О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Турецкой Республики о взаимной защите секретной информации в военной области

Постановление Правительства Республики Казахстан от 12 сентября 2018 года № 559

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Турецкой Республики о взаимной защите секретной информации в военной области.

      2. Уполномочить Министра обороны Республики Казахстан Ермекбаева Нурлана Байузаковича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Турецкой Республики о взаимной защите секретной информации в военной области, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
Б. Сагинтаев

  Одобрен
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 12 сентября 2018 года № 559
  Проект

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и Правительством Турецкой Республики о взаимной защите секретной информации в военной области

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Турецкой Республики, далее именуемые "Сторона" или "Стороны",

      принимая во внимание Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Турецкой Республики о военном сотрудничестве от (дата, месяц) 2018 года (далее - Соглашение),

      желая обеспечить защиту секретной информации в военной области, обмениваемой в соответствии с настоящим Соглашением,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1
Цель

      Настоящее Соглашение устанавливает порядок в соответствии с национальным законодательством и положениями каждой Стороны в отношении применения принципов безопасности для защиты секретной информации в военной области, обмениваемой между Сторонами.

Статья 2
Определения

      Определения, используемые в настоящем Соглашении, имеют следующее значение:

      1) секретная информация в военной области - сведения и материалы, содержащие государственные секреты государств Сторон в военной области, выраженные в любой форме, защищаемые в соответствии с национальным законодательством каждой из Сторон, и/или сведения, образовавшиеся в процессе сотрудничества Сторон, несанкционированное распространение которых может нанести ущерб безопасности и интересам Сторон;

      2) компетентный орган - орган государства Стороны, осуществляющий контроль за реализацией настоящего Соглашения;

      3) уполномоченный орган - орган государства Стороны, ответственный за реализацию настоящего Соглашения;

      4) сторона-отправитель - Сторона, передающая секретную информацию в военной области другой Стороне, уполномоченная в соответствии с национальным законодательством государства своей Стороны осуществлять обмен секретной информацией в военной области, или направляющая Посещающих лиц в рамках настоящего Соглашения;

      5) Сторона-получатель - Сторона, получающая от другой Стороны секретную информацию в военной области и сведения ограниченного распространения в соответствии с национальным законодательством государства своей Стороны или принимающая Посещающих лиц в рамках настоящего Соглашения;

      6) посещающие лица - персонал Стороны-отправителя, который посещает принимающую Сторону, для работы с секретной информацией в военной области;

      7) третья сторона - лица, институты, государства, международные и национальные организации, государственные и частные компании, которые не являются Сторонами настоящего Соглашения, а также физические или юридические лица этих государств, наравне с физическими и юридическими лицами Сторон, находящимися вне сферы применения настоящего Соглашения;

      8) допуск персонала — документ, выданный компетентным или уполномоченным органом одной из Сторон, подтверждающий полномочия лица работать с секретной информацией в военной области, в соответствии с национальным законодательством государств Сторон по защите секретной информации;

      9) допуск объекта - документ, выданный компетентным органом одной из сторон, подтверждающий, что организация имеет физические и организационные возможности обеспечить сохранность секретной информации в военной области в соответствии с национальным законодательством государств Сторон по защите секретной информации.

Статья 3
Уполномоченные органы

      1. Уполномоченными органами по реализации настоящего Соглашения являются:

      от Правительства Республики Казахстан — Министерство обороны Республики Казахстан;

      от Правительства Турецкой Республики - Генеральный штаб Турецкой Республики.

      2. Уполномоченные органы принимают надлежащие меры для координации с другой Стороной в отношении всех требований и процедур, связанных с реализацией настоящего Соглашения.

      3. В случае изменения наименования или функций уполномоченных органов Стороны незамедлительно уведомляют об этом друг друга по дипломатическим каналам.

Статья 4
Соотнесение грифов секретности

      В рамках мер безопасности, предписанных соответствующими национальными законодательствами государств Сторон, уполномоченные органы обязуются должным образом обеспечивать защиту секретной информации в военной области и принять соответствие степеней ограничения, указанных в таблице ниже:

На казахском языке На турецком На английском языке На русском языке

Өте құпия

Gok Gizli

Top secret

Совершенно
секретно

Құпия

Gizli

Secret

Секретно

Ozel

Confidential

Қызмет бабында пайдалану үшін

Hizmete Ozel

Restricted

Для служебного пользования

Статья 5
Передача секретной информации в военной области

      1. Передача секретной информации в военной области осуществляется по военным и/или дипломатическим каналам или любыми другими способами по согласованию уполномоченных органов в соответствии с национальным законодательством государств Сторон.

      2. В передаче секретной информации в военной области может быть отказано в случае угрозы суверенитету и национальной безопасности одной из Сторон или противоречия еҰ национальным/международным интересам.

      3. Уполномоченные органы в соответствии с национальными законодательными своих государств договариваются о способе транспортировки, маршруте и форме сопровождения передаваемых сведений и материалов ограниченного распространения.

      4. О получении секретной информации в военной области Сторона- получатель информирует Сторону-отправителя.

Статья 6
Порядок использования и меры защиты секретной информации в военной области

      1. В соответствии с национальным законодательством государств Сторон уполномоченные органы обеспечивают необходимые меры для защиты секретной информации в военной области, а также в случае необходимости проводят консультации (переговоры) по данным вопросам.

      2. Секретная информация в военной области используется только в целях настоящего Соглашения и не передается третьей стороне без предварительного письменного согласия Стороны-отправителя.

      3. Секретная информация в военной области раскрывается только лицам, имеющим соответствующий допуск персонала.

      4. В соответствии с национальными законодательствами государств Сторон допуск к секретной информации в военной области, предоставленный лицам или организациям государства одной Стороны, признается другой Стороной после официального подтверждения уполномоченным органом.

      5. Сторона-получатель обеспечивает присвоение секретной информации в военной области, полученной от Стороны-отправителя, эквивалентной степени секретности в соответствии со статьей 4 настоящего Соглашения.

      6. В случае копирования (использования выписок) и/или языкового перевода секретной информации в военной области, переданной Стороной- отправителем, Сторона-получатель присваивает таким копиям (выпискам) и переводам степень секретности, эквивалентную присвоенной Стороной- отправителем.

      7. Сторона-получатель не должна изменять степень секретности, присвоенную Стороной-отправителем, без предварительного письменного согласия Стороны-отправителя.

      8. Сторона-отправитель информирует Сторону-получателя о любом изменении степени секретности своей секретной информации в военной области. Сторона-получатель изменяет степень секретности полученной секретной информации в военной области соответствующим образом.

      9. Степень ограничения, присвоенная секретной информации в военной области, разработанной в процессе сотрудничества, определяется, пересматривается или снимается по взаимному согласию уполномоченных органов Сторон.

      10. Возврат секретной информации в военной области Стороне- отправителю осуществляется по ее письменному запросу.

      11. Уничтожение секретной информации в военной области осуществляется таким образом, чтобы предотвратить возможность еҰ восстановления.

      12. Об уничтожении секретной информации в военной области Сторона- получатель информирует Сторону-отправителя.

Статья 7
Нарушение секретности

      1. В случае несанкционированного разглашения или утраты секретной информации в военной области либо в случае подозрения о таких нарушениях секретности:

      Сторона-получатель принимает все необходимые меры в соответствии со своим национальным законодательством, незамедлительно информирует в полной форме компетентный и уполномоченный органы Стороны-отправителя об обстоятельствах и принятых мерах, чтобы Сторона-отправитель могла в полной мере оценить нанесенный ущерб.

      Уполномоченный орган Стороны-получателя, выявивший или предполагающий возможность утраты или несанкционированного разглашения секретной информации в военной области, незамедлительно приступает к расследованию (при необходимости с привлечением представителей Стороны- отправителя) в соответствии с национальным законодательством своего государства.

      2. Сторона-отправитель проводит расследование в соответствии с национальным законодательством своего государства.

      3. Размер ущерба вследствие утраты или несанкционированного разглашения секретной информации в военной области определяется создаваемой в каждом отдельном случае Совместной комиссией, состоящей из представителей Сторон.

Статья 8
Визиты

      1. Допуск к секретной информации в военной области и доступ на объекты предоставляются одной Стороной представителям другой Стороны, после получения предварительного разрешения уполномоченного органа Стороны-получателя. Такое разрешение предоставляется по ранее согласованному обращению уполномоченного органа заинтересованной Стороны Посещающим лицам, имеющим соответствующий допуск.

      2. Уполномоченные органы Сторон уведомляют друг друга об изменениях допуска своих Посещающих лиц в рамках настоящего Соглашения, в частности, в случае отзыва или снижения уровня допуска. Посещающими лицами соблюдается режим секретности, действующий в государстве Стороны- получателя.

      3. Уполномоченный орган Стороны-отправителя уведомляет уполномоченный орган Стороны-получателя о визите Посещающих лиц не позднее, чем за 45 дней до планируемого посещения. В исключительных случаях разрешение на визит может выдаваться в возможно короткие сроки по предварительному согласованию уполномоченных органов Сторон.

      4. Обращение на визит включает следующую информацию:

      1) фамилия и имя Посещающего лица, дата и место рождения, гражданство и номер паспорта;

      2) должность Посещающего лица и наименование организации, которую он представляет:

      3) уровень допуска соответствующей степени секретности;

      4) предполагаемая дата визита и его продолжительность;

      5) цель визита;

      6) название и месторасположение объектов, которые планируется посетить;

      7) требуемая категория секретной информации в военной области, к которой может быть допущено Посещающее лицо.

      5. Обращение на визит передается по военным или дипломатическим каналам, согласованным Сторонами.

      6. Уполномоченные органы запрашивают разрешение на разовое/многоразовое посещение объекта на определенный срок, но не более 12 (двенадцати) месяцев. При необходимости продления срока действия разрешения Сторона-отправитель обращается к Стороне-получателю с обращением о получении нового разрешения, но не позднее, чем за 3 (три) недели до истечения срока действия текущего разрешения. Допускается составление графика визитов.

Статья 9
Финансовые вопросы

      Если не будет согласовано иное, Стороны самостоятельно несут расходы по реализации настоящего Соглашения в соответствии с национальным законодательством своих государств.

Статья 10
Международные договоры

      Положения настоящего Соглашения не затрагивают прав и обязательств Сторон, вытекающих из других международных соглашений, участниками которых являются их государства, и не должны использоваться против интересов, безопасности и территориальной целостности других государств.

Статья 11
Поправки и дополнения

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения, являющиеся его неотъемлемыми частями, которые оформляются отдельными протоколами и вступают в силу в порядке, предусмотренном статьей 13 настоящего Соглашения.

Статья 12
Урегулирование споров

      Любой спор, возникающий по реализации или толкованию настоящего Соглашения, разрешается путем консультаций и переговоров между Сторонами и не передается для разрешения ни в какой национальный или международный суд или любой третьей стороне.

Статья 13
Вступление в силу и прекращение действия

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу на тридцатый день после получения по дипломатическим каналам последнего из письменных уведомлений Сторон о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      2. Настоящее Соглашение заключается сроком на пять лет, по истечении которого будет автоматически продлеваться на последующие годичные периоды, если ни одна из Сторон не позднее, чем за 6 (шесть) месяцев до истечения текущего годичного периода письменно по дипломатическим каналам не уведомит другую Сторону о своем намерении не продлевать его действие. В этом случае Соглашение прекращает свое действие по истечении 90 (девяноста) дней со дня получения такого уведомления.

      3. Прекращение действия настоящего Соглашения не влияет на реализуемые программы и мероприятия, начатые ранее в рамках настоящего Соглашения, кроме случаев, когда в отношении них существует иная договоренность между Сторонами.

      4. В случае расторжения настоящего Соглашения в отношении секретной информации в военной области, переданной или созданной в процессе сотрудничества Сторон, меры по ее защите, предусмотренные настоящим Соглашением, продолжают применяться, если она не будет раскрыта.

      Совершено в городе _____________"____" ____________ 20__ года, в двух экземплярах, каждый на казахском, турецком, русском и английском языках, причем все тексты являются равно аутентичными. В случае расхождения между текстами Стороны обращаются к тексту на английском языке.


За Правительство
Республики Казахстан

За Правительство
Турецкой Республики


Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Түркия Республикасының Үкіметі арасындағы әскери саладағы құпия ақпаратты өзара қорғау туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2018 жылғы 12 қыркүйектегі № 559 қаулысы

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Түркия Республикасының Үкіметі арасындағы әскери саладағы құпия ақпаратты өзара қорғау туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасының Қорғаныс министрі Нұрлан Байұзақұлы Ермекбаевқа Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Түркия Республикасының Үкіметі арасындағы әскери саладағы құпия ақпаратты өзара қорғау туралы келісімге қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі

      Қазақстан Pecпубликасының
Премьер-Министрі
Б. Сағынтаев


  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2018 жылғы 12 қыркүйектегі
№ 559 қаулысымен
мақұлданған
 
  Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Түркия Республикасының Үкіметі арасындағы әскери саладағы құпия ақпаратты өзара қорғау туралы келісім

      Бұдан әрі "Тарап" немесе "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Түркия Республикасының Үкіметі

      2018 жылғы (күн, ай)Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Түркия Республикасының Үкіметі арасындағы әскери ынтымақтастық туралы келісімді (бұдан әрі – Келісім)назарға ала отырып,

      осы Келісімге сәйкес алмасатын әскери саладағы құпия ақпаратты қорғауды қамтамасыз етуге ниет білдіре отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

Мақсаты

      Осы Келісім Тараптардың әрқайсысының заңнамасы мен ережелеріне сәйкес Тараптар арасында алмасатын әскери саладағы құпия ақпаратты қорғау үшін қауіпсіздік қағидаттарын қолдануға қатысты тәртіпті белгілейді.

2-бап

Анықтамалар

      Осы Келісімде пайдаланылатын анықтамалардың мынадай мағынасы бар:

      1) әскери саладағы құпия ақпарат –рұқсатсыз таратылуы Тараптардың қауіпсіздігі мен мүдделеріне нұқсан келтіруі мүмкін Тараптардың әрқайсысының ұлттық заңнамасына сәйкес қорғалатын кез келген нысанда білдірілген әскери саладағы Тараптар мемлекеттерінің мемлекеттік құпияларын қамтитын мәліметтер мен материалдар және/немесе Тараптардың ынтымақтастығы процесінде қалыптасқан мәліметтер;

      2) құзыреттi орган – өз мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес мемлекеттік құпияларды қорғау саласындағы бақылауды жүзеге асыратын Тарап мемлекетінің органы;

      3) уәкілетті орган – осы Келісімді іске асыру үшін жауапты Тарап мемлекетінің органы;

      4) жөнелтуші Тарап –өз Тарапы мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес әскери саладағы құпия ақпаратпен алмасуды жүзеге асыруға уәкілеттілік берілген әскери саладағы құпия ақпаратты екінші Тарапқа беретін немесе осы Келісімнің шеңберінде келетін адамдарды жіберетін Тарап;

      5) алушы Тарап –өз Тарапы мемлекетінің заңнамасына сәйкес әскери саладағы құпия ақпаратты және таратылуы шектелген мәліметтерді екінші Тараптан алатын немесе осы Келісім шеңберінде келетін адамдарды қабылдайтын Тарап;

      6) келетін адамдар–әскери саладағы құпия ақпаратпен жұмыс істеу үшін қабылдаушы Тарапқа келетін, жөнелтуші Тараптың персоналы;

      7) үшінші тарап –осы Келісімнің Тараптары болып табылмайтын адамдар, институттар, мемлекеттер, халықаралық және ұлттық ұйымдар, мемлекеттік және жеке компаниялар, сондай-ақ осы Келісімнің қолданылу саласынан тыс болатын Тараптардың жеке және заңды тұлғаларымен тең осы мемлекеттердің жеке және заңды тұлғалары;

      8) персоналдың рұқсатнамасы – Тараптың құпия ақпаратты қорғау жөніндегі ұлттық заңнамасына сәйкес әскери саладағы құпия ақпаратпен жұмыс істеуге өкілеттілікті растайтын Тараптардың біреуінің құзыретті немесе уәкілетті органы берген құжат;

      9) объектіге рұқсатнама–Тараптың құпия ақпаратты қорғау жөніндегі ұлттық заңнамасына сәйкес ұйымның әскери саладағы құпия ақпараттың сақталуын қамтамасыз етуге жеке және ұйымдық мүмкіндіктері бар екенін растайтын Тараптардың біреуінің құзыретті органы берген құжат.

3-бап

Уәкілетті органдар

      1. Осы Келiсiмдi iске асыру жөніндегі уәкiлеттi органдар мыналар болып табылады:

      Қазақстан Республикасының Үкіметінен – Қазақстан Республикасының Қорғаныс министрлігі;

      Түркия Республикасының Үкіметінен –Түркия Республикасының Бас штабы.

      2. Уәкілетті органдар осы Келісімді іске асыруға байланысты барлық талаптар мен рәсімдерге қатысты екінші Тараппен үйлестіру үшін тиісті шараларды қабылдайды.

      3. Уәкілетті органдардың атаулары немесе функциялары өзгерген жағдайда Тараптар бұл туралы бір-бірін шұғыл түрде дипломатиялық арналар арқылы хабардар етеді.

4-бап

Құпиялылық белгілерінің арақатынасы

      Тараптар мемлекеттерінің тиісті ұлттық заңнамаларында жазылған қауіпсіздік шаралары шеңберінде уәкілетті органдар әскери саладағы құпия ақпаратты қорғауды тиісті түрде қамтамасыз етуге және төмендегі кестеде көрсетілген шектеу дәрежелеріне сәйкес қабылдауға міндеттенеді:


Қазақ тілінде
 

Түрік тілінде

Ағылшын тілінде
 

Орыс тілінде
 

Өтеқұпия

ÇokGizli

Topsecret

Совершенно секретно

Құпия

Gizli

Secret

Секретно

Özel

Confidential

Қызмет бабында пайдалану үшін

HizmeteÖzel

Restricted

Для служебного пользования

5-бап

Әскери саладағы құпия ақпаратты беру

      1. Әскери саладағы құпия ақпаратты беру Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына сәйкес уәкілетті органдармен келісу бойынша әскери және/немесе дипломатиялық арналар арқылы немесе кез келген басқа да тәсілдермен жүзеге асырылады.

      2. Тараптардың бiреуiнiң егемендiгiне және ұлттық қауiпсiздiгiне қатер төнген немесе оның ұлттық/халықаралық мүдделерiне қайшы келетін жағдайда әскери саладағы құпия ақпаратты беруден бас тартылуы мүмкiн.

      3. Уәкілетті органдар өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес берілетін мәліметтер мен таратылуы шектелген материалдарды тасымалдау тәсілі, маршрутымен алып жүру нысаны туралы келіседі.

      4. Алушы Тарап әскери саладағы құпия ақпаратты алғаны туралы жөнелтуші Тарапты хабардар етеді.

6-бап

Әскери саладағы құпия ақпаратты пайдалану тәртібі және оны қорғау шаралары

      1. Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес уәкiлеттi органдар әскери саладағы құпия ақпаратты қорғау үшін қажеттi шараларды қамтамасыз етедi, сондай-ақ қажет болған жағдайда осы мәселелер бойынша консультациялар (келiссөздер) өткізеді.

      2. Әскери саладағы құпия ақпарат осы Келісімнің мақсаттарында ғана пайдаланылады және жөнелтуші Тараптың алдын ала жазбаша келісімінсіз үшінші тарапқа берілмейді.

      3. Әскери саладағы құпия ақпарат персоналдың тиісті рұқсатнамасы бар адамдарға ғана ашылады.

      4. Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес бір Тарап мемлекетінің адамдарына немесе ұйымдарына ұсынылған әскери саладағы құпия ақпаратқа рұқсатнаманы басқа Тарап уәкілетті орган ресми түрде растағаннан кейін мойындайды.

      5. Алушы Тарап жіберуші Тараптан алынған әскери саладағы құпия ақпаратқа осы Келісімнің 4-бабына сәйкес баламалы құпиялылық дәрежесін беруді қамтамасыз етеді.

      6. Жөнелтуші Тарап берген әскери саладағы құпия ақпарат көшірілген (үзінділер пайдаланылған) және/немесе тілдік аударма жасалған жағдайда алушы Тарап осындай көшірмелерге (үзінділерге) және аудармаларға жөнелтуші Тарап берген баламалы құпиялылық дәрежесін береді.

      7. Алушы Тарап жөнелтуші Тараптың алдын ала жазбаша келісімінсіз жөнелтуші Тарап берген құпиялылық дәрежесін өзгертпеуге тиіс.

      8. Жөнелтуші Тарап өзінің әскери саладағы құпия ақпаратының құпиялылық дәрежесінің кез келген өзгерісі туралы алушы Тарапты хабардар етеді. Алушы Тарап тиісінше алынған әскери саладағы құпия ақпараттың құпиялылық дәрежесін өзгертеді.

      9. Ынтымақтастық процесінде әзірленген әскери саладағы құпия ақпаратқа берілген шектеу дәрежесі Тараптар уәкілетті органдарының өзара келісімі бойынша айқындалады, қайта қаралады немесе алынады.

      10. Жөнелтуші Тарапқа әскери саладағы құпия ақпаратты қайтару оның жазбаша сұрау салуы бойынша жүзеге асырылады.

      11. Әскери саладағы құпия ақпаратты жою оны қалпына келтіру мүмкін болмайтындай етіп жүзеге асырылады.

      12. Алушы Тарап әскери саладағы құпия ақпаратты жойғаны туралы жөнелтуші Тарапты хабардар етеді.

7-бап

Құпиялылықты бұзу

      1. Әскери саладағы құпия ақпарат рұқсатсыз жария етілген немесе жоғалтылған жағдайда не құпиялылықты осындай бұзушылықтар туралы күдік туындаған жағдайда:

      Алушы Тарап өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес барлық қажетті шараларды қабылдайды, жөнелтуші Тарап келтірілген залалды толық көлемде бағалай алатындай жөнелтуші Тараптың құзыретті және уәкілетті органдарын мән-жайлар мен қабылданған шаралар туралы дереу хабардар етеді.

      Әскери саладағы құпия ақпараттың жоғалуын немесе рұқсатсыз жария етілуін анықтаған немесе ықтималдығын болжаған алушы Тараптың уәкілетті органы өз мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес дереу тергеп-тексеруге (қажет болған кезде жөнелтуші Тараптың өкілдерін тарта отырып) кіріседі.

      2. Жөнелтуші Тарап өз мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес тергеп-тексеру жүргізеді.

      3. Әскери саладағы құпия ақпаратты жоғалту немесе рұқсатсыз жария ету салдарынан келген залалдың мөлшерін әрбір жеке жағдайда құрылатын, Тараптар өкілдерінен тұратын Бірлескен комиссия айқындайды.

8-бап

Сапарлар

      1. Әскери саладағы құпия ақпаратқа рұқсатнаманы және объектілерге қолжетімділікті алушы Тараптың уәкілетті органының алдын ала рұқсатын алғаннан кейін бір Тарап басқа Тараптың өкілдеріне береді. Мұндай рұқсат мүдделі Тараптың уәкілетті органының бұрын келісілген өтініші бойынша тиісті рұқсатнамасы бар келетін адамдарға беріледі.

      2. Тараптардың уәкілетті органдары осы Келісім шеңберінде өздерінің келетін адамдары рұқсатнамасының өзгергені туралы, атап айтқанда рұқсатнама кері қайтарылған немесе деңгейі төмендетілген жағдайда бір-бірін хабардар етеді. Келетін адамдар алушы Тараптың мемлекетінде қолданылатын құпиялылық режимін сақтайды.

      3. Жөнелтуші Тараптың уәкілетті органы Келетін адамдардың сапары туралы жоспарланған келуге дейін 45 күннен кешіктірмей алушы Тараптың уәкілетті органын хабардар етеді. Ерекше жағдайларда сапарға рұқсат Тараптар уәкілетті органдарының алдын ала келісуі бойынша мүмкіндігінше қысқа мерзімдерде берілуі мүмкін.

      4. Сапарға өтініш мынадай ақпаратты қамтиды:

      1) Келетін адамның тегі және аты, туған күні мен жері, азаматтығы және паспорт нөмірі;

      2) Келетін адамның лауазымы және өкілдік ететін ұйымның атауы;

      3) тиісті құпиялылық дәрежесі рұқсатнамасының деңгейі;

      4) сапардың болжамды күні және оның ұзақтығы;

      5) сапардың мақсаты;

      6) бару жоспарланып отырған объектiлердiң атауы мен орналасқан жері;

      7) Келетін адамға рұқсат етілуі мүмкін әскери саладағы құпия ақпараттың талап етілетін санаты.

      5. Сапарға өтініш Тараптар келіскен әскери немесе дипломатиялық арналар арқылы беріледі.

      6. Уәкілетті органдар белгілі бір мерзімге,бірақ 12 (он екі) айдан аспайтын мерзімде объектіге бір рет/көп рет баруға рұқсатқа сұрау салады.Рұқсаттың қолданылу мерзімін ұзарту қажет болған кезде жөнелтуші Тарап алушы Тарапқа ағымдағы рұқсаттың қолданылу мерзімі аяқталғанға дейін 3 (үш) аптадан кешіктірмей жаңа рұқсат алу туралы өтініш жасайды. Сапарлар графигін жасауға рұқсат етіледі.

9-бап

Қаржы мәселелері

      Егер өзгеше келісілмесе, Тараптар осы Келісімді іске асыру жөніндегі шығыстарды өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына сәйкес дербес көтередi.

10-бап

Халықаралық шарттар

      Осы Келiсiмнiң ережелерi Тараптардың өз мемлекеттері қатысушылары болып табылатын басқа халықаралық шарттардан туындайтын Тараптардың құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды және басқа мемлекеттердің мүдделеріне, қауіпсіздігі мен аумақтық тұтастығына қарсы пайдаланылмауға тиіс.

11-бап

Түзетулер мен толықтырулар

      Осы Келісімге Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімнің ажырамас бөліктері болып табылатын және осы Келісімнің 13-бабында көзделген тәртіппен күшіне енетін жеке хаттамалармен ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

12-бап

Дауларды реттеу

      Осы Келiсiмдi іске асыру немесе түсiндiру бойынша туындайтын кез келген дау консультациялар мен келiссөздер арқылы шешiледi және шешу үшiн ешқандай ұлттық немесе халықаралық сотқа немесе кез келген үшiншi тарапқа берiлмейдi.

13-бап

Күшіне енуі және қолданысын тоқтатуы

      1. Осы Келісім Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы жазбаша хабарламалардың соңғысын дипломатиялық арналар арқылы алғаннан кейін отызыншы күнi күшiне енедi.

      2. Осы Келісім бес жыл мерзімге жасалады, ол аяқталғаннан кейін, егер Тараптардың бір де біреуі ағымдағы бір жылдық мерзім өткенге дейін 6 (алты) ай бұрын өзінің оның қолданысын ұзартпау ниеті туралы екінші Тарапқа дипломатиялық арналар арқылы жазбаша хабарламаса, кейінгі бір жылдық мерзімдерге автоматты түрде ұзартылады. Ал хабарланған жағдайда Келісім осындай хабарлама алынған күннен бастап 90 күн өткен соң өз қолданысын тоқтатады.

      3. Осы Келісімнің қолданысын тоқтату осы Келісім шеңберінде бұрын басталған іске асырылып жатқан бағдарламалар мен іс-шараларға, оларға қатысты Тараптар арасында өзге уағдаластықтар бар жағдайларын қоспағанда, әсер етпейді.

      4. Осы Келiсiмді бұзған жағдайда Тараптардың ынтымақтастығы процесінде берілген немесе жасалған әскери саладағы құпия ақпаратқа қатысты осы Келісімде көзделген оны қорғау жөніндегі шаралар, егер ашылмаса, қолданылуын жалғастырады.


      20__ жылғы "__" _________ ___________ қаласында қазақ, түрік, орыс және ағылшын тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтіндер бірдей теңтүпнұсқалы болып табылады. Мәтіндер арасында алшақтықтар болған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.


      Қазақстан Республикасының Түркия Республикасының
      Үкіметі үшін Үкіметі үшін