Об утверждении Соглашения между правительствами государств-членов Шанхайской организации сотрудничества о сотрудничестве в области средств массовой информации

Постановление Правительства Республики Казахстан от 8 июня 2020 года № 358

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Утвердить прилагаемое Соглашение между правительствами государств-членов Шанхайской организации сотрудничества о сотрудничестве в области средств массовой информации, совершенное в Бишкеке 14 июня 2019 года.

      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
А. Мамин

                                    Примечание. Текст международного
                                    Соглашения, прилагаемый к нормативному
                                    правовому акту, не является официальным.
                                    Официально заверенную копию
                                    международного Соглашения РК на языках
                                    заключения можно получить в Министерстве
                                    иностранных дел РК, ответственном за
                                    регистрацию, учет и хранение
                                    международных Соглашений РК

  Утверждено
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 8июня 2020 года № 358

СОГЛАШЕНИЕ
между правительствами государств-членов Шанхайской организации сотрудничества о сотрудничестве в области средств массовой информации

      Правительства государств-членов Шанхайской организации сотрудничества, в дальнейшем именуемые Сторонами,

      руководствуясь целями и принципами Хартии Шанхайской организации сотрудничества от 7 июня 2002 года, Договора о долгосрочном добрососедстве, дружбе и сотрудничестве государств-членов Шанхайской организации сотрудничества от 16 августа 2007 года, Стратегии развития Шанхайской организации сотрудничества до 2025 года от 10 июля 2015 года, а также других документов Шанхайской организации сотрудничества,

      уважая независимость и суверенитет, а также придерживаясь принципа невмешательства во внутренние дела Сторон,

      стремясь укрепить взаимное доверие, дружественные отношения и равноправное сотрудничество между государствами Сторон,

      исходя из стремления Сторон принять меры по обеспечению информационной безопасности, распространению среди молодежи идеалов мира, гуманизма, взаимного уважения и взаимопонимания, свободы и международной солидарности, способствующих сближению народов,

      признавая важное значение необходимости совершенствования сотрудничества Сторон в области средств массовой информации,

      желая создать правовые и организационные основы сотрудничества Сторон в области средств массовой информации,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Стороны, действуя в соответствии с законодательством своих государств и международными договорами, участниками которых являются их государства, способствуют созданию благоприятных условий для широкого и взаимного распространения информации средствами массовой информации в целях дальнейшего углубления знаний о жизни народов своих государств.

Статья 2

      Стороны поддерживают и поощряют взаимовыгодное сотрудничество между редакциями средств массовой информации своих государств, а также соответствующими министерствами, ведомствами и организациями, работающими в области средств массовой информации, конкретные условия и формы которого будут определяться самими его участниками, в том числе путем заключения отдельных соглашений.

Статья 3

      Стороны содействуют равноправному и взаимовыгодному сотрудничеству между профессиональными объединениями журналистов государств Сторон с целью изучения имеющегося профессионального опыта, а также проведению встреч, семинаров и конференций в области средств массовой информации.

Статья 4

      Каждая Сторона на основе взаимности оказывает содействие в трансляции теле- и радиопрограмм и передач, распространяемых на законных основаниях на территории государства другой Стороны, передаче редакциями на законных основаниях материалов и сообщений, если распространение их соответствует требованиям законодательства государств Сторон.

Статья 5

      Каждая из Сторон на основе взаимности оказывает содействие аккредитованным представителям редакций средств массовой информации государства другой Стороны в создании условий, необходимых для выполнения ими своих профессиональных обязанностей, включая установление деловых контактов и подготовку информационных материалов, телевизионных репортажей и т.п.

      Каждая из Сторон на основе взаимности оказывает содействие деятельности корреспондентских пунктов редакций средств массовой информации государства другой Стороны, функционирующих на ее территории.

Статья 6

      Стороны поощряют обмен опытом работы и специалистами в области средств массовой информации, оказывают взаимное содействие в подготовке кадров в области средств массовой информации и поощряют сотрудничество между образовательными и научно-исследовательскими учреждениями и организациями, действующими в этой области.

Статья 7

      Стороны осуществляют сотрудничество и обмен опытом в сфере правового регулирования деятельности средств массовой информации, статистическими и иными данными, касающимися средств массовой информации, зарегистрированных на территории своих государств.

Статья 8

      Положения настоящего Соглашения не затрагивают обязательств государств Сторон по другим международным договорам, участниками которых они являются.

Статья 9

      Каждая из Сторон назначит компетентный орган (органы) своего государства, ответственный (ответственные) за реализацию положений настоящего Соглашения.

      Стороны информируют депозитарий о компетентном органе (органах) при сдаче уведомлений о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для вступления настоящего Соглашения в силу. Депозитарий направляет информацию о компетентных органах другим Сторонам.

Статья 10

      В настоящее Соглашение по взаимному согласию Сторон могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами, являющимися его неотъемлемой частью.

Статья 11

      Спорные вопросы, связанные с применением и (или) толкованием положений настоящего Соглашения, решаются Сторонами путем переговоров и консультаций.

Статья 12

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения депозитарием последнего письменного уведомления Сторон о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      Каждая из Сторон может выйти из настоящего Соглашения, направив депозитарию в письменной форме уведомление об этом не менее чем за девяносто дней до предполагаемой даты выхода. Депозитарий извещает о таком намерении другие Стороны в течение 30 дней с даты получения такого уведомления.

Статья 13

      Настоящее Соглашение после его вступления в силу открыто для присоединения к нему любого государства, принятого в члены Шанхайской организации сотрудничества.

      Для присоединившегося государства настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 дней с даты получения депозитарием документа о присоединении.

      Депозитарий уведомляет Стороны о дате вступления в силу настоящего Соглашения в отношении присоединившегося государства.

Статья 14

      Депозитарием настоящего Соглашения является Секретариат Шанхайской организации сотрудничества, который направит Сторонам его заверенную копию в течение 30 дней после подписания настоящего Соглашения.

      Совершено в городе Бишкеке 14 июня 2019 года в одном подлинном экземпляре на русском и китайском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

      За Правительство
Республики Индии

      За Правительство
Республики Казахстан

      За Правительство
Китайской Народной Республики

      За Правительство
Кыргызской Республики

      За Правительство
Исламской Республики Пакистан

      За Правительство
Российской Федерации

      За Правительство
Республики Таджикистан

      За Правительство
Республики Узбекистан

Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекеттердің үкіметтері арасындағы бұқаралық ақпарат құралдары саласындағы ынтымақтастық туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2020 жылғы 8 маусымдағы № 358 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған 2019 жылғы 14 маусымда Бішкекте жасалған Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекеттердің үкіметтері арасындағы бұқаралық ақпарат құралдары саласындағы ынтымақтастық туралы келісім бекітілсін.

      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Премьер-Министрі
А. Мамин

      Ескерту. Нормативтік құқықтық актіге қоса тіркелген халықаралық келісімнің мәтіні ресми болып табылмайды. ҚР халықаралық келісімінің жасасқан тілдердегі ресми куәландырылған көшірмесін ҚР халықаралық келісімдерін тіркеуге, есептеуге және сақтауға жауапты ҚР Сыртқы істер министрлігінен алуға болады.

  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2020 жылғы 8 маусымдағы
№ 358 қаулысымен
бекітілген

Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекеттердің үкіметтері арасындағы бұқаралық ақпарат құралдары саласындағы ынтымақтастық туралы
КЕЛІСІМ

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекеттердің үкіметтері

      2002 жылғы 7 маусымдағы Шанхай ынтымақтастық ұйымы Хартиясының мақсаттары мен қағидаттарын, 2007 жылғы 16 тамыздағы Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекеттердің ұзақ мерзімді тату көршілік, достық және ынтымақтастық туралы шартын, 2015 жылғы 10 шілдедегі Шанхай ынтымақтастық ұйымының 2025 жылға дейінгі даму стратегиясын, сондай-ақ Шанхай ынтымақтастық ұйымының басқа да құжаттарын басшылыққа ала отырып,

      Тараптардың тәуелсіздігі мен егемендігін құрметтей отырып, сондай-ақ ішкі істеріне араласпау қағидатын ұстана отырып,

      Тараптар мемлекеттерінің арасында өзара сенімді, достық қатынастарды және тең құқықты ынтымақтастықты нығайтуға ұмтыла отырып,

      Тараптардың ақпараттық қауіпсіздікті қамтамасыз ету, жастар арасында халықтардың жақындасуына ықпал ететін бейбітшілік, ізгілік, өзара құрмет пен өзара түсіністік, еркіндік пен халықаралық ынтымақтастық идеалдарын тарату жөнінде шаралар қабылдауға ұмтылысын негізге ала отырып,

      Тараптардың бұқаралық ақпарат құралдары саласындағы ынтымақтастығын жетілдіру қажеттігінің маңызды мәнін мойындай отырып,

      Тараптардың бұқаралық ақпарат құралдары саласындағы ынтымақтастығының құқықтық және ұйымдастырушылық негіздерін құруға ниеттене отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Тараптар өз мемлекеттерінің заңнамасына және олардың мемлекеттері қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттарға сәйкес әрекет ете отырып, өз мемлекеттері халықтарының өмірі туралы білімдерін одан әрі тереңдету мақсатында бұқаралық ақпарат құралдарының ақпаратты кеңінен және өзара таратуы үшін қолайлы жағдайлар жасауға ықпал етеді.

2-бап

      Тараптар өз мемлекеттерінің бұқаралық ақпарат құралдарының редакциялары арасындағы, сондай-ақ бұқаралық ақпарат құралдары саласында жұмыс істейтін тиісті министрліктер, ведомстволар мен ұйымдар арасындағы, оның ішінде жекелеген келісімдер жасасу жолымен өзара тиімді ынтымақтастықты қолдайды және көтермелейді, оның нақты шарттары мен нысандарын қатысушыларының өздері айқындайды.

3-бап

      Тараптар бар кәсіби тәжірибені зерделеу, сондай-ақ бұқаралық ақпарат құралдары саласында кездесулер, семинарлар мен конференциялар өткізу мақсатында Тараптар мемлекеттері журналистерінің кәсіби бірлестіктері арасындағы тең құқылы және өзара тиімді ынтымақтастыққа жәрдемдеседі.

4-бап

      Әрбір Тарап өзара негізде басқа Тарап мемлекетінің аумағында заңды негізде таратылатын теле және радиобағдарламалар мен хабарларды трансляциялауға, егер оларды тарату Тараптар мемлекеттері заңнамасының талаптарына сәйкес келсе, редакциялардың заңды негіздерде материалдар мен хабарламаларды беруіне жәрдем көрсетеді.

5-бап

      Тараптардың әрқайсысы өзара негізде басқа Тарап мемлекетінің бұқаралық ақпарат құралдары редакцияларының аккредиттелген өкілдеріне іскерлік байланыстар орнату мен ақпараттық материалдарды, телевизиялық репортаждарды және т. б. дайындауды қоса алғанда, өздерінің кәсіби міндеттерін орындауы үшін қажетті жағдайлар жасауға жәрдем көрсетеді.

      Тараптардың әрқайсысы өзара негізде басқа Тарап мемлекетінің аумағында жұмыс істейтін бұқаралық ақпарат құралдары редакцияларының корреспонденттік пункттерінің қызметіне жәрдем көрсетеді.

6-бап

      Тараптар бұқаралық ақпарат құралдары саласындағы жұмыс тәжірибесімен және мамандармен алмасуды көтермелейді, бұқаралық ақпарат құралдары саласында кадрлар даярлауға өзара жәрдем көрсетеді және осы салада жұмыс істейтін білім беру және ғылыми-зерттеу мекемелері мен ұйымдары арасындағы ынтымақтастықты көтермелейді.

7-бап

      Тараптар бұқаралық ақпарат құралдарының қызметін құқықтық реттеу саласындағы ынтымақтастықты және тәжірибе алмасуды, өз мемлекеттерінің аумағында тіркелген бұқаралық ақпарат құралдарына қатысты статистикалық және өзге де деректер алмасуды жүзеге асырады.

8-бап

      Осы Келісімнің ережелері Тараптар мемлекеттерінің өздері қатысушылары болып табылатын басқа халықаралық шарттар бойынша міндеттемелерін қозғамайды.

9-бап

      Тараптардың әрқайсысы осы Келісімнің ережелерін іске асыруға жауапты өз мемлекетінің құзыретті органын (органдарын) тағайындайды.

      Тараптар осы Келісімнің күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдердің орындалуы туралы хабарламаларды тапсыру кезінде құзыретті орган (органдар) туралы депозитарийді хабардар етеді. Депозитарий құзыретті органдар туралы ақпаратты басқа Тараптарға жібереді.

10-бап

      Осы Келісімге Тараптардың өзара келісуі бойынша оның ажырамас бөлігі болып табылатын жеке хаттамалармен ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

11-бап

      Осы Келісімнің ережелерін қолдануға және (немесе) түсіндіруге байланысты даулы мәселелерді Тараптар келіссөздер мен консультациялар арқылы шешеді.

12-бап

      Осы Келісім Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарламаны депозитарий алған күннен бастап күшіне енеді.

      Тараптардың әрқайсысы болжамды шығу күніне дейін кемінде тоқсан күн бұрын депозитарийге бұл туралы жазбаша нысанда хабарлама жібере отырып, осы Келісімнен шыға алады. Депозитарий осындай хабарламаны алған күннен бастап 30 күн ішінде осындай ниет туралы басқа Тараптарға хабарлайды.

13-бап

      Осы Келісім күшіне енгеннен кейін Шанхай ынтымақтастық ұйымының мүшелігіне қабылданған кез келген мемлекеттің оған қосылуы үшін ашық.

      Қосылған мемлекет үшін осы Келісім депозитарий қосылу туралы құжатты алған күннен бастап 30 күн өткен соң күшіне енеді.

      Депозитарий қосылған мемлекетке қатысты осы Келісімнің күшіне енген күні туралы Тараптарды хабардар етеді.

14-бап

      Шанхай ынтымақтастық ұйымының Хатшылығы осы Келісімнің депозитарийі болып табылады, ол осы Келісімге қол қойылғаннан кейін 30 күн ішінде Тараптарға оның куәландырылған көшірмесін жібереді.

      2019 жылғы 14 маусымда Бішкек қаласында орыс және қытай тілдерінде бір төлнұсқа данада жасалды әрі екі мәтіннің де күші бірдей.

      Үндістан Республикасының Үкіметі үшін

      Қазақстан Республикасының Үкіметі үшін

      Қытай Халық Республикасының Үкіметі үшін

      Қырғыз Республикасының Үкіметі үшін

      Пәкістан Ислам Республикасының Үкіметі үшін

      Ресей Федерациясының Үкіметі үшін

      Тәжікстан Республикасының Үкіметі үшін

      Өзбекстан Республикасының Үкіметі үшін