О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Турецкой Республики о транзите военного имущества и персонала через воздушное пространство Республики Казахстан и Турецкой Республики

Постановление Правительства Республики Казахстан от 11 сентября 2024 года № 736

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Турецкой Республики о транзите военного имущества и персонала через воздушное пространство Республики Казахстан и Турецкой Республики.

      2. Уполномочить Министра обороны Республики Казахстан Жаксылыкова Руслана Фатиховича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Турецкой Республики о транзите военного имущества и персонала через воздушное пространство Республики Казахстан и Турецкой Республики, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
О. Бектенов

  Одобрен
  постановлением Правительства Республики Казахстан

  от " " 2024 года
 
  Проект

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и Правительством Турецкой Республики о транзите военного имущества и персонала через воздушное пространство Республики Казахстан и Турецкой Республики

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Турецкой Республики, далее именуемые Сторонами,

      принимая во внимание общепризнанные принципы международного права и национального законодательства государств Сторон,

      принимая во внимание Соглашение между государствами-участниками Северо-Атлантического Договора и другими государствами, участвующими в программе "Партнерство во имя мира" относительно статуса их Вооруженных Сил от 31 июля 1996 года,

      руководствуясь Соглашением между Правительством Республики Казахстан и Правительством Турецкой Республики о военном сотрудничестве от 13 сентября 2018 года,

      основываясь на принципах равенства, партнерства и взаимной выгоды,

      желая создать благоприятные условия военного сотрудничества для установления партнерства между государствами Сторон и взаимного использования воздушного пространства государств Сторон для воздушного транзита военного имущества и персонала над территориями Республики Казахстан и Турецкой Республики,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1
Цель

      Настоящее Соглашение определяет порядок воздушного транзита военного имущества и персонала Сторон над территориями Республики Казахстан и Турецкой Республики на условиях взаимного использования воздушного пространства.

Статья 2
Определения

      Для целей настоящего Соглашения определения, используемые в настоящем Соглашении, имеют следующие значения:

      "воздушное судно" – военно-транспортное (транспортное) воздушное судно, принадлежащее государствам Сторон, или гражданское воздушное судно, зафрахтованное государствами Сторон;

      "военное имущество" – все виды вооружения, военной техники, боеприпасов, специальных средств и другого имущества;

      "персонал" – военнослужащие и гражданские служащие вооруженных сил, других войск и воинских формирований государств Сторон, персонал зафрахтованного Сторонами гражданского воздушного судна, специалисты по ремонту воздушных судов, пассажиры;

      "транзит" – беспосадочный пролет воздушного судна с военным имуществом и персоналом на борту, начинающийся и заканчивающийся вне пределов государства Стороны, предоставляющего воздушное пространство;

      "уполномоченные органы" – органы, уполномоченные принимать решения о транзите военного имущества и персонала, а также выдавать разрешения для транзита в соответствии с настоящим Соглашением и национальным законодательством государств Сторон;

      "годовой номер дипломатического разрешения (DCN)" – номер разрешения, выдаваемого ежегодно для военно-транспортных (транспортных) воздушных судов Сторон;

      "разовое разрешение" – разрешение, выдаваемое гражданскому/военно-транспортному (транспортному) воздушному судну, используемому Сторонами при необходимости использования воздушного пространства;

      "форс-мажор" – ситуации, возникающие в результате непредвиденных событий, не поддающихся контролю Сторон, и ситуации, препятствующие выполнению обязательств по настоящему Соглашению.

Статья 3
Уполномоченные органы

      Уполномоченными органами являются:

      от Правительства Республики Казахстан:

      Министерство обороны Республики Казахстан – по вопросам транзита военного имущества и персонала,

      Министерство иностранных дел Республики Казахстан – в сфере выдачи годового номера дипломатического разрешения (DCN), а также разовых разрешений;

      от Правительства Турецкой Республики – Министерство национальной обороны Турецкой Республики.

Статья 4
Годовой номер дипломатического разрешения (DCN)
для военных воздушных судов

      1. Для получения годового номера дипломатического разрешения (DCN) на следующий календарный год Стороны направляют официальный запрос по дипломатическим каналам до 1 декабря текущего календарного года.

      2. Государство Стороны, воздушное пространство которого запрашивается для использования, может отклонить или одобрить этот запрос по причинам, указанным в статье 6 настоящего Соглашения, в течение 30 (тридцать) дней. Годовой номер дипломатического разрешения (DCN) – разрешение, действительное для всех военно-транспортных (транспортных) воздушных судов Сторон. Утвержденный годовой номер дипломатического разрешения (DCN) действует до конца соответствующего календарного года.

      3. Представляемый запрос на годовой номер дипломатического разрешения и процедуры в отношении воздушного пространства публикуются не позднее 31 декабря предшествующего календарного года после одобрения уполномоченными органами государств Сторон.

      4. Запрос на получение годового номера дипломатического разрешения на использование воздушного пространства государств Сторон является необходимым документом для осуществления транзита в соответствии с процедурами использования воздушного пространства, установленными государствами Сторон, и должен содержать следующую информацию:

      a. Общее описание пункта прибытия военного имущества и (или) персонала, которые могут быть перевезены.

      b. Транзитные воздушные коридоры, которыми будет пользоваться воздушное судно.

      5. Годовой номер дипломатического разрешения (DCN) действует в период с 1 января по 31 декабря календарного года в соответствии с условиями, установленными уполномоченными органами государств Сторон.

      6. Годовой номер дипломатического разрешения (DCN) применяется для транзита:

      a. Официальных делегаций;

      b. Военного имущества и персонала;

      c. Гуманитарной помощи;

      d. Обеспечения учений;

      е. Дипломатических грузов.

      7. Стороны предоставляют следующую дополнительную информацию для полетов, содержащих опасные грузы, классифицированные в соответствии со списками, содержащимися в документе Международной организации гражданской авиации (ИКАО) "Безопасная перевозка опасных грузов по воздуху":

      a. Сертификат, удостоверяющий, что эксплуатант (оператор) уполномочен осуществлять процессы, связанные с перевозкой опасных грузов;

      b. Гарантийный сертификат, выданный подрядчиком или эксплуатантом (оператором) и удостоверяющий, что опасные грузы упакованы и маркированы в соответствии с директивами и правилами Международной организации гражданской авиации (ИКАО).

      Воздушное судно, перевозящее любые опасные грузы, для которых требуются исключение или разрешение в соответствии с документом Международной организации гражданской авиации (ИКАО) "Безопасная перевозка опасных грузов по воздуху", может выполнять полеты с учетом предоставленных Сторонами исключений или разрешений.

      8. В случае, если годовой номер дипломатического разрешения приостанавливается или отменяется во время транзита, воздушное судно с его военным имуществом и персоналом, принадлежащее любому из государств Сторон, покидает территорию государства другой Стороны через пункт входа в воздушное пространство государства Стороны, над которым осуществляется транзитный полет, или, если это будет сочтено необходимым по техническим причинам, через близлежащий пункт без завершения транзитного перелета в заранее определенный пункт прибытия.

Статья 5
Разовое разрешение

      1. Разовое разрешение выдается для полетов, которые не входят в рамки годового номера дипломатического разрешения. Для получения разового разрешения Стороны должны направить официальный запрос по дипломатическим каналам не позднее чем за 10 (десять) рабочих дней. Этот запрос должен содержать следующую информацию:

      государство регистрации воздушного судна;

      полное наименование, почтовый адрес эксплуатанта (оператора);

      код ИКАО и номер рейса для гражданского воздушного судна, регистрационный номер (позывной) для военно-транспортного (транспортного) воздушного судна;

      тип воздушного судна;

      бортовой номер;

      командир воздушного судна;

      члены экипажа;

      количество пассажиров;

      фото и специальное оборудование;

      цель полета;

      маршрут (дата, полный воздушный маршрут и график расчетного времени на маршруте полета, пункты входа в воздушное пространство/выхода из него);

      расчетное время вылета;

      расчетное время прибытия;

      информация о военном имуществе.

      2. Стороны предоставляют следующую дополнительную информацию для полетов, содержащих опасные грузы, классифицированных в соответствии со списками, содержащимися в документе Международной организации гражданской авиации (ИКАО) "Безопасная перевозка опасных грузов по воздуху":

      a. Сертификат, удостоверяющий, что эксплуатант (оператор) уполномочен осуществлять процессы, связанные с перевозкой опасных грузов;

      b. Гарантийный сертификат, выданный подрядчиком или эксплуатантом (оператором) и удостоверяющий, что опасные грузы упакованы и маркированы в соответствии с директивами и правилами Международной организации гражданской авиации (ИКАО).

      Воздушное судно, перевозящее любые опасные грузы, для которых требуются исключение или разрешение в соответствии с документом Международной организации гражданской авиации (ИКАО) "Безопасная перевозка опасных грузов по воздуху", может выполнять полеты с учетом предоставленных Сторонами исключений или разрешений.

      3. Для гарантированного достижения целей настоящего Соглашения Стороны прилагают все усилия для ускорения транзита, снижения административной нагрузки и предоставления необходимых разрешений для зафрахтованных гражданских воздушных судов.

      4. Стороны, получившие разовое разрешение, используют воздушное пространство в соответствии с процедурами, применяемыми для годового номера дипломатического разрешения.

Статья 6
Отмена выданного разрешения

      1. Стороны сохраняют за собой право аннулировать разрешение, выданное в соответствии со статьями 4 и 5 настоящего Соглашения.

      2. Если одна из Сторон решит, что запрашиваемый транзит военного имущества и персонала не соответствует положениям настоящего Соглашения или представляет угрозу национальной безопасности государствам Сторон или другим вопросам, определенным национальным законодательством государств Сторон, она сохраняет за собой право отклонить запрос на любое разрешение на транзит, а также приостановить или отменить действие тех разрешений на транзит, которые были предоставлены ранее.

      3. Если одна из Сторон принимает решение отклонить запрос на получение или приостановить действие любого разрешения на транзит либо аннулировать ранее выданные разрешения на транзит, она должна как можно скорее уведомить об этом другую Сторону в письменном виде.

Статья 7
Уведомления о полетах

      1. В целях координации движения воздушных судов в воздушном пространстве государств Сторон план каждого полета представляется в соответствующие подразделения, определенные в Сборнике аэронавигационной информации (AIP) Сторон, не позднее чем за 4 (четыре) часа до запланированного времени вылета следующим образом:

      a. Воинскими подразделениями Сторон для военно-транспортных (транспортных) воздушных судов;

      b. Эксплуатантом (оператором) воздушного судна или его официальными представителями для гражданских воздушных судов, зафрахтованных Сторонами.

      2. Для военно-транспортных (транспортных) воздушных судов уведомление должно включать следующую информацию:

      цель полета;

      годовой номер дипломатического разрешения;

      тип воздушного судна, бортовой номер и позывной;

      аэродромы взлета и посадки, альтернативные аэродромы;

      информацию о военном имуществе, число персонала и пассажиров;

      максимальную взлетную массу воздушного судна;

      дату, полный воздушный маршрут и ориентировочное расписание рейсов, пункты входа и выхода из воздушного пространства;

      наличие или отсутствие опасных грузов (название, категория, упаковка, количество).

      3. Для гражданских воздушных судов, зафрахтованных государствами Сторон, уведомление должно включать следующую информацию:

      номер разового разрешения;

      тип воздушного судна, бортовой номер, номер рейса и кодированный позывной ИКАО;

      максимальную взлетную массу воздушного судна;

      аэродромы взлета и посадки, альтернативные аэродромы;

      информацию о военном имуществе, число пассажиров и персонала;

      дату, предполагаемый воздушный маршрут, предполагаемое расписание по всемирному координационному времени (UTC) на маршруте полета, пункты входа и выхода из воздушного пространства;

      наличие или отсутствие опасных грузов (название, категория, упаковка и количество).

      4. План полета должен содержать информацию, указанную в документах ИКАО и пунктах 1, 2 и 3 настоящей статьи.

      5. Ведомость и другие документы, содержащие информацию о перевозимом военном имуществе и персонале, должны находиться и храниться на борту воздушного судна.

Статья 8
Процедуры использования воздушного пространства

      1. Использование воздушного пространства государств Сторон осуществляется в соответствии с правилами, установленными Международной организацией гражданской авиации (ИКАО), нормативными правовыми актами государств Сторон, регулирующими летную деятельность, и опубликованными в Сборнике аэронавигационной информации (AIP) Сторон, и настоящим Соглашением.

      2. Полеты, выполняемые с использованием воздушного пространства государств Сторон, осуществляются по маршруту полета между пунктами входа в воздушное пространство и выхода из него, которые были представлены для получения разрешения на транзит и правомочность которого была утверждена, и по воздушным трассам, указанным в планах полета, направляемых в гражданский/военный центр полетной информации и уведомлений.

      3. Зафрахтованные гражданские воздушные суда выполняют полеты в одиночном порядке в соответствии с процедурами, предусмотренными летной и авиационной документацией. Военно-транспортные (транспортные) воздушные судна выполняют полеты отдельно и на дозвуковых скоростях.

      В соответствии с настоящим Соглашением количество зафрахтованных гражданских воздушных судов, которые будут использовать воздушное пространство, не может быть ограничено.

      4. Дозаправка топливом в воздухе не производится в воздушном пространстве государств Сторон.

      5. Стороны предоставляют аэронавигационное обслуживание воздушным судам, выполняющим полеты в их собственном воздушном пространстве, по годовому номеру дипломатического разрешения или разовому разрешению.

      С военно-транспортных (транспортных) воздушных судов взимается плата за аэронавигационное обслуживание согласно ставкам и сборам, опубликованным в Сборнике аэронавигационной информации (AIP). За аэронавигационное обслуживание зафрахтованного гражданского воздушного судна взимается плата по тарифам, применяемым к незапланированным коммерческим воздушным судам, опубликованным в Сборнике аэронавигационной информации (AIP).

      6. Стороны оплачивают необходимые сборы за аэропортовое и наземное обслуживание в случае посадки на аэродроме государства Стороны, воздушное пространство которого используется. Для военно-транспортных (транспортных) воздушных судов эти сборы оплачиваются государством Стороны, приземлившегося воздушного судна, а для зафрахтованных гражданских воздушных судов эти сборы оплачиваются эксплуатантом (оператором) зафрахтованного гражданского воздушного судна от имени зафрахтовавшего его государства Стороны.

Статья 9
Аварийные посадки

      1. Воздушные суда могут совершить аварийную посадку в случаях возникновения неотложной ситуации и (или) любых форс-мажорных обстоятельств во время полета, которые препятствуют транзиту. В случае чрезвычайных происшествий в ходе полета экипажу следует руководствоваться правилами ИКАО.

      2. В случае возникновения чрезвычайной ситуации и (или) любых форс-мажорных обстоятельств во время полета, препятствующих транзиту, Стороны прилагают все усилия для идентификации и перенаправления соответствующего воздушного судна на ближайший подходящий аэродром. Все воздушные суда, совершающие аварийную посадку, как указано в настоящей статье, должны покинуть аэропорт после урегулирования ситуации, вызвавшей незапланированную посадку. Стороны прилагают усилия для установления зоны безопасности вокруг какого-либо военно-транспортного (транспортного) воздушного судна, которое может совершить незапланированную посадку, сразу же после полной остановки воздушного судна в месте стоянки.

      3. Для обеспечения связи между персоналом воздушного судна, осуществляющего аварийную посадку, и представителями государства Стороны, в котором совершена аварийная посадка, Стороны уведомляют руководство аэропорта и аппарат военного атташе и (или) посольство государства, которому принадлежит воздушное судно и (или) которым фрахтуется воздушное судно.

      4. В случае возникновения инцидентов, указанных в пункте 1 настоящей статьи, Стороны предоставляют техническим специалистам Стороны, воздушное судно которой совершило посадку, доступ к вышеупомянутым воздушным судам с их оборудованием для проведения ремонтных работ. Технические специалисты прибывают с документами, удостоверяющими личность в соответствии с национальным законодательством государств Сторон, международными договорами и покидают государство Стороны, в котором совершена аварийная посадка, как можно скорее после завершения ремонтных работ. Срок ремонтных работ не должен превышать 30 (тридцать) календарных дней.

Статья 10
Согласованные вопросы по безопасности воздушного движения

      1. Если будет сочтено необходимым и поступит официальный запрос о проведении проверки, Стороны сохраняют за собой право принудить воздушное судно, проходящее транзитом через воздушное пространство их государств, к посадке в соответствии с настоящим Соглашением для осуществления процедур, предусмотренных Конвенцией о международной гражданской авиации от 7 декабря 1944 года.

      2. Воздушное судно должно сотрудничать в целях безопасности полетов с органами управления воздушного движения государства, воздушное пространство которого используется.

      З. Если воздушное судно совершает посадку в связи с обстоятельствами, указанными в статье 9 настоящего Соглашения, в пункте 1 настоящей статьи, сотрудники таможенного и пограничного контроля государства, в котором совершается посадка, сохраняют за собой право осуществлять контроль военного имущества и персонала на воздушном судне.

Статья 11
Исключения и другие обстоятельства

      1. Если посадка на территории государства Стороны, предоставляющей воздушное пространство, осуществлена по причинам, указанным в статьях 9 и 10 настоящего Соглашения, члены экипажа воздушного судна, имеющие действительный паспорт в соответствии с национальным законодательством своего государства, могут въезжать в государство Стороны, выезжать из государства Стороны и временно находиться в нем. Персонал Сторон и граждане других государств, следующие как пассажиры на воздушном судне, соблюдают процедуры въезда, выезда и временного пребывания в соответствии с национальным законодательством государства Стороны, в котором они находятся, и международными договорами, участниками которых являются государства Сторон.

      2. Экипаж воздушного судна, находящийся в государстве Стороны, предоставляющем воздушное пространство в силу обстоятельств, изложенных в пункте 1 настоящей статьи, координирует все вопросы, касающиеся их пребывания, с компетентными органами Стороны этого государства.

      3. Если посадка совершена по причинам, указанным в статьях 9 и 10 настоящего Соглашения, персонал может покинуть воздушное судно только с разрешения компетентных органов государства Стороны, в котором они находятся, за исключением случаев, когда нахождение на борту воздушного судна ставит под угрозу жизнь или здоровье персонала. Персонал не может покинуть воздушное судно с оружием.

      4. По просьбе командира воздушного судна базовое медицинское вмешательство или уход, необходимые для персонала воздушного судна, предоставляются компетентными органами государства Стороны, в котором они находятся. Расходы на эти услуги оплачиваются поставщикам данных услуг в соответствии с действующими процедурами оплаты государства Стороны, предоставляющего воздушное пространство.

Статья 12
Юрисдикция

      1. В рамках настоящего Соглашения персонал во время своего пребывания на территории государства другой Стороны подпадает под юрисдикцию этого государства, за исключением случаев, указанных в пункте 2 настоящей статьи. Когда осуществляется юрисдикция государства, в котором осуществлена посадка, и содержание положения предусматривает наказание, которого нет в национальном законодательстве государства, чье воздушное судно совершило посадку, применяется вид наказания, указанный в национальном законодательстве обоих государств Сторон или подходящий для Сторон. При задержании или аресте кого-либо из персонала Стороны, воздушное судно которой совершило посадку, персонал должен незамедлительно уведомить государство своей Стороны. Если кто-либо из персонала Стороны, воздушное судно которой совершило посадку, подвергается юридическому расследованию или судебному разбирательству в государстве Стороны, на территории которой была совершена посадка, это лицо имеет право пользоваться общепринятой правовой защитой при условии, что она не меньше той, которая предоставляется гражданам этого государства.

      2. В рамках настоящего Соглашения юрисдикция государства Стороны, на территории которой произведена посадка воздушного судна, в течение времени нахождения персонала Сторон на их территории, не применяется в следующих случаях:

      a. Посягательства на собственность, национальную безопасность, на персонал или личные вещи персонала государства своей Стороны;

      b. Нарушений, которые являются результатом халатности при исполнении служебных обязанностей и не повлекли смерть или травмы третьих лиц.

Статья 13
Требования о компенсации

      1. При рассмотрении вопросов, касающихся требований о компенсации, применяются положения статьи 9 Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Турецкой Республики о военном сотрудничестве от 13 сентября 2018 года.

      2. Стороны оформляют страховки для покрытия требований о компенсации, которые могут возникнуть в связи с функционированием воздушного судна в ходе осуществления деятельности в рамках настоящего Соглашения.

Статья 14
Информационная безопасность

      1. Стороны обеспечивают защиту информации, полученной или предоставленной в рамках настоящего Соглашения, в соответствии с национальным законодательством государств Сторон и Соглашением между Правительством Республики Казахстан и Правительством Турецкой Республики о взаимной защите секретной информации в военной области от 13 сентября 2018 года.

      2. Информация, полученная в ходе реализации настоящего Соглашения, не может быть раскрыта или передана третьей стороне без предварительного письменного согласия Стороны, предоставляющей информацию.

      3. Информация, упомянутая в пункте 2 настоящей статьи, может быть передана третьей стороне только в целях реализации настоящего Соглашения.

      4. Информация, полученная в ходе реализации положений настоящего Соглашения, не может быть использована одной из Сторон против интересов другой Стороны.

      5. Стороны продолжают нести ответственность за защиту информации, полученной или предоставленной в соответствии с настоящим Соглашением, даже после прекращения действия настоящего Соглашения.

      6. В случае случайного раскрытия информации, которой обмениваются в рамках настоящего Соглашения, Сторона, которая замечает этот факт, должна немедленно проинформировать другую Сторону о ситуации.

      7. Стороны обязуются использовать информацию, полученную в рамках сотрудничества, предусмотренного настоящим Соглашением, только для целей настоящего Соглашения.

Статья 15
Урегулирование споров

      Спорные вопросы, возникающие в связи с применением и толкованием настоящего Соглашения, разрешаются путем консультаций между Сторонами.

Статья 16
Изменения и дополнения

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения, являющиеся его неотъемлемыми частями, которые оформляются отдельными протоколами и вступают в силу в порядке, предусмотренном статьей 17 настоящего Соглашения.

Статья 17
Вступление в силу, поправки, прекращение
действия и срок действия

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      2. Настоящее Соглашение действует в течение пяти лет и автоматически продлевается на последующие пятилетние периоды, если ни одна из Сторон не направит письменное уведомление о прекращении по дипломатическим каналам за 30 (тридцать) дней до истечения соответствующего периода Соглашения. Любая из Сторон может прекратить действие настоящего Соглашения путем направления письменного уведомления другой Стороне по дипломатическим каналам. Действие настоящего Соглашения прекращается в течение 30 (тридцать) календарных дней с даты получения соответствующего письменного уведомления по дипломатическим каналам.

      3. В случае прекращения действия настоящего Соглашения все годовые номера дипломатических разрешений и разовые разрешения аннулируются в день прекращения настоящего Соглашения. В этом случае Сторона, инициирующая прекращение действия настоящего Соглашения, уведомляет в соответствии с процедурами, указанными в пункте 3 статьи 6 настоящего Соглашения, об отмене реализации предоставленных разрешений.

      4. В случае прекращения действия настоящего Соглашения сохраняются обязательства, предусмотренные статьями 13 и 14 настоящего Соглашения, если Стороны не договорились об ином.

      Совершено в городе __________ "___" _________ 20___ года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, турецком и английском языках, причем все тексты являются равно аутентичными.

      В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения Стороны обращаются к тексту на английском языке.

За Правительство
Республики Казахстан

 
За Правительство
Турецкой Республики


Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Түркия Республикасының Үкіметі арасындағы Қазақстан Республикасы мен Түркия Республикасының әуе кеңістігі арқылы әскери мүлік пен персоналды транзиттеу туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2024 жылғы 11 қыркүйектегі № 736 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса берiлiп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Түркия Республикасының Үкіметі арасындағы Қазақстан Республикасы мен Түркия Республикасының әуе кеңістігі арқылы әскери мүлік пен персоналды транзиттеу туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасының Қорғаныс министрі Руслан Фатихұлы Жақсылықовқа Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Түркия Республикасының Үкіметі арасындағы Қазақстан Республикасы мен Түркия Республикасының әуе кеңістігі арқылы әскери мүлік пен персоналды транзиттеу туралы келісімге қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Премьер-Министрі
О. Бектенов

  Қазақстан Республикасы
  Үкіметінің
  2024 жылғы 11 қыркүйектегі
  № 736 қаулысымен
  Мақұлданған
  Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Түркия Республикасының Үкіметі арасындағы Қазақстан Республикасы мен Түркия Республикасының әуе кеңістігі арқылы әскери мүлік пен персоналды транзиттеу туралы келісім

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Түркия Республикасының Үкіметі

      халықаралық құқықтың жалпыға бірдей танылған қағидаттарын және Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасын назарға ала отырып,

      1996 жылғы 31 шілдедегі Солтүстік Атлант Шарты Ұйымына қатысушы мемлекеттер мен "Бейбітшілік жолындағы әріптестік" бағдарламасына қатысатын басқа да мемлекеттер арасындағы олардың Қарулы Күштерінің мәртебесіне қатысты келісімді назарға ала отырып,

      2018 жылғы 13 қыркүйектегі Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Түркия Республикасының Үкіметі арасындағы әскери ынтымақтастық туралы келісімді басшылыққа ала отырып,

      теңдік, әріптестік және өзара тиімділік қағидаттарын негізге ала отырып,

      Тараптар мемлекеттері арасында әріптестік орнату үшін әскери ынтымақтастыққа және Қазақстан Республикасы мен Түркия Республикасы аумағының үстінен әскери мүлік пен персоналды әуе арқылы транзиттеуді жүзеге асыру үшін Тараптар мемлекеттерінің әуе кеңістігін өзара пайдалануға қолайлы жағдай жасауға ниет білдіре отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

Мақсаты

      Осы Келісім әуе кеңістігін өзара пайдалану шарттарында Қазақстан Республикасы мен Түркия Республикасы аумағының үстінен Тараптардың әскери мүлкі мен персоналының әуе арқылы транзитін жүзеге асыру тәртібін айқындайды.

2-бап

Анықтамалар

      Осы Келісімнің мақсаттары үшін осы Келісімде пайдаланылатын анықтамалардың мынадай мағыналары бар:

      "әуе кемесі" – Тараптар мемлекеттеріне тиесілі әскери-көліктік (көліктік) әуе кемесі немесе Тараптар мемлекеттері жалдаған азаматтық әуе кемесі;

      "әскери мүлік" – қару-жарақтың, әскери техниканың, оқ-дәрінің, арнаулы құралдардың және басқа да мүліктің барлық түрі;

      "персонал" – Тараптар мемлекеттері қарулы күштерінің, басқа да әскерлері мен әскери құралымдарының әскери қызметшілері мен азаматтық қызметшілері, Тараптар жалдаған азаматтық әуе кемесінің персоналы, әуе кемелерін жөндеу жөніндегі мамандар, жолаушылар;

      "транзит" – әуе кеңістігін ұсынатын Тарап мемлекетінің шегінен тыс жерде басталатын және аяқталатын, бортында әскери мүлік пен персонал бар әуе кемесінің қонбай ұшып өтуі;

      "уәкілетті органдар" – осы Келісімге және Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына сәйкес әскери мүлік пен персоналдың транзиті туралы шешім қабылдауға, сондай-ақ транзит үшін рұқсаттар беруге уәкілетті органдар;

      "Дипломатиялық рұқсаттың бір жылдық нөмірі (DCN)" – Тараптардың әскери-көліктік (көліктік) әуе кемелеріне жыл сайын берілетін рұқсат нөмірі;

      "біржолғы рұқсат" – әуе кеңістігін пайдалану қажет болған кезде Тараптар пайдаланатын азаматтық/әскери-көліктік (көліктік) әуе кемесіне берілетін рұқсат;

      "форс-мажор" – Тараптардың бақылауына жатпайтын күтпеген оқиғалар салдарынан туындайтын және осы Келісім бойынша міндеттемелерді орындауға кедергі келтіретін жағдай.

3-бап

Уәкілетті органдар

      Мыналар:

      Қазақстан Республикасының Үкіметінен:

      Қазақстан Республикасының Қорғаныс министрлігі – әскери мүлік пен персоналды транзиттеу мәселелері бойынша,

      Қазақстан Республикасының Сыртқы істер министрлігі – дипломатиялық рұқсаттың бір жылдық нөмірін (DCN), сондай-ақ біржолғы рұқсаттарды беру саласында;

      Түркия Республикасының Үкіметінен – Түркия Республикасының Ұлттық қорғаныс министрлігі уәкiлеттi органдар болып табылады.

4-бап

Әскери әуе кемелері үшін дипломатиялық рұқсаттың бір жылдық нөмірі (DCN)

      1. Келесі күнтізбелік жылға дипломатиялық рұқсаттың бір жылдық нөмірін (DCN) алу үшін Тараптар ағымдағы күнтізбелік жылдың 1 желтоқсанына дейін дипломатиялық арналар арқылы ресми сұрау салу жібереді.

      2. Әуе кеңістігін пайдалану сұратылатын Тарап мемлекеті осы Келісімнің 6-бабында көрсетілген себептер бойынша осы сұрау салуды күнтізбелік 30 (отыз) күн ішінде қабылдамауы немесе мақұлдауы мүмкін. Дипломатиялық рұқсаттың бір жылдық нөмірі (DCN) – Тараптардың барлық әскери-көліктік (көліктік) әуе кемелері үшін жарамды рұқсат. Дипломатиялық рұқсаттың бекітілген бір жылдық нөмірі (DCN) тиісті күнтізбелік жылдың соңына дейін қолданылады.

      3. Дипломатиялық рұқсаттың бір жылдық нөміріне ұсынылатын сұрау салу және әуе кеңістігіне қатысты рәсімдер Тараптар мемлекеттерінің уәкілетті органдары мақұлдағаннан кейін алдыңғы күнтізбелік жылдың 31 желтоқсанынан кешіктірілмей жарияланады.

      4. Тараптар мемлекеттерінің әуе кеңістігін пайдалануға дипломатиялық рұқсаттың бір жылдық нөміріне сұрау салу Тараптар мемлекеттері белгілеген әуе кеңістігін пайдалану рәсімдеріне сәйкес транзитті жүзеге асыру үшін қажетті құжат болып табылады және онда мынадай ақпарат қамтылуға тиіс:

      а. Тасымалдануы мүмкін әскери мүліктің және (немесе) персоналдың келу пунктінің жалпы сипаттамасы;

      b. Әуе кемесі пайдаланатын транзиттік әуе дәліздері.

      5. Дипломатиялық рұқсаттың бір жылдық нөмірі (DCN) Тараптар мемлекеттерінің уәкілетті органдары белгілеген шарттарға сәйкес күнтізбелік жылдың 1 қаңтарынан бастап 31 желтоқсан аралығындағы кезеңде қолданылады.

      6. Дипломатиялық рұқсаттың бір жылдық нөмірі (DCN):

      a. Ресми делегациялар;

      b. Әскери мүлік пен персонал;

      c. Гуманитарлық көмек;

      d. Оқу-жаттығуларды қамтамасыз ету;

      e. Дипломатиялық жүк транзиті үшін қолданылады.

      7. Тараптар Халықаралық азаматтық авиация ұйымының (ИКАО) "Қауіпті жүктерді әуеде қауіпсіз тасымалдау" құжатында қамтылған тізімдерге сәйкес жіктелген қауіпті жүктермен ұшу үшін мынадай қосымша ақпарат береді:

      a. Пайдаланушыға (операторға) қауіпті жүк тасымалына байланысты процестерді жүзеге асыруға уәкілеттік берілгенін куәландыратын сертификат;

      b. Мердігер немесе пайдаланушы (оператор) берген және қауіпті жүктің Халықаралық азаматтық авиация ұйымының (ИКАО) директивалары мен қағидаларына сәйкес буып-түйілгені мен таңбаланғанын растайтын кепілдік сертификаты.

      Халықаралық азаматтық авиация ұйымының (ИКАО) "Қауіпті жүктерді әуеде қауіпсіз тасымалдау" құжатына сәйкес ерекшелік немесе рұқсат талап етілетін кез келген қауіпті жүкті тасымалдайтын әуе кемесі ұшуды Тараптар берген ерекшеліктерді немесе рұқсаттарды ескеріп орындай алады.

      8. Егер дипломатиялық рұқсаттың бір жылдық нөмірі транзит уақытында тоқтатып қойылса немесе күші жойылса, Тараптар мемлекеттерінің кез келгеніне тиесілі әскери мүлік пен персонал бар әуе кемесі екінші Тарап мемлекетінің аумағынан транзиттік ұшу жүзеге асырылатын Тарап мемлекетінің әуе кеңістігіне кіру пункті арқылы немесе, егер бұл техникалық себептер бойынша қажет деп саналса, алдын ала белгіленген келу пунктінде транзиттік ұшуды аяқтамай, жақын маңдағы пункт арқылы кетеді.

5-бап

Біржолғы рұқсат

      1. Дипломатиялық рұқсаттың бір жылдық нөмірі шеңберіне кірмейтін ұшу үшін біржолғы рұқсат беріледі. Біржолғы рұқсат алу үшін Тараптар ресми сұрау салуды дипломатиялық арналар арқылы 10 (он) жұмыс күнінен кешіктірмей жіберуге тиіс. Бұл сұрау салуда мынадай ақпарат қамтылуға тиіс:

      әуе кемесі тіркелген мемлекет;

      пайдаланушының (оператордың) толық атауы, пошталық мекенжайы;

      азаматтық әуе кемесі үшін ИКАО коды және рейс нөмірі, әскери-көліктік (көліктік) әуе кемесі үшін тіркеу нөмірі (шақыру белгісі);

      әуе кемесінің типі;

      борт нөмірі;

      әуе кемесінің командирі;

      экипаж мүшелері;

      жолаушылар саны;

      фото және арнайы жабдық;

      ұшу мақсаты;

      маршрут (күні, толық әуе маршруты және ұшу маршрутына есептелген уақыт графигі, әуе кеңістігіне кіру/одан шығу пункті);

      ұшудың есептік уақыты;

      келудің есептік уақыты;

      әскери мүлік туралы ақпарат.

      2. Тараптар Халықаралық азаматтық авиация ұйымының (ИКАО) "Қауіпті жүктерді әуеде қауіпсіз тасымалдау" құжатында қамтылған тізімдерге сәйкес жіктелген қауіпті жүктермен ұшу үшін мынадай қосымша ақпарат береді:

      a. Пайдаланушыға (операторға) қауіпті жүк тасымалына байланысты процестерді жүзеге асыруға уәкілеттік берілгенін куәландыратын сертификат;

      b. Мердігер немесе пайдаланушы (оператор) берген және қауіпті жүктің Халықаралық азаматтық авиация ұйымының (ИКАО) директивалары мен қағидаларына сәйкес буып-түйілгені мен таңбаланғанын растайтын кепілдік сертификаты.

      Халықаралық азаматтық авиация ұйымының (ИКАО) "Қауіпті жүктерді әуеде қауіпсіз тасымалдау" құжатына сәйкес ерекшелік немесе рұқсат талап етілетін кез келген қауіпті жүкті тасымалдайтын әуе кемесі ұшуды Тараптар берген ерекшеліктерді немесе рұқсаттарды ескеріп орындай алады.

      3. Осы Келісімнің мақсаттарына кепілді түрде қол жеткізу үшін Тараптар транзитті жеделдету, әкімшілік жүктемені азайту және жалданған азаматтық әуе кемелеріне қажетті рұқсаттарды беру үшін барлық күш-жігерін жұмсайды.

      4. Біржолғы рұқсат алған Тараптар әуе кеңістігін дипломатиялық рұқсаттың бір жылдық нөміріне қолданылатын рәсімдерге сәйкес пайдаланады.

6-бап

Берілген рұқсаттың күшін жою

      1. Тараптар осы Келісімнің 4 және 5-баптарына сәйкес берілген рұқсатты жою құқығын өзіне қалдырады.

      2. Егер Тараптардың бірі әскери мүлік пен персоналдың сұратылатын транзиті осы Келісімнің ережелеріне сәйкес келмейді немесе Тараптар мемлекеттерінің ұлттық қауіпсіздігіне немесе Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасында айқындалған басқа да мәселелерге қатер төндіреді деп шешсе, ол транзитке арналған кез келген рұқсатқа сұрау салуды қабылдамау, сондай-ақ бұрын берілген транзитке арналған рұқсаттардың қолданысын тоқтата тұру немесе күшін жою құқығын өзіне қалдырады.

      3. Егер Тараптардың бірі транзитке арналған кез келген рұқсатты алуға сұрау салуды қабылдамау немесе оның қолданысын тоқтата тұру не бұрын берілген транзитке арналған рұқсаттың күшін жою туралы шешім қабылдаса, бұл туралы екінші Тарапты мүмкіндігінше тезірек жазбаша түрде хабардар етуге тиіс.

7-бап

Ұшу туралы хабарламалар

      1. Тараптар мемлекеттерінің әуе кеңістігінде әуе кемесінің қозғалысын үйлестіру мақсатында әрбір ұшу жоспарын Тараптардың Аэронавигациялық ақпарат жинағында (AIP) айқындалған тиісті бөлімшеге жоспарланған ұшу уақытына дейін кемінде 4 (төрт) сағат бұрын мынадай түрде:

      a.  Әскери-көліктік (көліктік) әуе кемелері үшін Тараптардың әскери бөлімшесі;

      b. Тараптар жалдаған азаматтық әуе кемелері үшін әуе кемесін пайдаланушы (оператор) немесе оның ресми өкілдер ұсынады.

      2. Әскери-көліктік (көліктік) әуе кемесі үшін хабарламада мынадай ақпарат қамтылуға тиіс:

      ұшу мақсаты;

      дипломатиялық рұқсаттың бір жылдық нөмірі;

      әуе кемесінің типі, борт нөмірі мен шақыру белгісі;

      ұшу және қону әуеайлақтары, балама әуеайлақтар;

      әскери мүлік туралы ақпарат, персонал мен жолаушылар саны;

      әуе кемесінің ең жоғарғы ұшып көтерілу массасы;

      рейстердің күні, толық әуе маршруты және болжамды кестесі, әуе кеңістігіне кіру және одан шығу пункттері;

      қауіпті жүктің бар немесе жоқ екендігі (атауы, санаты, қаптамасы мен саны).

      3. Тараптар мемлекеттері жалдаған азаматтық әуе кемесі үшін хабарламада мынадай ақпарат қамтылуға тиіс:

      біржолғы рұқсат нөмірі;

      әуе кемесінің типі, борт нөмірі, рейс нөмірі және ИКАО-ның кодталған шақыру белгісі;

      әуе кемесінің ең жоғары ұшып көтерілу массасы;

      ұшу және қону әуеайлақтары, балама әуеайлақтар;

      әскери мүлік туралы ақпарат, жолаушылар мен персонал саны;

      күні, болжамды әуе маршруты, ұшу маршрутындағы дүниежүзілік үйлестіру уақыты (UTC) бойынша болжамды кесте, әуе кеңістігіне кіру және одан шығу пункттері;

      қауіпті жүктің бар немесе жоқ екендігі (атауы, санаты, қаптамасы мен саны).

      4. Ұшу жоспарында ИКАО құжаттарында және осы баптың 1, 2 және 3-тармақтарында көрсетілген ақпарат қамтылуға тиіс.

      5. Тасымалданатын әскери мүлік пен персонал туралы ақпарат қамтылған ведомость пен басқа да құжаттар әуе кемесінің бортында болуға және сақталуға тиіс.

8-бап

Әуе кеңістігін пайдалану рәсімдері

      1. Тараптар мемлекеттерінің әуе кеңістігін пайдалану Халықаралық азаматтық авиация ұйымы (ИКАО) белгілеген қағидаларға, Тараптар мемлекеттерінің ұшу қызметін реттейтін және Тараптардың Аэронавигациялық ақпарат жинағында (AIP) жарияланған нормативтік құқықтық актілеріне, сондай-ақ осы Келісімге сәйкес жүзеге асырылады.

      2. Тараптар мемлекеттерінің әуе кеңістігін пайдалана отырып орындалатын ұшулар транзитке рұқсат алу үшін ұсынылған және құқықтылығы бекітілген әуе кеңістігіне кіру және одан шығу пункттері арасындағы ұшу маршруты бойынша, және азаматтық/әскери ұшу ақпараты мен хабарламалары орталығына жіберілетін ұшу жоспарында көрсетілген әуе трассалары арқылы жүзеге асырылады.

      3. Жалданған азаматтық әуе кемелері ұшуды, ұшу және авиация құжаттамасында көзделген рәсімдерге сәйкес жеке-дара тәртіппен орындайды. Әскери-көліктік (көліктік) әуе кемелері ұшуларды жеке әрі дыбысқа дейінгі жылдамдықпен орындайды. Осы Келісімге сәйкес әуе кеңістігін пайдаланатын жалданған азаматтық әуе кемелерінің саны шектелмейді.

      4. Тараптар мемлекеттерінің әуе кеңістігінде әуеде жанармай үстеп құю жүргізілмейді.

      5. Тараптар өз әуе кеңістігінде ұшуларды орындайтын әуе кемелеріне дипломатиялық рұқсаттың бір жылдық нөмірі немесе біржолғы рұқсат бойынша аэронавигациялық қызмет көрсетуді ұсынады. Әскери-көліктік (көліктік) әуе кемелерінен аэронавигациялық қызмет көрсету үшін Аэронавигациялық ақпарат жинағында (AIP) жарияланған мөлшерлемелер мен алымдар бойынша ақы алынады. Жалданған азаматтық әуе кемесіне аэронавигациялық қызмет көрсету үшін Аэронавигациялық ақпарат жинағында (AIP) жарияланған жоспарланбаған коммерциялық әуе кемелеріне қолданылатын тарифтер бойынша ақы алынады.

      6. Тараптар әуе кеңістігі пайдаланылатын Тарап мемлекетінің әуеайлағына қонған жағдайда әуежайда және жерүстінде қызмет көрсету үшін қажетті алымдарды төлейді. Әскери-көліктік (көліктік) әуе кемелері үшін бұл алымдарды аумағында қонған әуе кемесі Тарапының мемлекеті төлейді, ал жалданған азаматтық әуе кемелері үшін бұл алымдарды жалданған азаматтық әуе кемесін пайдаланушы (оператор) оны жалдаған Тарап мемлекетінің атынан төлейді.

9-бап

Авариялық қону

      1. Ұшу уақытында транзитке кедергі келтіретін қауырт жағдай және (немесе) кез келген форс-мажорлық мән-жайлар туындағанда әуе кемелері авариялық қонуды жүзеге асыра алады. Ұшу барысында төтенше оқиғалар туындаған жағдайда экипаж ИКАО қағидаларын басшылыққа алуы керек.

      2. Ұшу уақытында транзитке кедергі келтіретін төтенше жағдай және (немесе) кез келген форс-мажорлық мән-жайлар туындағанда Тараптар тиісті әуе кемесін сәйкестендіру және жақын маңдағы қолайлы әуеайлаққа қайта бағыттау үшін барлық күш-жігерін жұмсайды. Осы бапта көрсетілгендей авариялық қонуды жүзеге асыратын барлық әуе кемелері жоспарланбаған қонуды туындатқан жағдай реттелгеннен кейін әуежайдан кетуге тиіс. Тараптар әуе кемесі тұрақ орнына толық тоқтағаннан кейін бірден жоспарланбаған қонуды жүзеге асыруы мүмкін қандай да бір әскери-көліктік (көліктік) әуе кемесінің айналасында қауіпсіздік аймағын белгілеу үшін күш-жігерін жұмсайды.

      3. Авариялық қонуды жүзеге асыратын әуе кемесінің персоналы мен авариялық қону жүзеге асырылған Тарап мемлекетінің өкілдері арасындағы байланысты қамтамасыз ету үшін Тараптар әуежай басшылығын және әуе кемесі тиесілі және (немесе) әуе кемесін жалдаған мемлекеттің әскери атташесі аппаратын және елшілігін хабардар етеді.

      4. Осы баптың 1-тармағында көрсетілген оқыс оқиғалар туындаған жағдайда Тараптар әуе кемесі қонуды жүзеге асырған Тараптың техникалық мамандарына жөндеу жұмыстарын жүргізу үшін жоғарыда аталған әуе кемесіне өздерінің жабдығымен қол жеткізуге рұқсат етеді. Техникалық мамандар Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына, халықаралық шарттарға сәйкес жеке басын куәландыратын құжаттарымен келеді және авариялық қону жүзеге асырылған Тарап мемлекетінен жөндеу жұмысы аяқталғаннан кейін мүмкіндігінше тез арада кетеді. Жөндеу жұмыстарының мерзімі күнтізбелік 30 (отыз) күннен аспауға тиіс.

10-бап

Әуе қозғалысы қауіпсіздігі бойынша келісілген мәселелер

      1. Егер тексеру жүргізу қажет деп саналса және бұл туралы ресми сұрау салу келіп түссе, 1944 жылғы 7 желтоқсандағы Халықаралық азаматтық авиация туралы конвенцияда көзделген рәсімдерді жүзеге асыру үшін осы Келісімге сәйкес Тараптар өз мемлекеттерінің әуе кеңістігі арқылы транзитпен өтетін әуе кемесін қонуға мәжбүрлеу құқығын өздеріне қалдырады.

      2. Әуе кемесі ұшу қауіпсіздігін қамтамасыз ету мақсатында әуе кеңістігі пайдаланылып жатқан мемлекеттің әуе қозғалысын басқару органымен ынтымақтастықта болуға тиіс.

      3. Егер әуе кемесі осы Келісімнің 9-бабында, осы баптың 1-тармағында көрсетілген мән-жайларға байланысты қонса, қону жүзеге асырылатын мемлекеттің кедендік және шекаралық бақылау қызметкерлері әуе кемесіндегі әскери мүлік пен персоналды бақылауды жүзеге асыру құқығын өздеріне қалдырады.

11-бап

Ерекшеліктер және басқа да мән-жайлар

      1. Егер әуе кеңістігін ұсынатын Тарап мемлекетінің аумағында қону осы Келісімнің 9 және 10-баптарында көрсетілген себептер бойынша жүзеге асырылса, өз мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес жарамды паспорты бар әуе кемесінің экипаж мүшелері Тарап мемлекетіне кіре алады, Тарап мемлекетінен шыға алады және онда уақытша бола алады. Әуе кемесіндегі Тараптардың персоналы мен жолаушылар ретінде келе жатқан басқа мемлекеттің азаматтары өздері болатын Тарап мемлекетінің ұлттық заңнамасына және Тараптар мемлекеттері қатысушы болып табылатын халықаралық шарттарға сәйкес келу, кету және уақытша болу рәсімдерін сақтайды.

      2. Осы баптың 1-тармағында баяндалған мән-жайларға байланысты әуе кеңістігін ұсынатын Тарап мемлекетіндегі әуе кемесінің экипажы өздерінің болуына қатысты барлық мәселелерді осы мемлекеттің құзыретті органдарымен үйлестіреді.

      3. Егер қону осы Келісімнің 9 және 10-баптарында көрсетілген себептер бойынша жүзеге асырылса, әуе кемесінің бортында болу персоналдың өмірі мен денсаулығына қатер төндіретін жағдайларды қоспағанда, персонал әуе кемесінен өздері болатын Тарап мемлекетінің құзыретті органдарының рұқсатымен ғана кете алады. Персоналдың әуе кемесінен қару-жарақпен шығуына болмайды.

      4. Әуе кемесі командирінің өтініші бойынша әуе кемесінің персоналына қажетті базалық медициналық көмекті немесе күтімді, олар болатын Тарап мемлекетінің құзыретті органдары ұсынады. Бұл көрсетілетін қызметтердің шығыстары осы қызметтерді ұсынушыларға әуе кеңістігін ұсынатын Тарап мемлекетінің қолданыстағы төлем рәсімдеріне сәйкес төленеді.

12-бап

Юрисдикция

      1. Осы Келісім шеңберінде персонал екінші Тарап мемлекетінің аумағында болған уақытта осы баптың 2-тармағында көрсетілген жағдайларды қоспағанда, осы мемлекеттің юрисдикциясында болады. Қону жүзеге асырылған мемлекеттің юрисдикциясы жүзеге асырылған кезде және ереженің мазмұнында әуе кемесі қонуды жүзеге асырған мемлекеттің ұлттық заңнамасында жоқ жаза көзделсе, Тараптардың екі мемлекетінің ұлттық заңнамасында көрсетілген жаза немесе Тараптарға қолайлы жаза түрі қолданылады. Әуе кемесі қонуды жүзеге асырған Тарап персоналының біреуі ұсталған немесе қамаққа алынған жағдайда персонал өз Тарапының мемлекетін дереу хабардар етуге тиіс. Егер әуе кемесі қонуды жүзеге асырған Тарап персоналының біреуі аумағында қону жүзеге асырылған Тарап мемлекетінде заңды тергеп-тексеруге немесе сот талқылауына тартылса, бұл адамның жалпыға бірдей қабылданған құқықтық қорғауды пайдалануға құқығы бар, бұл ретте ол осы мемлекеттің азаматтарына ұсынылатын қорғаудан кем болмауы шарт.

      2. Осы Келісім шеңберінде аумағында әуе кемесінің қонуы жүргізілген Тарап мемлекетінің юрисдикциясы Тараптар персоналы өз аумағында болған уақыт ішінде мына:

      a. Өз Тарапы мемлекетінің меншігіне, ұлттық қауіпсіздігіне, персоналына немесе персоналдың жеке заттарына қол сұғылған;

      b. Қызметтік міндеттерін орындау кезіндегі салғырттық салдарынан болған және үшінші тұлғалардың өліміне немесе жарақаттануына алып келмеген бұзушылық болған жағдайларда қолданылмайды.

13-бап

Өтемақы туралы талаптар

      1. Өтемақы туралы талаптарға қатысты мәселелерді қарау кезінде 2018 жылғы 13 қыркүйектегі Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Түркия Республикасының Үкіметі арасындағы әскери ынтымақтастық туралы келісімнің 9-бабының ережелері қолданылады.

      2. Тараптар осы Келісім шеңберінде қызметті жүзеге асыру барысында әуе кемесінің жұмыс істеуіне байланысты туындауы мүмкін өтемақы туралы талаптарды жабу үшін сақтандыруды ресімдейді.

14-бап

Ақпараттық қауіпсіздігі

      1. Тараптар осы Келісім шеңберінде Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына және 2018 жылғы 13 қыркүйектегі Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Түркия Республикасының Үкіметі арасындағы әскери саладағы құпия ақпаратты өзара қорғау туралы келісімге сәйкес алынған немесе берілген ақпараттың қорғалуын қамтамасыз етеді.

      2. Ақпарат беретін Тараптың алдын ала жазбаша келісімінсіз осы Келісімді іске асыру барысында алынған ақпаратты ашуға немесе үшінші тарапқа беруге болмайды.

      3. Осы баптың 2-тармағында аталған ақпарат үшінші тарапқа осы Келісімді іске асыру мақсатында ғана берілуі мүмкін.

      4. Осы Келісімнің ережелерін іске асыру барысында алынған ақпаратты Тараптардың бірінің екінші Тараптың мүддесіне қарсы пайдалануына болмайды.

      5. Тараптар осы Келісімге сәйкес алынған немесе ұсынылған ақпараттың қорғалуына жауаптылықта болуды осы Келісімнің қолданысы тоқтатылғаннан кейін де жалғастырады.

      6. Осы Келісім шеңберінде алмасатын ақпарат кездейсоқ ашылған жағдайда бұл фактіні байқаған Тарап жағдай туралы екінші Тарапқа дереу хабарлауға тиіс.

      7. Тараптар осы Келісімде көзделген ынтымақтастық шеңберінде алынған ақпаратты осы Келісімнің мақсаттары үшін ғана пайдалануға міндеттенеді.

15-бап

Дауларды реттеу

      Осы Келісімді қолдануға және түсіндіруге байланысты туындайтын даулы мәселелер Тараптар арасындағы консультациялар арқылы шешіледі.

16-бап

Өзгерістер мен толықтырулар

      Тараптардың өзара келісуі бойынша осы Келісімге оның ажырамас бөліктері болып табылатын, бөлек хаттамалармен ресімделетін және осы Келісімнің 17-бабында көзделген тәртіппен күшіне енетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

17-бап

Күшіне енуі, түзетулер, қолданысын тоқтату және қолданылу мерзімі

      1. Осы Келiсiм оның күшiне енуi үшiн қажеттi мемлекетішілік рәсiмдердi Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап күшiне енедi.

      2. Осы Келісім бес жыл бойы қолданылады және егер Тараптардың ешқайсысы Келісімнің тиісті кезеңі аяқталғанға дейін 30 (отыз) күн бұрын дипломатиялық арналар арқылы тоқтату туралы жазбаша хабарлама жібермесе, келесі бесжылдық кезеңдерге автоматты түрде ұзартылады. Тараптардың кез келгені екінші Тарапқа дипломатиялық арналар арқылы жазбаша хабарлама жіберу жолымен осы Келісімнің қолданысын тоқтата алады. Осы Келісімнің қолданысы дипломатиялық арналар арқылы тиісті жазбаша хабарлама алынған күннен бастап күнтізбелік 30 (отыз) күн ішінде тоқтатылады.

      3. Осы Келісімнің қолданысы тоқтатылған жағдайда дипломатиялық рұқсаттардың жылдық нөмірлерінің бәрі және біржолғы рұқсаттар осы Келісімнің қолданысы тоқтатылған күні жойылады. Мұндай жағдайда осы Келісімнің қолданысын тоқтатуға бастама жасаған Тарап екінші Тарапты осы Келісімнің 6-бабының 3-тармағында көрсетілген рәсімдерге сәйкес берілген рұқсаттарды іске асырудың күші жойылғаны туралы хабардар етеді.

      4. Осы Келісімнің қолданысы тоқтатылған жағдайда, егер Тараптар өзгеше уағдаласпаса, осы Келісімнің 13 және 14-баптарында көзделген міндеттемелер сақталады.

      20__ жылғы "__" _______ ______ қаласында әрқайсысы қазақ, түрік және ағылшын тілдерінде екі төлнұсқа данада жасалды әрі барлық мәтін теңтүпнұсқалы болып табылады.

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасының
Үкіметі үшін
Түркия РеспубликасыныңҮкіметі үшін