілетті министр, сондай-ақ Мәдениет және ұлттық мұраны қорғау мәселелері бойынша министр болып табылады.

3-бап

      1. Тараптар жыл сайын саны төрт адамға дейін магистратура бағдарламасы бойынша білім алушылармен алмасуды баламалы негізде жүзеге асырады.
      2. Жыл сайын Польша тарапы поляк тілін бір жыл оқуды ескере отырып, бакалавриат бағдарламасы бойынша Қазақстан тарапынан үш адамға дейін, докторантура бағдарламасы бойынша төрт адамға дейін қабылдайды.
      3. Бакалавриат, магистратура және докторантура бағдарламалары бойынша жіберілгендерді оқыту мерзімін Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес қабылдаушы Тарап белгілейді.

4-бап

      1. Жыл сайын Польша тарапы поляк филологиясының (поляк тілі мен әдебиеті) студенттерін, сондай-ақ мерзімі жиырма бір күннен жиырма сегіз күнге дейін поляк тілі мен поляк мәдениетінің жазғы курстарына саны он адамға дейін Қазақстан Республикасы жоғары оқу орындарынан поляк тілі мен поляк әдебиеті курстарының (дәрістерінің) қатысушыларын қабылдайды.
      2. Жыл сайын Қазақстан тарапы ұзақтығы жиырма сегіз күнге дейін қазақ тілі мен мәдениетінің жазғы курстарына саны он адамға дейін Польша Республикасының жоғары оқу орындарынан шығыстануда оқитын студенттерді немесе қазақ тілі мен мәдениеті саласындағы мамандарды қабылдайды.
      3. 1 және 2-тармақтарда көзделген жазғы курстарды ұйымдастыру Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес және олардың қаржылық мүмкiндiктері шеңберінде жүргізіледi.

5-бап

      Польша тарапы тегі поляк Қазақстан Республикасының азаматтарын Польша Республикасының мемлекеттік жоғары оқу орындарына алғашқы екі деңгейге (бакалавриат, магистратура), сондай-ақ бес жылдық магистрлік бағдарламалар бойынша және Польша Республикасының ұлттық заңнамасына сәйкес докторантураға оқуға қабылдайды, бұл жөнінде Қазақстан Республикасы Білім және ғылым министрлігіне хабарлайды.

6-бап

      Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес Тараптар білім беру ұйымдары арасындағы әріптестік байланыстардың дамуына ықпал етеді және Тараптар мемлекеттерінің мүдделі білім беру ұйымдары арасындағы Тараптар мемлекеттерінің жіберуші және қабылдаушы білім беру ұйымдарының құқықтары, міндеттері мен жауапкершіліктері айқындалған шарттар негізінде жоғары оқу орындарының студенттерімен, магистранттарымен, докторанттарымен және оқытушыларымен екі жақты алмасуды көтермелейді.

7-бап

      Тараптар Қазақстан Республикасының мәдениеті мен тарихын Польша Республикасының білім беру ұйымдарында, сондай-ақ Польша Республикасының мәдениеті мен тарихын Қазақстан Республикасының білім беру ұйымдарында оқыту саласындағы ынтымақтастықты көтермелейді.

8-бап

      1. Қазақстан тарапы тегі поляк адамдарға Қазақстан Республикасының аумағында олардың жинақы тұратын жерлерінде ана тілін оқыту үшін Қазақстан Республикасының ұлттық заңнамасына сәйкес жағдайлар жасайды.
      2. Польша тарапы Қазақстан Республикасында поляк тілін оқыту бойынша бастауыш және негізгі орта білім беру ұйымдарын Қазақстан Республикасындағы бастауыш және негізгі орта білім беру ұйымдарының қажеттіліктеріне сәйкес оқу процесі үшін қажетті оқулықтармен, оқу-әдістемелік, аудио және бейнематериалдармен қамтамасыз етеді.

9-бап

      1. Өңірлік білім басқармаларының, сондай-ақ Қазақстан Республикасы Білім және ғылым министрлігімен келісім бойынша поляк этномәдени бірлестіктерінің өтініштері негізінде Польша тарапы жыл сайын поляк тілінің мұғалімдерін жібереді, ал Қазақстан тарапы поляк тілі ана тілі немесе шет тілі ретінде оқытылатын Қазақстан Республикасының білім беру ұйымдарына және Қазақстан Республикасының аумағындағы поляк этномәдени бірлестіктері құрған поляк тілін оқыту орталықтарына қабылдайды.
      2. Жыл сайын 30 наурызға дейін Қазақстан тарапы Польша тарапына поляк тілі мұғалімдерінің қажетті саны туралы хабарлайтын болады.
      3. Осы баптың бірінші және екінші абзацтарында көрсетілген мұғалімдердің келуіне байланысты барлық шығыстарды жіберуші Тарап өтейді.

10-бап

      1. Әрбір Тарап ынтымақтастыққа мүдделі білім беру ұйымдарының есебінен тіл немесе басқа да мамандықтардың оқытушыларын басқа Тарап мемлекетінің жоғары оқу орындарында дәріс оқу және оқытушылық қызметті жүзеге асыру үшін жібереді.
      2. Тараптар жыл сайын 30 сәуірге дейін жоғары оқу орындарының оқытушыларына қатысты қажетті құжаттарды жібереді.
      3. Қабылдаушы Тарап жыл сайын 30 маусымға дейін жіберуші Тарапқа қабылданған шешімдер туралы хабарлайды.

11-бап

      Польша тарапы жыл сайын Қазақстан Республикасынан саны он адамға дейiн поляк тiлiнiң мұғалiмдерiн Польша Республикасында ұйымдастырылатын поляк тілін оқыту әдістемесі бойынша курстарға он – жиырма бір күн мерзiмге қабылдайды. Курстарға қатысушы Польша Республикасына бару және келу жолақысын төлейдi, Польша Республикасында болатын барлық кезеңге медициналық сақтандыруды сатып алады. Польша тарапы сабақтарға қатысуға, тұруға және тамақтануға байланысты шығыстарды өтейді.

12-бап

      1. Тараптар осы Келісімнің 3 және 5-баптарында көрсетілген білім алушыларға:
      1) тегін оқу процесін;
      2) оқу бағдарламасына сәйкес ғылыми-зерттеу жұмыстарын жүргізу үшін жағдайларды;
      3) барған мемлекетінің білім алушыларына ұсынылатын шарттарда тұруды қамтамасыз етеді.
      2. Тараптар осы Келісімнің 345 және 6-баптарында айтылған адамдардың жол жүруіне байланысты шығыстарды өтемейді.
      3. Тараптар осы Келісімнің 345 және 6-баптарында айтылған студенттердің, магистранттардың, докторанттардың, мұғалімдердің және оқытушылардың отбасы мүшелері үшін қаржылық жауаптылықта болмайды.
      4. Кенеттен науқастанған немесе жазатайым жағдайға душар болған жағдайларда міндетті емделу шығыстарын, сондай-ақ тұратын еліндегі медициналық көлікке жұмсалатын шығыстарды өтеуді қамтитын медициналық сақтандыруды (сақтандыру полисін) білім алатын елінде болған кезеңде студенттердің, магистранттардың, докторанттардың, мұғалімдердің және оқытушылардың өздері сатып алады.
      5. Бакалавриат, магистратура бағдарламалары бойынша Польша Республикасының мемлекеттік жоғары оқу орындарында қазақстандық азаматтардың тұруы білім алушының өз қаражаты есебінен жүзеге асырылады.
      6. Польша тарапы өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес докторантура бағдарламасы бойынша білім алушылар үшін стипендия төлейді.

13-бап

      1. Жіберуші Тарап қабылдаушы Тарапқа осы Келісімнің 34 және 6-баптарына сәйкес әр күнтізбелік жылдың 30 сәуірінен кешіктірмей оқуға жіберілетін кандидаттардың тізімін, сондай-ақ қажетті құжаттарын ұсынады.
      2. Қабылдаушы Тарап әр күнтізбелік жылдың 30 маусымынан кешіктірмей кандидаттарды қабылдауға дайын екендігі туралы хабарлайды, сондай-ақ олар оқитын жоғары оқу орындарының атауларын хабарлайды.
      3. Жіберуші Тарап академиялық кезеңнің басталуына дейін кемінде екі апта бұрын қабылдаушы Тарапқа білім алушылардың келетін күнін хабарлайды.

14-бап

      1. Жоғары оқу орындарында бакалавриат, магистратура және докторантура бағдарламалары бойынша оқуға, дидактикалық сабақтарды өткiзуге, осы Келiсiм шеңберінде алмасуға қатысушы адамдардың ғылыми зерттеулерге қатысуына, сондай-ақ мұғалімдер мен жоғары оқу орындарының оқытушыларын тағылымдамадан өтуге жіберуге қатысты мәселелерде қабылдаушы Тарап мемлекетiнiң қағидалары қолданылады.
      2. Осы Келiсiм шеңберінде алмасуға қатысушы адамдардың келу, сондай-ақ болу шарттары қабылдаушы Тарап мемлекетiнің ұлттық заңнамасымен реттеледi.

15-бап

      1. Оқуға, оқытушылық қызметті жүзеге асыруға келетін жіберуші Тараптың азаматтары келген мемлекеттің аумағындағы өз мемлекетінің дипломатиялық немесе консулдық өкілдіктерінде есепке тұрады.
      2. Жіберуші Тарап өзаралық қағидаттарында осы Келісімнің 310 және 11-баптарына сәйкес қабылдаушы Тарап мемлекетіне жіберілген студенттер, мұғалiмдер және оқытушылар туралы ақпаратты басқа Тараптың дипломатиялық өкiлдiгіне ұсынады.

16-бап

      Тараптар жастар саясаты саласындағы байланыстар мен ынтымақтастықтың дамуын көтермелейді және қолдайды.

17-бап

      Осы Келісімнің ережелері өз мемлекеттері қатысушысы болып табылатын басқа халықаралық шарттардан туындайтын Тараптардың құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

18-бап

      Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімге оның ажырамас бөліктері болып табылатын және жеке хаттамалармен ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

19-бап

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру кезінде туындайтын даулар мен келіспеушіліктер Тараптар арасындағы келіссөздер мен өзара консультациялар арқылы шешіледі.

20-бап

      1. Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күнінен бастап күшіне енеді.
      2. Осы Келісім үш жыл мерзімге жасалады және Тараптардың ешқайсысы Келісімнің ағымдағы үш жылдық кезеңінің аяқталуына дейін кемінде 6 ай бұрын дипломатиялық арналар арқылы екінші Тарапқа өзінің оның қолданысын тоқтату ниеті туралы жазбаша хабарлама жібермесе, келесі үш жылдық кезеңге автоматты түрде ұзартылады.
      3. Егер Тараптар өзгеше шешім қабылдамаса, осы Келісімнің қолданысын тоқтату осы Келісімнің шеңберінде іске асырылатын жобалар мен бағдарламаларға олар аяқталғанға дейін әсер етпейді.
      20__ жылғы «___» ___________ _____________ қаласында екі түпнұсқа данада әрқайсысы қазақ, поляк және орыс тілдерінде жасалды, әрі барлық мәтіндердің күші бірдей.
      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар орыс тіліндегі мәтінге жүгінеді.

Қазақстан Республикасының
Үкіметі үшін

Польша Республикасының
Үкіметі үшін