О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Аргентинской Республики об освобождении от визовых требований владельцев дипломатических, официальных и служебных паспортов

Постановление Правительства Республики Казахстан от 1 октября 2013 года № 1041

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Аргентинской Республики об освобождении от визовых требований владельцев дипломатических, официальных и служебных паспортов.
      2. Министру иностранных дел Республики Казахстан Идрисову Ерлану Абильфаизовичу подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Аргентинской Республики об освобождении от визовых требований владельцев дипломатических, официальных и служебных паспортов, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       С. Ахметов

Одобрен           
постановлением Правительства
Республики Казахстан    
от 01 октября 2013 года № 1041

Проект

Соглашение между Правительством Республики Казахстан
и Правительством Аргентинской Республики об освобождении
от визовых требований владельцев дипломатических,
официальных и служебных паспортов

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Аргентинской Республики, далее именуемые «Стороны»,
      желая способствовать развитию двусторонних отношений,
      принимая во внимание заинтересованность в укреплении установившихся дружественных отношений и руководствуясь намерением упростить процедуру поездок граждан государства одной из Сторон на территорию государства другой Стороны,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      1. Граждане Республики Казахстан, владельцы действительных дипломатических и служебных паспортов и не аккредитованные на территории государства другой Стороны, освобождаются от визовых требований для въезда, следования транзитом и выезда с территории Аргентинской Республики на срок, не превышающий 90 (девяносто) календарных дней.
      2. Граждане Аргентинской Республики, владельцы действительных дипломатических и официальных паспортов и не аккредитованные на территории государства другой Стороны, освобождаются от визовых требований для въезда, следования транзитом и выезда с территории Республики Казахстан на срок, не превышающий 90 (девяносто) календарных дней.

Статья 2

      Владельцы действительных дипломатических, официальных и служебных паспортов, упомянутые в статье 1 настоящего Соглашения, намеревающиеся продлить свое пребывание в одном из государств Сторон по завершении вышеупомянутого срока, обязаны получить соответствующее разрешение компетентных органов государства пребывания в соответствии с действующим законодательством этого государства.

Статья 3

      Граждане государств любой Стороны, владельцы действительных дипломатических, официальных и служебных паспортов, являющиеся сотрудниками дипломатического представительства или консульского учреждения, а также совместно с ними проживающие члены их семей, владеющие действительными дипломатическими, официальными и служебными паспортами, могут въезжать, пребывать и выезжать с территории государства другой Стороны без виз в течение периода их полномочий.
      Лица, указанные в статье 1 настоящего Соглашения, должны отвечать необходимым условиям аккредитации перед уполномоченными органами страны пребывания в течение 30 (тридцать) календарных дней с даты их въезда.

Статья 4

      Без ущерба для положений Венской конвенции о дипломатических сношениях от 1961 года и Венской конвенции о консульских сношениях от 1963 года граждане государств любой Стороны, владельцы действительных дипломатических, официальных и служебных паспортов, упомянутые в статьях 1 и 3 настоящего Соглашения, могут въезжать или выезжать с территории государства другой Стороны через все пункты пропуска на Государственной границе, открытые для международного пассажирского сообщения.

Статья 5

      Освобождение от виз, предусмотренное в настоящем Соглашении, не освобождает владельцев действительных дипломатических, официальных и служебных паспортов, упомянутых в статьях 1 и 3 настоящего Соглашения, от обязанности уважать национальное законодательство во время их пребывания на территории государства другой Стороны.
      Стороны уведомляют друг друга о любых изменениях в национальных законодательствах своих государств, касающихся въезда, следования транзитом, пребывания и выезда иностранных граждан.

Статья 6

      Каждая Сторона сохраняет за собой право отказать во въезде, сократить или прекратить пребывание любого гражданина государства другой Стороны, чье пребывание признано нежелательным на территории своего государства.

Статья 7

      Стороны обмениваются образцами их действительных дипломатических, официальных и служебных паспортов по дипломатическим каналам в течение 30 (тридцати) календарных дней с даты подписания настоящего Соглашения.
      В случае введения новых дипломатических, официальных и служебных паспортов или при изменении уже существующих, Стороны направляют друг другу по дипломатическим каналам их образцы не позднее 30 (тридцать) календарных дней до введения их в действие.

Статья 8

      Каждая из Сторон в целях обеспечения государственной безопасности и общественного порядка сохраняет за собой право временно, частично или полностью приостановить действие настоящего Соглашения.
      Сторона, которая приняла решение о приостановлении действия, уведомляет другую Сторону об этом по дипломатическим каналам не позднее чем за 5 (пять) календарных дней до принятия такого решения.
      Сторона, принявшая решение о приостановлении применения положений настоящего Соглашения по причинам, указанным в первом абзаце настоящей статьи, в том же порядке уведомляет другую Сторону о возобновлении применения положений настоящего Соглашения.
      Приостановление действия настоящего Соглашения не затрагивает прав граждан, упомянутых в статьях 1 и 3 настоящего Соглашения, которые уже находятся на территории принимающего государства.

Статья 9

      В настоящее Соглашение по взаимному согласию Сторон могут вноситься изменения или дополнения, которые оформляются отдельными протоколами и являются неотъемлемыми частями настоящего Соглашения.

Статья 10

      Любые разногласия или споры по толкованию или применению положений настоящего Соглашения разрешаются дружественным путем посредством консультаций или переговоров между Сторонами.

Статья 11

      Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 (тридцать) календарных дней с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и остается в силе до истечения 90 (девяносто) календарных дней с даты получения по дипломатическим каналам одной Стороной письменного уведомления другой Стороны о намерении прекратить действие настоящего Соглашения.
      Совершено в городе ___________ ____________ 2013 года в двух экземплярах, каждый на казахском, испанском, русском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения, Стороны обращаются к тексту на английском языке.

За Правительство
Республики Казахстан

За Правительство
Аргентинской Республики

      Примечание РЦПИ!
      Далее следует текст Соглашения на английском языке.

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Аргентина Республикасының Үкіметі арасындағы дипломатиялық, ресми және қызметтік паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2013 жылғы 1 қазандағы № 1041 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Коса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Аргентина Республикасының Үкіметі арасындағы дипломатиялық, ресми және қызметтік паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Сыртқы істер министрі Ерлан Әбілфайызұлы Ыдырысовқа қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, ол Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Аргентина Республикасының Үкіметі арасындағы дипломатиялық, ресми және қызметтік паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы келісімге қол қойсын.
      3. Осы қаулы кол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                     С. Ахметов

Қазақстан Республикасы
Үкіметінің     
2013 жылғы 1 қазандағы
№ 1041 қаулысымен  
мақұлданған    

Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Аргентина Республикасының
Үкіметі арасындағы дипломатиялық, ресми және қызметтік
паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы
келісім

      Бұдан әрі «Тараптар» деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Аргентина Республикасының Үкіметі,
      екіжақты қатынастарды дамытуға жәрдемдесуге тілек білдіре отырып,
      орнатылған достық қатынастарды нығайтуға мүдделілікті назарға ала отырып және бір Тарап мемлекеті азаматтарының екінші Тарап мемлекетінің аумағына сапарлар рәсімін жеңілдету ниетін басшылыққа ала отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      1. Екінші Тарап мемлекетінің аумағында аккредиттелмеген, жарамды дипломатиялық, ресми және қызметтік паспорттардың иелері кез келген Тараптар мемлекеттерінің азаматтары басқа Тарап мемлекеті аумағына кіру, транзитпен өту, болу және одан кету үшін күнтізбелік 90 (тоқсан) күннен аспайтын кезеңге визалық талаптардан босатылады.
      2. Жарамды дипломатиялық және ресми паспорттары бар және екінші Тарап мемлекетінің аумағында аккредиттелмеген Аргентина Республикасының азаматтары күнтізбелік 90 (тоқсан) күннен аспайтын мерзімге Қазақстан Республикасының аумағына келу, транзитпен өту және одан кету үшін визалық талаптардан босатылады.

2-бап

      Осы Келісімнің 1-бабында айтылған жарамды дипломатиялық, ресми және қызметтік паспорттардың иелері бір Тарап мемлекетінде өзінің болу мерзімін ұзартуға ниет білдіруші жоғарыда аталған мерзімнің аяқталуы бойынша сол мемлекеттің қолданыстағы заңнамасына сәйкес құзыреті мемлекеттік органдардың тиісті рұқсатын алуға міндетті.

3-бап

      Әрбір Тарап мемлекетінің азаматтары, екінші Тарап мемлекетінің аумағында дипломатиялық өкілдік немесе консулдық мекеменің қызметкері болып табылатын жарамды дипломатиялық, ресми және қызметтік паспорттардың иелері, сондай-ақ жарамды дипломатиялық, ресми және қызметтік паспорттары бар бірге тұратын отбасы мүшелері, өздерінің өкілеттіктері кезеңі ішінде визасыз келе алады, бола алады және одан кете алады.
      Осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген адамдар болу елінің уәкілетті органы алдында олар кірген күннен бастап күнтізбелік 30 (отыз) күн ішінде аккредитацияның қажетті шарттарына жауап беру тиіс.

4-бап

      1961 жылғы Дипломатиялық қатынастар туралы Вена конвенциясының және 1963 жылғы Консулдық қатынастар туралы Вена конвенциясының ережелеріне залал тигізбей, осы Келісімнің 1 және 3-баптарында көрсетілген жарамды дипломатиялық, ресми және қызметтік паспорттардың иелері халықаралық жолаушылар қатынасы үшін ашық мемлекеттік шекарада барлық өткізу пункттері арқылы екінші Тарап мемлекетінің аумағына келе алады немесе одан кете алады.

5-бап

      Осы Келісімде көзделген визалардан босату осы Келісімнің 1 және 3-баптарында айтылған жарамды дипломатиялық, ресми және қызметтік паспорттардың иелерін екінші Тарап мемлекетінің аумағында болуы кезінде оның ұлттық заңнамасын құрметтеу міндетінен босатпайды.
      Тараптар шетел азаматтарының келуіне, транзитпен өтуіне, болуына және кетуіне қатысты өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларындағы кез келген өзгерістер туралы бір-бірін хабардар етеді.

6-бап

      Тараптардың әрқайсысы қабылдаушы мемлекеттің аумағында болуы қолайсыз деп танылған, екінші Тарап мемлекеті азаматының келуінен бас тарту, болу мерзімін қысқарту немесе тоқтату құқығын сақтайды.

7-бап

      Тараптар осы Келісімде көрсетілген жарамды дипломатиялық, ресми және қызметтік паспорттардың үлгілерімен осы Келісімге кол қойылған күнінен бастап күнтізбелік 30 (отыз) күн ішінде дипломатиялық арналар арқылы алмасады.
      Жаңа дипломатиялық, ресми және қызметтік паспорттарды енгізген немесе қолданыстағы паспорттар өзгерген жағдайда, Тараптар оларды қолданысқа енгізгенге дейін кемінде күнтізбелік 30 (отыз) күн бұрын аталған паспорттардың үлгілерін дипломатиялық арналар арқылы бір-біріне жолдайды.

8-бап

      Тараптардың әрқайсысы қауіпсіздікті және қоғамдық тәртіпті қамтамасыз ету мақсатында осы Келісімнің қолданылуын уақытша, ішінара немесе толық тоқтата тұру құқығын сақтайды.
      Қолданылуын тоқтата тұру туралы шешім қабылдаған Тарап екінші Тарапты осындай шешімді қабылдағанға дейін күнтізбелік 5 (бес) күннен кешіктірмей дипломатиялық арналар арқылы хабардар етеді.
      Осы баптың бірінші абзацында көрсетілген себептер бойынша осы Келісім ережелерінің қолданылуын тоқтата тұру туралы шешім қабылдаған Тарап, осы тәртіппен екінші Тарапты осы Келісімнің ережелерін қолдануын қайта жаңғырту туралы хабардар етеді.
      Осы Келісімнің қолданысын тоқтата тұру осы Келісімнің 1 және 3-баптарында көрсетілген, қабылдаушы мемлекеттің аумағында жүрген азаматтардың құқықтарын қозғамайды.

9-бап

      Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімге өзгерістер немесе толықтырулар енгізілуі мүмкін, олар жеке хаттамалармен ресімделеді және осы Келісімнің ажырамас бөліктері болып табылады.

10-бап

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру немесе қолдану бойынша кез келген келіспеушіліктер мен даулар Тараптар арасында консультациялар немесе келіссөздер арқылы достық жолмен шешіледі

11-бап

      Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күнінен бастап күнтізбелік 30 (отыз) күн өткен соң күшіне енеді.
      Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және осы Келісімнің қолданылуын тоқтату ниеті туралы екінші Тараптың дипломатиялық арналар арқылы жазбаша хабарламасын Тараптардың бірі алған күнінен бастап күнтізбелік 90 (тоқсан) күн өткенге дейін күшінде қалады.

      2013 жылғы ____________ _______________ қаласында әрқайсысы қазақ, испан, орыс және ағылшын тілдерінде екі дана жасалды, әрі барлық мәтіндердің күші бірдей.
      Ережелерді түсіндіру кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

      Қазақстан Республикасының             Аргентина Республикасының
            Үкіметі үшін                          Үкіметі үшін

      РҚАО-ның ескертпесі!
      Бұдан әрі Келісімнің ағылшын тіліндегі мәтіні берілген.