О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Беларусь о сотрудничестве в области средств массовой информации

Постановление Правительства Республики Казахстан от 31 октября 2016 года № 640

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Беларусь о сотрудничестве в области средств массовой информации.
      2. Уполномочить Министра информации и коммуникаций Республики Казахстан Абаева Даурена Аскербековича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Беларусь о сотрудничестве в области средств массовой информации, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       Б. Сагинтаев

Одобрен         
постановлением Правительства
Республики Казахстан  
от 31 октября 2016 года № 640

Проект

СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Республики Казахстан и Правительством
Республики Беларусь о сотрудничестве в области средств массовой
информации

      Правительство Республики Беларусь и Правительство Республики Казахстан, в дальнейшем именуемые Сторонами,
      руководствуясь стремлением к дальнейшему развитию дружеских отношений между двумя государствами и их народами,
      придавая особое значение расширению сотрудничества в области средств массовой информации между двумя государствами,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Стороны, принимая условия настоящего Соглашения по сотрудничеству в области средств массовой информации, а также законы, правила и национальную политику, принимаемые государствами Сторон, на основе равноправия и взаимопонимания содействуют укреплению сотрудничества между институтами средств массовой информации и другими организациями, вовлеченными в производство и распространение средств массовой информации между государствами Сторон.

Статья 2

      Стороны используют современные доступные средства с целью обмена средствами массовой информации и аудиовизуальными материалами о деятельности государств Сторон, а также содействуют сотрудничеству между информационными агентствами, организациями книгоиздательской и полиграфической отрасли, распространителями средств массовой информации.

Статья 3

      Каждая из сторон оказывает необходимую помощь журналистам, фотографам, телевизионным и издательским группам, а также другим специалистам, направленным информационными агентствами государства одной Стороны для осуществления профессиональной деятельности на территории государства другой Стороны, при условии соблюдения ими национального законодательства государства Стороны, на территорию которой они направлены.

Статья 4

      Сотрудничество и оказание помощи в рамках настоящего Соглашения осуществляются в пределах бюджетных средств, предусмотренных национальными законодательствами государств Сторон.

Статья 5

      Вся деятельность Сторон в рамках настоящего Соглашения осуществляется в соответствии с национальными законодательствами Сторон и общепризнанными нормами международного права.

Статья 6

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, являющиеся его неотъемлемыми частями, оформляемые отдельными протоколами и вступающие в силу в порядке, предусмотренном в статье 7 настоящего Соглашения.

Статья 7

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Настоящее Соглашение заключается сроком на три года. Его действие будет продлеваться на последующие трехлетние периоды, если ни одна из Сторон в письменной форме не уведомит по дипломатическим каналам другую Сторону не менее чем за шесть месяцев до истечения указанного срока о своем намерении не продлевать действие настоящего Соглашения.
      В удостоверение чего нижеподписавшиеся, уполномоченные должным образом своими правительствами, подписали настоящее Соглашение.
      Совершено в городе __________________ «___» __________ 20__ года в двух экземплярах, каждый на казахском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае расхождения в толковании положений настоящего Соглашения, преимущество имеет текст на русском языке.

За Правительство
Республики Казахстан

За Правительство
Республики Беларусь

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Беларусь Республикасының Үкіметі арасындағы бұқаралық ақпарат құралдары саласындағы ынтымақтастық туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2016 жылғы 31 қазандағы № 640 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Беларусь Республикасының Үкіметі арасындағы бұқаралық ақпарат құралдары саласындағы ынтымақтастық туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Ақпарат және коммуникациялар министрі Дәурен Әскербекұлы Абаевқа Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Беларусь Республикасының Үкіметі арасындағы бұқаралық ақпарат құралдары саласындағы ынтымақтастық туралы келісімге қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                      Б. Сағынтаев

Қазақстан Республикасы
Үкіметінің     
2016 жылғы 31 қазандағы
№ 640 қаулысымен  
мақұлданған     

Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен
Беларусь Республикасының Үкіметі арасындағы
бұқаралық ақпарат құралдары саласындағы
ынтымақтастық туралы
КЕЛІСІМ

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Беларусь Республикасының Үкіметі мен Қазақстан Республикасының Үкіметі,
      екі мемлекеттің және оның халықтарының арасындағы достық қатынастарды одан әрі дамытуға ұмтылысын басшылыққа ала отырып,
      екі мемлекет арасындағы бұқаралық ақпарат құралдары саласындағы ынтымақтастықты кеңейтуге ерекше мән бере отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Тараптар, осы Бұқаралық ақпарат құралдары саласындағы ынтымақтастық туралы келісімнің шарттарын, сондай-ақ Тараптардың мемлекеттері қабылдайтын заңдарды, қағидаларды және ұлттық саясатты қабылдай отырып, тең құқықтық және өзара түсіністік негізінде бұқаралық ақпарат құралдарын шығаруға және таратуға тартылған бұқаралық ақпарат құралдары институттары мен өзге ұйымдардың арасындағы ынтымақтастықты нығайтуға жәрдемдеседі.

2-бап

      Тараптар мемлекеттерінің қызметі туралы бұқаралық ақпарат құралдарын, баспа және аудиовизуалды материалдарды алмасу мақсатында қазіргі заманғы қол жетімді құралдарды пайдаланады, сондай-ақ ақпарат агенттіктері, ұйымдар, кітапшығарушы және полиграфиялық саладағы, бұқаралық ақпарат құралдарын таратуды жүзеге асыратын ұйымдар арасындағы ынтымақтастыққа жәрдемдеседі.

3-бап

      Тараптардың әрқайсысы бір Тарап мемлекетінің бұқаралық ақпарат құралдары редакцияларының екінші Тарап мемлекетінің аумағында кәсіптік қызметін жүзеге асыруы үшін ақпарат агенттіктері жіберген журналистерге, фотографтарға, телевизиялық және баспа топтарына, сондай-ақ басқа мамандарға, олар қабылдаушы Тарап мемлекетінің ұлттық заңдарын сақтаған жағдайда, қажетті көмек көрсететін болады.

4-бап

      Осы Келісімнің шеңберіндегі ынтымақтастық пен көмек көрсету Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларында көзделген бюджет қаражатының шегінде жүзеге асырылады.

5-бап

      Осы Келісім шеңберіндегі Тараптардың барлық қызметі өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына және халықаралық құқықтың жалпыға бірдей танылған нормаларына сәйкес жүзеге асырылады.

6-бап

      Осы Келісімге Тараптардың өзара келісуі бойынша өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін, олар Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылады және осы Келісімнің 7-бабында көзделген тәртіппен күшіне енетін жекелеген хаттамалармен ресімделеді.

7-бап

      Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап күшіне енеді.
      Осы Келісім үш жыл мерзімге жасалады. Егер Тараптардың бірде біреуі осы Келісімнің қолданысын ұзартпау ниеті туралы басқа Тарапқа белгіленген мерзім аяқталғанға дейін кемінде алты ай бұрын дипломатиялық арналар арқылы жазбаша хабарламаса, оның қолданысы келесі үшжылдық кезеңге ұзартылатын болады.
      Осыны куәландыру үшін өз үкіметтері тиісті түрде уәкілеттік берген төменде қол қоюшылар осы Келісімге қол қойды.

      _______ жылғы «___» __________ ______________________ қаласында әрқайсысы қазақ және орыс тілдерінде екі данада жасалды, әрі барлық мәтіндердің күші бірдей. Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру кезінде алшақтықтар туындаған жағдайда, Тараптар орыс тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасының     Беларусь Республикасының
           Үкіметі үшін                  Үкіметі үшін