Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Народной Республики Бангладеш об освобождении от визовых требований владельцев дипломатических и служебных/официальных паспортов

Постановление Правительства Республики Казахстан от 7 декабря 2023 года № 1091

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Утвердить прилагаемое Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Народной Республики Бангладеш об освобождении от визовых требований владельцев дипломатических и служебных/официальных паспортов, совершенное в Нью-Йорке 22 сентября 2023 года.

      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
А. Смаилов

  Примечание. Текст международного Соглашения, прилагаемый к нормативному правовому акту, не является официальным. Официально заверенную копию международного Соглашения РК на языках заключения можно получить в Министерстве иностранных дел РК, ответственном за регистрацию, учет и хранение международных Соглашений РК
  Утверждено
постановлением Правительства
Республики Казахстан
7 декабря 2023 года № 1091

Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Народной Республики Бангладеш об освобождении от визовых требований владельцев дипломатических и служебных/официальных паспортов

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Народной Республики Бангладеш, далее именуемые индивидуально "Сторона" и совместно "Стороны",

      стремясь укрепить дружеские отношения между двумя государствами,

      желая упростить взаимные поездки граждан Республики Казахстан и Народной Республики Бангладеш, владельцев действительных дипломатических и служебных/официальных паспортов между двумя государствами,

      действуя в соответствии с национальными законодательствами своих государств,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Граждане государства одной из Сторон, владельцы действительных дипломатических и служебных/официальных паспортов, не аккредитованные на территории государства другой Стороны, могут однократно или многократно въезжать, выезжать, следовать транзитом и пребывать на территории государства другой Стороны без виз на срок, не превышающий 30 (тридцать) календарных дней с даты въезда.

Статья 2

      Граждане государства одной из Сторон, владельцы действительных дипломатических и служебных/официальных паспортов, находящиеся в служебной командировке на территории государства другой Стороны в качестве сотрудников дипломатических представительств или консульских учреждений, а также члены их семей, владельцы действительных дипломатических и служебных/официальных паспортов могут въезжать, выезжать, следовать транзитом и пребывать на территории государства другой Стороны без виз на период их аккредитации.

Статья 3

      Срок действия дипломатических и служебных/официальных паспортов граждан государства каждой из Сторон должен быть не менее 6 (шесть) месяцев с даты въезда на территорию государства другой Стороны.

Статья 4

      1. Въезд, выезд и транзит граждан государства одной из Сторон, владельцев действительных дипломатических и служебных/официальных паспортов, по территории государства другой Стороны осуществляются через официальные пункты пропуска двух государств, открытые для международного сообщения.

      2. Граждане государства одной из Сторон, владельцы действительных дипломатических и служебных/официальных паспортов, в период их пребывания на территории государства другой Стороны обязаны соблюдать национальное законодательство государства этой Стороны без ущерба для положений Венской конвенции о дипломатических сношениях от 18 апреля 1961 года и Венской конвенции о консульских сношениях от 24 апреля 1963 года.

Статья 5

      Каждая из Сторон сохраняет за собой право отказать во въезде либо сократить срок пребывания на территории своего государства гражданам государства другой Стороны, владельцам действительных дипломатических и служебных/официальных паспортов, чье присутствие считает нежелательным.

Статья 6

      1. Каждая из Сторон может временно, частично или полностью приостановить действие настоящего Соглашения в целях обеспечения национальной безопасности, общественного порядка или общественного здоровья.

      2. Сторона, принявшая решение о приостановлении, а также возобновлении действия настоящего Соглашения, уведомляет о таком своем решении другую Сторону по дипломатическим каналам не позднее, чем за 72 (семьдесят два) часа до его вступления в силу. Приостановление действия настоящего Соглашения не затрагивает прав граждан одной из Сторон, упомянутых в статьях 1 и 2 настоящего Соглашения, которые уже находятся на территории государства другой Стороны.

Статья 7

      1. Стороны обмениваются по дипломатическим каналам образцами действительных дипломатических и служебных/официальных паспортов в течение 30 (тридцать) календарных дней с даты подписания настоящего Соглашения. Каждая из Сторон в случае внесения изменений в дипломатические и служебные/официальные паспорта обязана уведомить об этом другую Сторону не позднее чем за 30 (тридцать) календарных дней до даты их применения.

Статья 8

      Любые споры, возникающие при толковании или применении положений настоящего Соглашения, разрешаются путем консультаций или переговоров между Сторонами.

Статья 9

      По взаимному согласию в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения, являющиеся неотъемлемыми частями настоящего Соглашения, которые оформляются отдельными протоколами и вступают в силу в соответствии с пунктом 1 статьи 10 настоящего Соглашения.

Статья 10

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 (тридцать) календарных дней с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      2. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и остается в силе до истечения 6 (шесть) месяцев с даты получения по дипломатическим каналам одной из Сторон соответствующего письменного уведомления другой Стороны об ее намерении прекратить его действие.

      Совершено в городе Нью-Йорк "22" сентября 2023 года в двух экземплярах, каждый на казахском, бенгальском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае расхождения между текстами настоящего Соглашения Стороны обращаются к тексту на английском языке.

За Правительство
Республики Казахстан

За Правительство
Народной Республики Бангладеш


Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Бангладеш Халық Республикасының Үкіметі арасындағы дипломатиялық және қызметтік/ресми паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2023 жылғы 7 желтоқсандағы № 1091 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған 2023 жылғы 22 қыркүйекте Нью-Йоркте жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Бангладеш Халық Республикасының Үкіметі арасындағы дипломатиялық және қызметтік/ресми паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы келісім бекітілсін.

      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Премьер-Министрі
Ә. Смайылов

  Ескерту. Нормативтік құқықтық
актіге қоса тіркелген
халықаралық Келісімнің мәтіні
ресми болып табылмайды. ҚР
халықаралық Келісімінің
жасасқан тілдердегі ресми
куәландырылған көшірмесін ҚР
халықаралық Келісімдерін
тіркеуге, есептеуге және
сақтауға жауапты ҚР Сыртқы
істер министрлігінен алуға
болады
  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2023 жылғы 7 желтоқсандағы
№ 1091 қаулысымен
бекітілген

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Бангладеш Халық Республикасының Үкіметі арасындағы дипломатиялық және қызметтік/ресми паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы келісім

      Бұдан әрі жеке-жеке "Тарап" және бірлесіп "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Бангладеш Халық Республикасының Үкіметі

      екі мемлекет арасындағы достық қарым-қатынасты нығайтуға ұмтыла отырып,

      Қазақстан Республикасы мен Бангладеш Халық Республикасының азаматтары – жарамды дипломатиялық және қызметтік/ресми паспорттар иелерінің екі мемлекет арасындағы өзара сапарларын жеңілдетуге ниет білдіре отырып,

      өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес әрекет ете отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Тараптардың бірі мемлекетінің екінші Тарап мемлекетінің аумағында аккредиттелмеген азаматтары – жарамды дипломатиялық және қызметтік/ресми паспорттардың иелері екінші Тарап мемлекетінің аумағына келген күнінен бастап күнтізбелік 30 (отыз) күннен аспайтын мерзімге визасыз бір мәрте немесе бірнеше мәрте келе алады, одан кете алады, транзитпен өте алады және онда бола алады.

2-бап

      Дипломатиялық өкілдіктердің немесе консулдық мекемелердің қызметкері ретінде бір Тарап мемлекетінің аумағында қызметтік іссапарда жүрген Тараптардың бірі мемлекетінің азаматтары – жарамды дипломатиялық және қызметтік/ресми паспорттардың иелері, сондай-ақ олардың отбасы мүшелері – жарамды дипломатиялық және қызметтік/ресми паспорттардың иелері екінші Тарап мемлекетінің аумағына өздері аккредиттелген кезеңге визасыз келе алады, одан кете алады және онда бола алады.

3-бап

      Тараптардың әрқайсысының азаматтарының жарамды дипломатиялық және қызметтік/ресми паспорттарының қолданылу мерзімі екінші Тарап мемлекетінің аумағына келген күннен бастап кемінде 6 (алты) ай болуға тиіс.

4-бап

      1. Тараптардың бірі мемлекетінің азаматтары – жарамды дипломатиялық және қызметтік/ресми паспорттар иелерінің екінші Тарап мемлекетінің аумағына келуі, одан кетуі және транзитпен өтуі екі мемлекеттің халықаралық қатынас үшін ашық ресми өткізу пункттері арқылы жүзеге асырылады.

      2. 1961 жылғы 18 сәуірдегі Дипломатиялық қатынастар туралы Вена конвенциясының және 1963 жылғы 24 сәуірдегі Консулдық қатынастар туралы Вена конвенциясының ережелеріне нұқсан келтірмей, Тараптардың бірі мемлекетінің азаматтары – жарамды дипломатиялық және қызметтік/ресми паспорттардың иелері екінші Тарап мемлекетінің аумағында болған кезеңде осы Тарап мемлекетінің қолданыстағы ұлттық заңнамасын сақтауға міндетті.

5-бап

      Тараптардың әрқайсысы болуы қошталмайтын екінші Тарап мемлекеті азаматтарының – жарамды дипломатиялық және қызметтік/ресми паспорттардың иелерінің өз мемлекетінің аумағына келуінен бас тарту не болу мерзімін қысқарту құқығын өзіне қалдырады.

6-бап

      1. Тараптардың әрқайсысы ұлттық қауіпсіздікті, қоғамдық тәртіпті немесе қоғамдық саулықты қамтамасыз ету мақсатында осы Келісімнің қолданысын уақытша, ішінара немесе толық тоқтата тұра алады.

      2. Осы Келісімнің қолданылуын тоқтата тұру, сондай-ақ қайта бастау туралы шешім қабылдаған Тарап екінші Тарапқа өзінің осындай шешімі туралы ол күшіне енгенге дейін кемінде 72 (жетпіс екі) сағат бұрын дипломатиялық арналар арқылы хабарлайды. Осы Келісімнің қолданылуын тоқтата тұру екінші Тарап мемлекетінің аумағында жүрген осы Келісімнің 1 және 2-баптарында аталған Тараптардың бірі мемлекетінің азаматтарының құқықтарын қозғамайды.

7-бап

      Тараптар осы Келісімге қол қойылған күннен бастап күнтізбелік 30 (отыз) күн ішінде дипломатиялық арналар арқылы дипломатиялық және қызметтік/ресми паспорттардың үлгілерімен алмасады. Дипломатиялық және қызметтік/ресми паспорттарға өзгерістер енгізілген жағдайда Тараптардың әрқайсысы олар қолданысқа енгізілгенге дейін кемінде күнтізбелік 30 (отыз) күн бұрын бұл туралы екінші Тарапты хабардар етуге міндетті.

8-бап

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру немесе қолдану кезінде туындайтын кез келген даулар Тараптар арасындағы консультациялар немесе келіссөздер арқылы шешіледі.

9-бап

      Осы Келісімге өзара келісу бойынша осы Келісімнің ажырамас бөліктері болып табылатын, жекелеген хаттамалармен ресімделетін және осы Келісімнің 10-бабының 1-тармағына сәйкес күшіне енетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

10-бап

      1. Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап күнтізбелік 30 (отыз) күн өткен соң күшіне енеді.

      2. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және Тараптардың бірі екінші Тараптың оның қолданысын тоқтату ниеті туралы тиісті жазбаша хабарламасын дипломатиялық арналар арқылы алған күннен бастап 6 (алты) ай өткенге дейін күшінде қалады.

      2023 жылғы "22" қыркүйекте Нью-Йорк қаласында әрқайсысы қазақ, бенгал және ағылшын тілдерінде 2 (екі) данада жасалды әрі барлық мәтіндер тең түпнұсқалы. Осы Келісімді түсіндіру кезінде сәйкессіздіктер туындаған жағдайда ағылшын тіліндегі мәтін басым күшке ие болады.

      Қазақстан Республикасының
Үкіметі үшін
Бангладеш Халық РеспубликасыныңҮкіметі үшін