О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Государства Катар о сотрудничестве в области культуры и искусства и признании утратившим силу постановления Правительства Республики Казахстан от 4 марта 2008 года № 219 "О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Государства Катар о сотрудничестве в области культуры и искусства"

Постановление Правительства Республики Казахстан от 24 октября 2015 года № 841

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Государства Катар о сотрудничестве в области культуры и искусства.
      2. Министру иностранных дел Республики Казахстан Идрисову Ерлану Абильфаизовичу подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Государства Катар о сотрудничестве в области культуры и искусства, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Признать утратившими силу:
      1) постановление Правительства Республики Казахстан от 4 марта 2008 года № 219 «О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Государства Катар о сотрудничестве в области культуры и искусства»;
      2) постановление Правительства Республики Казахстан от 28 августа 2008 года № 779 «О внесении изменения в постановление Правительства Республики Казахстан от 4 марта 2008 года № 219».
      4. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                         К. Масимов

Одобрен          
постановлением Правительства
Республики Казахстан  
от 24 октября 2015 года № 841

Проект

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и Правительством
Государства Катар о сотрудничестве в области
культуры и искусства

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Государства Катар, именуемые в дальнейшем «Сторонами»,
      выражая желание укрепить взаимную дружбу между двумя странами и создать условия для сотрудничества в области культуры и искусства,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Стороны приветствуют обмен опытом и сотрудничество двух государств в области культуры, а именно в области музыкального, театрального и изобразительного искусства, защиты и сохранения объектов национального культурного достояния.
      Стороны также обмениваются информацией о проведении выставок искусств и скульптур, фестивалей и культурных мероприятий, проводимых на территории государств Сторон.
      Стороны координируют вопросы сотрудничества в области культуры в рамках участия в международных конференциях и встречах.

Статья 2

      Стороны в соответствии с законодательствами своих государств осуществляют сотрудничество между своими национальными библиотеками посредством обмена информацией о печатных и рукописных документах, графических, аудиовизуальных материалах и документах на электронных носителях, а также курсах обучения в сфере реставрации рукописей.

Статья 3

      Стороны приветствуют обмен визитами руководителей организаций культуры и исследователей в области культуры, искусства и наследия, а также обмен опытом и информацией, связанный с соответствующими публикациями и брошюрами.
      Стороны поддерживают установление взаимных связей и сотрудничества в рамках курсов обучения и семинаров, относящихся к этой области.

Статья 4

      Если в каждом конкретном случае не будет согласован иной порядок, Стороны в соответствии со своими законодательствами самостоятельно несут расходы, возникающие в ходе выполнения настоящего Соглашения в пределах средств, предусмотренных национальными законодательствами своих государств или за счет внебюджетных средств.

Статья 5

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения, оформленные в виде отдельных протоколов, являющихся его неотъемлемой частью и вступающих в силу согласно статье 6 настоящего Соглашения.

Статья 6

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения Сторонами по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Настоящее Соглашение действует в течение трех лет и будет автоматически продлеваться на последующие трехлетние периоды, если ни одна из Сторон не уведомит не позднее, чем за три месяца до истечения соответствующего периода другую Сторону о своем намерении прекратить его действие.

      Совершено в г. ______________ «___» ______ года в двух подлинных экземплярах, на казахском, арабском, русском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения споров по толкованию положений настоящего Соглашения, Стороны будут руководствоваться текстом на английском языке.

За Правительство
Республики Казахстан

За Правительство
Государства Катар

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қатар Мемлекетінің Үкіметі арасындағы Мәдениет пен өнер саласындағы ынтымақтастық туралы келісімге қол қою және "Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қатар Мемлекетінің Үкіметі арасындағы Мәдениет және өнер саласындағы ынтымақтастық туралы келісімге қол қою туралы" Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2008 жылғы 4 наурыздағы № 219 қаулысының күші жойылды деп тану туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2015 жылғы 24 қазандағы № 841 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қатар Мемлекетінің Үкіметі арасындағы Мәдениет пен өнер саласындағы ынтымақтастық туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Сыртқы істер министрі Ерлан Әбілфайызұлы Ыдырысов Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қатар Мемлекетінің Үкіметі арасындағы Мәдениет пен өнер саласындағы ынтымақтастық туралы келісімге Қазақстан Республикасының Үкіметті атынан қол қойсын, оған қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат берілсін.
      3. Мыналардың күші жойылды деп танылсын:
      1) «Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қатар Мемлекетінің Үкіметі арасындағы Мәдениет және өнер саласындағы ынтымақтастық туралы келісімге қол қою туралы» Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2008 жылғы 4 наурыздағы № 219 қаулысы;
      2) «Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2008 жылғы 4 наурыздағы № 219 қаулысына өзгеріс енгізу туралы» Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2008 жылғы 28 тамыздағы № 779 қаулысы.
      4. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                     К.Мәсімов

Қазақстан Республикасы 
Үкіметінің       
2015 жылғы 24 қазандағы 
№ 841 қаулысымен    
мақұлданған      

Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қатар Мемлекетінің Үкіметі арасындағы Мәдениет пен өнер саласындағы ынтымақтастық туралы келісім

      Бұдан әрі «Тараптар» деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қатар Мемлекетінің Үкіметі
      екі ел арасындағы өзара достықты нығайтуға және мәдениет пен өнер саласындағы ынтымақтастыққа жағдай жасауға ниет білдіре отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Тараптар екі елдің мәдениет саласындағы, атап айтқанда музыка, театр және бейнелеу өнері, ұлттық мәдени игілік объектілерін қорғау және сақтау саласындағы тәжірибе алмасуы мен ынтымақтастығын қолдайды.
      Тараптар сондай-ақ Тараптар мемлекеттерінің аумағында өткізілетін өнер және мүсіндер көрмелерін, фестивальдар мен мәдени іс-шараларды өткізу туралы ақпарат алмасады.
      Тараптар халықаралық конференциялар мен кездесулерге қатысу шеңберінде мәдениет саласындағы ынтымақтастық мәселелерін үйлестіреді.

2-бап

      Тараптар өз мемлекеттерінің заңнамаларына сәйкес баспа және қолжазба құжаттары, графикалық, дыбыс-бейне материалдары мен электрондық тасығыштардағы құжаттар, сондай-ақ қолжазбаларды реставрациялау саласындағы оқыту курстары туралы ақпарат алмасу арқылы өздерінің ұлттық кітапханалары арасындағы ынтымақтастықты жүзеге асырады.

3-бап

      Тараптар мәдениет ұйымдары басшыларының және мәдениет, өнер және мұра саласындағы зерттеушілердің сапар алмасуын, сондай-ақ тиісті жарияланымдармен және брошюралармен байланысты тәжірибе алмасуды қолдайды.
      Тараптар осы салаға жататын оқыту курстары мен семинарлар шеңберінде өзара байланыстар мен ынтымақтастық орнатуды қолдайды.

4-бап

      Егер әрбір нақты жағдайда өзгеше тәртіп келісілмеген болса, Тараптар өз заңнамаларына сәйкес осы Келісімді орындау барысында туындайтын шығыстарды өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларында көзделген қаражат шегінде немесе бюджеттен тыс қаражат есебінен дербес көтереді.

5-бап

      Тараптардың өзара келісуі бойынша осы Келісімге оның ажырамас бөлігі болып табылатын және осы Келісімнің 6-бабына сәйкес күшіне енетін, жеке хаттамалармен ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізіледі.

6-бап

      Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдердің орындалғаны туралы соңғы жазбаша хабарламаны дипломатиялық арналар арқылы Тараптар алған күнінен бастап күшіне енеді.
      Осы Келісім үш жыл бойы қолданыста болады және егер Тараптардың ешқайсысы кезекті кезең аяқталғанға дейін кемінде үш ай бұрын екінші Тарапқа оның қолданысын тоқтату ниеті туралы хабардар етпесе, алдағы үш жыл кезеңге автоматты түрде ұзартылады.

      _____ жылғы «___» ___________ ___________ қаласында әрқайсысы қазақ, араб, орыс және ағылшын тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей.
      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасының         Қатар Мемлекетінің
             Үкіметі үшін                  Үкіметі үшін