О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Беларусь о производственной и научно-технической кооперации организаций оборонных отраслей промышленности

Постановление Правительства Республики Казахстан от 21 января 2014 года № 16.

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Беларусь о производственной и научно-технической кооперации организаций оборонных отраслей промышленности.

      2. Уполномочить Министра оборонной и аэрокосмической промышленности Республики Казахстан Атамкулова Бейбута Бакировича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Беларусь о производственной и научно-технической кооперации организаций оборонных отраслей промышленности, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      Сноска. Пункт 2 в редакции постановления Правительства РК от 23.11.2017 № 765.

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

Премьер-Министр


Республики Казахстан

С. Ахметов


      Проект

  Одобрен
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 21 января 2014 года № 16

СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Республики Беларусь о производственной и
научно-технической кооперации организаций оборонных
отраслей промышленности

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Беларусь, далее именуемые Сторонами,

      с целью обеспечения благоприятных условий для экономического, производственного и научно-технического сотрудничества организаций оборонных отраслей промышленности государств Сторон,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Для целей настоящего Соглашения применяются следующие основные термины и определения:

      продукция военного назначения – вооружение, военная техника, документация, работы и услуги военного назначения, результаты интеллектуальной деятельности, в том числе исключительные права на них (интеллектуальная собственность), и научно-техническая информация в военной области, а также любая другая продукция, относимая национальным законодательством государств Сторон к продукции военного назначения;

      товары двойного применения – сырье, материалы, оборудование, технологии, работы, услуги, которые используются в гражданских целях, но которые в силу своих особенностей и свойств могут быть использованы в целях создания оружия массового поражения (уничтожения), средств его доставки, иных видов вооружений и военной техники;

      организации оборонных отраслей промышленности – организации, имеющие право в соответствии с национальным законодательством государств Сторон на соответствующий вид деятельности в отношении разработки, производства, наладки, монтажа, ремонта и модернизации вооружения, специальной и военной техники, и организации, получившие право на внешнеторговую деятельность в отношении продукции военного назначения и (или) товаров двойного применения.

Статья 2

      Стороны сохраняют и развивают на взаимовыгодной основе производственную и научно-техническую кооперацию между организациями оборонных отраслей промышленности в следующих областях:

      разработка, производство, наладка, монтаж, модернизация и ремонт продукции военного назначения, а также товаров двойного применения;

      оказание услуг военно-технического назначения;

      осуществление поставок материалов, полуфабрикатов, комплектующих изделий, учебного и вспомогательного имущества для собственных нужд, необходимых для разработки, производства, наладки, монтажа, модернизации и ремонта продукции военного назначения, а также товаров двойного применения.

Статья 3

      Взаимные поставки материалов, полуфабрикатов, комплектующих изделий, других материальных ресурсов, необходимых для разработки, производства, наладки, монтажа, модернизации и ремонта продукции военного назначения или товаров двойного применения, а также оказания услуг военно-технического назначения осуществляются в соответствии с согласованными перечнями, составляемыми на основании контрактов (договоров). Выписки из перечней являются основанием для перемещения продукции, поставляемой в рамках настоящего Соглашения, через государственную границу государств Сторон.

      Указанные перечни, содержащие списки организаций, осуществляющих поставки и (или) оказывающие услуги военно-технического назначения, номенклатуру и объемы продукции, подлежат ежегодному согласованию уполномоченными органами Сторон.

      При заказе материалов, полуфабрикатов, комплектующих изделий и других материальных ресурсов, необходимых для разработки, производства, наладки, монтажа, модернизации и ремонта продукции военного назначения или товаров двойного применения, а также оказания услуг военно-технического назначения, в качестве контрагента организации оборонных отраслей промышленности государства одной Стороны может также выступать предприятие гражданской сферы производства государства другой Стороны.

      Продукция, поставляемая в рамках настоящего Соглашения, не подлежит квотированию и лицензированию.

Статья 4

      Взаиморасчеты осуществляются по договорным ценам в соответствии с национальным законодательством государств Сторон.

      Ответственность за выполнение контрактов (договоров) несут организации оборонных отраслей промышленности государств Сторон, заключившие их.

Статья 5

      Уполномоченными органами Сторон по реализации настоящего Соглашения являются:

      от Казахстанской стороны – Министерство оборонной и аэрокосмической промышленности Республики Казахстан, Министерство обороны Республики Казахстан;

      от Белорусской стороны – Государственный военно-промышленный комитет Республики Беларусь.

      В случае изменения наименования или функций уполномоченных органов Стороны уведомляют об этом друг друга по дипломатическим каналам.

      Сноска. Статья 5 с изменением, внесенным постановлением Правительства РК от 23.11.2017 № 765.

Статья 6

      Продукция, поставляемая в рамках настоящего Соглашения, не подлежит прямому реэкспорту и передаче в третьи страны, в том числе иностранным физическим, юридическим лицам или международным организациям, без предварительного письменного согласия уполномоченного органа государства поставляющей Стороны.

      Согласия уполномоченного органа государства поставляющей Стороны не требуется в случае вывоза за пределы государства другой Стороны продукции в составе другой продукции военного назначения либо товаров двойного применения, полученной в результате производственной деятельности организаций оборонных отраслей промышленности государства этой Стороны.

      Стороны обеспечивают охрану интеллектуальной собственности, переданной или созданной в рамках настоящего Соглашения и последующих договоренностей по его реализации, и принимают меры по исключению ее несанкционированного использования, в соответствии с национальным законодательством государства каждой из Сторон, а также в соответствии с международными договорами, участниками которых государства Сторон являются.

Статья 7

      Контроль качества и приемка продукции, поставляемой в рамках настоящего Соглашения, осуществляется военными представительствами государств Сторон в организациях оборонных отраслей промышленности в соответствии с нормативными правовыми актами, технической и технологической документацией государства Стороны, производящей эту продукцию.

      При изготовлении продукции на гражданских предприятиях контроль качества и приемка этой продукции осуществляется в порядке, установленном нормативными правовыми актами в области технического регулирования (нормирования и стандартизации) государства Стороны, производящей эту продукцию.

Статья 8

      Информация, полученная в рамках настоящего Соглашения, используется каждой из Сторон исключительно в целях его реализации и может передаваться третьей стороне только в случаях и в объеме, предусмотренных международными обязательствами государств Сторон.

      В иных случаях передача информации третьей стороне осуществляется по письменному согласованию со Стороной, предоставившей такую информацию.

      В случае прекращения действия настоящего Соглашения обязательства Сторон, предусмотренные настоящей статьей, остаются в силе.

Статья 9

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств государств Сторон по другим международным договорам и иным международным обязательствам государств Сторон, участниками которых они являются.

Статья 10

      Спорные вопросы, связанные с применением или толкованием настоящего Соглашения, разрешаются Сторонами путем консультаций и переговоров.

Статья 11

      В настоящее Соглашение по взаимной договоренности Сторон могут быть внесены изменения и дополнения, являющиеся неотъемлемой частью настоящего Соглашения, которые оформляются отдельными протоколами, вступающими в силу в соответствии со статьей 12 настоящего Соглашения.

Статья 12

      Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      Любая из Сторон может прекратить действие настоящего Соглашения, предварительно уведомив об этом в письменной форме по дипломатическим каналам другую Сторону. В этом случае настоящее Соглашение прекращает свое действие по истечении шести месяцев с даты получения другой Стороной такого письменного уведомления.

      Прекращение действия настоящего Соглашения не влияет на выполнение контрактов (договоров) между организациями оборонных отраслей промышленности государств Сторон, начатых ранее в рамках настоящего Соглашения, кроме случаев, когда в их отношении существует иная письменная договоренность.

      Совершено в городе " " 20 _ года в двух экземплярах, каждый на казахском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

      В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения Стороны обращаются к тексту на русском языке.

За Правительство

За Правительство

Республики Казахстан

Республики Беларусь


Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Беларусь Республикасының Үкіметі арасындағы өнеркәсіптің қорғаныс салалары ұйымдарының өндірістік және ғылыми-техникалық кооперациясы туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2014 жылғы 21 қаңтардағы № 16 қаулысы.

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Беларусь Республикасының Үкіметі арасындағы өнеркәсіптің қорғаныс салалары ұйымдарының өндірістік және ғылыми-техникалық кооперациясы туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасының Қорғаныс және аэроғарыш өнеркәсібі министрі Бейбіт Бәкірұлы Атамқұловқа Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Беларусь Республикасының Үкіметі арасындағы өнеркәсіптің қорғаныс салалары ұйымдарының өндірістік және ғылыми-техникалық кооперациясы туралы келісімге қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкiметi атынан қол қоюға өкiлеттiк берiлсiн.

      Ескерту. 2-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Үкіметінің 23.11.2017 № 765 қаулысымен.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

Қазақстан Республикасының


Премьер-Министрі

С. Ахметов


  Жоба
Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2014 жылғы 21 қаңтардағы
№ 16 қаулысымен
мақұлданған

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Беларусь Республикасының
Үкіметі арасындағы өнеркәсіптің қорғаныс салалары ұйымдарының
өндірістік және ғылыми-техникалық кооперациясы туралы
КЕЛІСІМ

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Беларусь Республикасының Үкіметі,

      Тараптар мемлекеттері өнеркәсібінің қорғаныс салалары ұйымдарының экономикалық, өндірістік және ғылыми-техникалық ынтымақтастығы үшін қолайлы жағдайларды қамтамасыз ету мақсатында,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Осы Келісімнің мақсаттары үшін мынадай негізгі терминдер мен анықтамалар қолданылады:

      әскери мақсаттағы өнім – қару-жарақ, әскери техника, әскери мақсаттағы құжаттама, жұмыстар мен көрсетілетін қызметтер, зияткерлік қызмет нәтижелері, оның ішінде оларға айрықша құқықтар (зияткерлік меншік) және әскери саладағы ғылыми-техникалық ақпарат, сондай-ақ Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасында әскери мақсаттағы өнімге жатқызылатын кез келген басқа да өнім;

      қосарлы мақсатта қолданылатын тауарлар – азаматтық мақсаттарда пайдаланылатын, бірақ өз ерекшеліктері мен қасиеттеріне байланысты жаппай қырып-жою (жою) қаруын, оны жеткізу құралдарын, қару-жарақ пен әскери техниканың өзге де түрлерін жасау мақсаттарында пайдаланылуы мүмкін шикізат, материалдар, жабдық, технологиялар, жұмыстар, көрсетілетін қызметтер;

      өнеркәсіптің қорғаныс салаларының ұйымдары – Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына сәйкес қару-жарақты, арнайы және әскери техниканы әзірлеуге, жасауға, оны жолға қоюға, монтаждауға, жөндеуге және жаңартуға қатысты тиісті қызмет түріне құқығы бар ұйымдар және әскери мақсаттағы өнімге және (немесе) қосарлы мақсатта қолданылатын тауарларға қатысты сыртқы сауда қызметіне құқық алған ұйымдар.

2-бап

      Тараптар өнеркәсіптің қорғаныс салалары ұйымдарының арасында өзара тиімді негізде өндірістік және ғылыми-техникалық кооперацияны мынадай:

      әскери мақсаттағы өнімді, сондай-ақ қосарлы мақсатта қолданылатын тауарларды әзірлеу, жасау, оны жолға қою, монтаждау, жаңарту және жөндеу;

      әскери-техникалық мақсаттағы қызметтер көрсету;

      өз мұқтаждықтары үшін әскери мақсаттағы өнімді, сондай-ақ қосарлы мақсатта қолданылатын тауарларды әзірлеу, жасау, оны жолға қою, монтаждау, жаңарту және жөндеу үшін қажетті материалдарды, жартылай фабрикаттарды, жинақтаушы бұйымдарды, оқу мүлкін және қосалқы мүлікті беруді жүзеге асыру салаларында сақтайды және дамытады.

3-бап

      Әскери мақсаттағы өнімді немесе қосарлы мақсатта қолданылатын тауарларды әзірлеу, жасау, оны жолға қою, монтаждау, жаңарту және жөндеу, сондай-ақ әскери-техникалық мақсаттағы қызметтер көрсету үшін қажетті материалдарды, жартылай фабрикаттарды, жинақтаушы бұйымдарды, басқа да материалдық ресурстарды өзара беру келісімшарттар (шарттар) негізінде жасалатын келісілген тізбелерге сәйкес жүзеге асырылады. Тізбелерден үзінді көшірмелер осы Келісімнің шеңберінде берілетін өнімді Тараптар мемлекеттерінің мемлекеттік шекаралары арқылы өткізу үшін негіз болып табылады.

      Өнім беруді жүзеге асыратын және (немесе) әскери-техникалық мақсаттағы қызметтер көрсететін ұйымдардың тізімдерін, өнімнің номенклатурасы мен көлемін қамтитын көрсетілген тізбелер жыл сайын Тараптардың уәкілетті органдарының келісуіне жатады.

      Әскери мақсаттағы өнімді немесе қосарлы мақсатта қолданылатын тауарларды әзірлеу, жасау, оны жолға қою, монтаждау, жаңарту және жөндеу, сондай-ақ әскери-техникалық мақсаттағы қызметтер көрсету үшін қажетті материалдарға, жартылай фабрикаттарға, жинақтаушы бұйымдарға, басқа да материалдық ресурстарға тапсырыс беру кезінде бір Тарап мемлекеті өнеркәсібінің қорғаныс салалары ұйымының келісімшарт жасаушы агенті ретінде екінші Тарап мемлекеті өндірісінің азаматтық саладағы кәсіпорны бола алады.

      Осы Келісімнің шеңберінде берілетін өнім квоталауға және лицензиялауға жатпайды.

4-бап

      Өзара есеп айырысулар Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына сәйкес келісімді бағалар бойынша жүзеге асырылады.

      Келісімшарттарды (шарттарды) жасасқан Тараптар мемлекеттері өнеркәсібі қорғаныс салаларының ұйымдары оларды орындау үшін жауапты болады.

5-бап

      Тараптардың осы Келісімді іске асыру жөніндегі уәкілетті органдары:

      Қазақстан тарапынан – Қазақстан Республикасының Қорғаныс және аэроғарыш өнеркәсібі министрлігі, Қазақстан Республикасының Қорғаныс министрлігі;

      Беларусь тарапынан – Беларусь Республикасының Мемлекеттік әскери-өнеркәсіп комитеті болып табылады.

      Уәкілетті органдардың атауы немесе функциялары өзгерген жағдайда Тараптар бұл туралы бір-бірін дипломатиялық арналар арқылы хабардар етеді.

      Ескерту. 5-бапқа өзгеріс енгізілді - ҚР Үкіметінің 23.11.2017 № 765 қаулысымен.

6-бап

      Өнім беруші Тарап мемлекеті уәкілетті органының алдын ала жазбаша келісімінсіз осы Келісімнің шеңберінде берілетін өнім тікелей кері экспорттауға және үшінші елдерге, оның ішінде шетелдік жеке, заңды тұлғаларға немесе халықаралық ұйымдарға беруге жатпайды.

      Осы Тарап мемлекеті өнеркәсібінің қорғаныс салалары ұйымының өндірістік қызметі нәтижесінде алынған әскери мақсаттағы басқа да өнімнің не қосарлы мақсатта қолданылатын тауарлардың құрамындағы өнімді екінші Тарап мемлекетінің шегінен тысқары жерлерге шығару жағдайында өнім беруші Тарап мемлекеті уәкілетті органының келісімі талап етілмейді.

      Тараптар әрбір Тарап мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес, сондай-ақ Тараптар мемлекеттері қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттарға сәйкес осы Келісім шеңберінде берілген немесе құрылған зияткерлік меншікті және оны іске асыру жөніндегі кейінгі уағдаластықтарды қорғауды қамтамасыз етеді және оны санкциясыз пайдалануды болдырмау жөнінде шаралар қолданады.

7-бап

      Осы Келісім шеңберінде берілетін өнімнің сапасын бақылауды және оны қабылдауды Тараптар мемлекеттерінің әскери өкілдіктері осы өнімді шығаратын Тарап мемлекетінің нормативтік құқықтық актілеріне, техникалық және технологиялық құжаттамасына сәйкес өнеркәсіптің қорғаныс салалары ұйымдарында жүзеге асырады.

      Азаматтық кәсіпорындарда өнімді дайындау кезінде осы өнімнің сапасын бақылау және оны қабылдау осы өнімді шығаратын Тарап мемлекетінің техникалық реттеу (нормалау және стандарттау) саласындағы нормативтік құқықтық актілерінде белгіленген тәртіппен жүзеге асырылады.

8-бап

      Осы Келісімнің шеңберінде алынған ақпаратты әрбір Тарап тек оны іске асыру мақсатында ғана пайдаланады және үшінші тарапқа тек Тараптар мемлекеттерінің халықаралық міндеттемелерінде көзделген жағдайларда және көлемде берілуі мүмкін.

      Өзге жағдайларда үшінші тарапқа ақпаратты беру осындай ақпаратты берген Тараппен жазбаша келісу бойынша жүзеге асырылады.

      Осы Келісімнің қолданысы тоқтатылған жағдайда осы бапта көзделген Тараптардың міндеттемелері өз күшінде қалады.

9-бап

      Осы Келісім Тараптар мемлекеттері қатысушылары болып табылатын басқа халықаралық шарттар және өзге де халықаралық міндеттемелер бойынша Тараптар мемлекеттерінің құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

10-бап

      Осы Келісімді қолдануға немесе түсіндіруге байланысты даулы мәселелерді Тараптар консультациялар және келіссөздер арқылы шешеді.

11-бап

      Осы Келісімге Тараптардың өзара уағдаластығы бойынша осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын, жеке хаттамалармен ресімделетін, осы Келісімнің 12-бабына сәйкес күшіне енетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

12-бап

      Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы дипломатиялық арналар арқылы соңғы жазбаша хабарлама алынған күннен бастап күшіне енеді.

      Кез келген Тарап екінші Тарапты дипломатиялық арналар арқылы жазбаша нысанда бұл туралы алдын ала хабардар ете отырып, осы Келісімнің қолданысын тоқтата алады. Бұл жағдайда осы Келісім екінші Тарап осындай жазбаша хабарламаны алған күннен бастап алты ай өткен соң өз қолданысын тоқтатады.

      Осы Келісімнің қолданысын тоқтату оларға қатысты өзге де жазбаша уағдаластық бар болған жағдайларды қоспағанда, бұрын осы Келісімнің шеңберінде басталған Тараптар мемлекеттері өнеркәсібінің қорғаныс салалары ұйымдарының арасындағы келісімшарттардың (шарттардың) орындалуына әсер етпейді.

      20__ жылғы "___" __________ ________ қаласында әрқайсысы қазақ және орыс тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей.

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар орыс тіліндегі мәтінге жүгінеді.


Қазақстан Республикасының
Үкіметі үшін

Беларусь Республикасының
Үкіметі үшін