О внесении на ратификацию в Верховный Совет Республики Казахстан Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Социалистической Республики Вьетнам о торгово-экономическом сотрудничестве

Постановление Кабинета Министров Республики Казахстан от 30 января 1995 г. N 104


     Кабинет Министров Республики Казахстан постановляет:
     Внести на ратификацию в Верховный Совет Республики Казахстан
Соглашение между Правительством Республики Казахстан и 
Правительством Социалистической Республики Вьетнам о 
торгово-экономическом сотрудничестве, подписанное в городе Алматы
1 февраля 1994 года.

  Премьер-министр
Республики Казахстан

                                            Проект
            
                      П О С Т А Н О В Л Е Н И Е  
                ВЕРХОВНОГО СОВЕТА РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН

     О ратификации Соглашения между Правительством Республики
Казахстан и Правительством Социалистической Республики Вьетнам о
торгово-экономическом сотрудничестве

     Верховный Совет Республики Казахстан постановляет:
     Соглашение между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Социалистической Республики Вьетнам о 
торгово-экономическом сотрудничестве, подписанное в городе Алматы 
1 февраля 1994 года, ратифицировать.

Председатель
Верховного Совета
Республики Казахстан                      ___________________

                                         Алматы, Дом Парламента,
                                         "___" _________ 1994 г.



                                            Официальный перевод

                        С О Г Л А Ш Е Н И Е
             между Правительством Республики Казахстан
            и Правительством Социалистической Республики
           Вьетнам о торгово-экономическом сотрудничестве



      Правительство Республики Казахстан и Правительство Социалистической Республики Вьетнам, именуемые в дальнейшем "Сторонами",
      в целях укрепления и развития торгово-экономического сотрудничества между Республикой Казахстан и Социалистической Республикой Вьетнам,
      руководствуясь при осуществлении взаимных торгово-экономических связей принципами равноправия, взаимной выгоды и нормами международного права,
      согласились о нижеследующем:

                          Статья 1

      1. Стороны в рамках законов и правил, действующих в каждой из стран, примут необходимые меры для развития и углубления торгово-экономического сотрудничества между Республикой Казахстан и Социалистической Республикой Вьетнам и будут создавать в этих целях соответствующие благоприятные условия.
      2. Стороны будут содействовать развитию экономических и торговых связей в областях, представляющих взаимный интерес, между участниками внешнеэкономической деятельности двух стран, далее именуемые "субъектами", согласно законодательству, действующему в каждой из стран и положениями настоящего Соглашения.

                          Статья 2

      Стороны предоставят друг другу режим наибольшего благоприятствования в отношении таможенных пошлин и прочих сборов, а также способа взимания таких таможенных пошлин и прочих сборов при ввозе и вывозе товаров.
      Стороны будут предоставлять друг другу недискриминационный режим в отношении применения количественных ограничений и выдачи лицензий на экспортируемые и импортируемые товары во взаимной торговле.
      Однако, вышеизложенные положения не относятся к:
      а) преимуществам, которые каждая из Сторон предоставила или может предоставить соседним странам для облегчения приграничной торговли;
      б) преимуществам, которые предоставлены или могут быть предоставлены в результате участия какой-либо из Сторон в зонах свободной торговли, в таможенных союзах или других региональных соглашениях.

                          Статья 3

      Положения настоящего Соглашения не ограничивают право каждой из Сторон предпринимать меры по запрету или ограничению экспорта, импорта и транзита товаров, направленные на:
      - защиту национальной безопасности;
      - охрану жизни и здоровья людей, профилактику заболеваний животных и растений;
      - охрану национальных художественных, исторических и археологических ценностей.
      Такие запреты и ограничения не должны, однако, представлять собой средства неоправданной дискриминации или скрытого ограничения торговли между двумя странами.

                          Статья 4

      Поставки товаров и оказание услуг будут осуществляться на основе контрактов, заключаемых между субъектами Республики Казахстан и субъектами Социалистической Республики Вьетнам в соответствии с законодательством каждой из стран и положениями настоящего Соглашения.

                          Статья 5

      Цены на товары и услуги в торгово-экономических связях будут согласовываться в контрактах между субъектами двух стран на основе текущих мировых цен и условий, принятых в международной торговой и финансовой практике.

                          Статья 6

      Расчеты и платежи за товары и услуги в торгово-экономических связях между Республикой Казахстан и Социалистической Республикой Вьетнам будут осуществляться в свободно конвертируемой валюте через банки, имеющие право заниматься международными банковскими операциями и в соответствии с законодательством каждой из стран, если Стороны не договорятся об ином.

                          Статья 7

      Для рассмотрения хода выполнения настоящего Соглашения уполномоченные представители Сторон будут встречаться поочередно в Алматы и Ханое и, в случае необходимости, принимать соответствующие меры.

                          Статья 8

      Споры между субъектами обеих стран будут разрешаться в соответствии с договоренностями, содержащимися в контрактах или отдельных письменных соглашениях между сторонами, подписавшими контракты.

                          Статья 9

      В настоящее Соглашение могут вноситься изменения или дополнения в письменной форме по согласованию Сторон.

                          Статья 10

      Настоящее Соглашение вступает в силу в день, когда Стороны уведомят друг друга о выполнении требований, необходимых для его вступления в силу, в соответствии с законодательством каждой из стран и будет действовать до тех пор, пока одна из Сторон не позднее, чем за 6 месяцев не уведомит другую Сторону о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения.
      После прекращения действия настоящего Соглашения, его положения

будут применяться ко всем обязательствам, принятым в период действия
настоящего Соглашения, до полного их выполнения.
     
     Совершено в г.Алматы 1 февраля 1994 года в двух подлинных
экземплярах, каждый на казахском и вьетнамском языках, причем
оба текста имеют одинаковую силу.
     К каждому экземпляру настоящего Соглашения прилагается
его официальный перевод на русском языке, которым Стороны будут
руководствоваться в случае возникновения разногласий по поводу
толкования отдельных его положений.

     За Республику Казахстан         За Социалистическую Республику
                                                Вьетнам


      
      


Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Вьетнам Социалистiк Республикасы Үкiметiнiң арасындағы сауда-экономикалық ынтымақтастық туралы Келiсiмдi бекiтуге енгiзу туралы

Қазақстан Республикасы Министрлер Кабинетiнiң қаулысы 1995 жылғы 30 қаңтардағы N 104


     Қазақстан Республикасы Министрлер Кабинетi қаулы етедi:
     1994 жылы 1 ақпанда Алматы қаласында қол қойылған Қазақстан
Республикасының Үкiметi мен Вьетнам Социалистiк Республикасы
Үкiметiнiң арасындағы сауда-экономикалық ынтымақтастық туралы
Келiсiм Қазақстан Республикасы Жоғарғы Кеңесiнiң бекiтуiне 
енгiзiлсiн.
  
     Қазақстан Республикасының 
        Премьер-министрi

                                                             Жоба

          Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Вьетнам  
          Социалистiк Республикасы Үкiметiнiң арасындағы
          сауда-экономикалық ынтымақтастық туралы 
          Келiсiмдi бекiту туралы

     Қазақстан Республикасының Жоғарғы Кеңесi қаулы етедi:
     1994 жылы 1 ақпанда Алматы қаласында қол қойылған
Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Вьетнам Социалистiк 
Республикасы Үкiметiнiң арасындағы сауда-экономикалық
ынтымақтастық туралы Келiсiм бекiтiлсiн.

     Қазақстан Республикасы
     Жоғарғы Кеңесiнiң
     Төрағасы

     Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Вьетнам Социалистiк
       Республикасы Үкiметiнiң арасындағы сауда-экономикалық
                       ынтымақтастық туралы
                             Келiсiм                    



      Бұдан әрi "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Вьетнам Социалистiк Республикасының Үкiметi,
      Қазақстан Республикасы мен Вьетнам Социалистiк Республикасы арасындағы сауда-экономикалық ынтымақтастықты нығайту және дамыту мақсатында,
      өзара сауда-экономикалық байланыстарды жүзеге асыру кезiнде тең құқылық, өзара пайдалылық принциптерi мен халықаралық құқық нормаларын басшылыққа ала отырып,
      төмендегiлер жайында келiстi:

                              1-бап

      1. Тараптар елдердiң әрқайсысында қолданылатын заңдар мен ережелер шеңберiнде Қазақстан Республикасы мен Вьетнам Социалистiк Республикасы арасындағы сауда-экономикалық ынтымақтастықты дамыту және тереңдете түсу үшiн қажеттi шараларды қолданады және осы мақсаттарды тиiстi қолайлы жағдайлар жасайтын болады.
      2. Тараптар әрбiр елде қолданылатын заңдарға және осы Келiсiм ережелерiне сәйкес бұдан әрi "субъектiлер" деп аталатын екi елдiң сыртқы экономикалық қызметiне қатысушылар арасындағы өзара мүдделiлiктi бiлдiретiн барлық саладағы өзара экономикалық және сауда байланыстарының дамуына жәрдемдесетiн болады.

                              2-бап

      Тараптар кедендiк салықтар мен басқа да алымдарға, сондай-ақ товарлар әкелгенде және әкеткенде осындай кедендiк салықтар мен басқа да алымдардың алыну тәсiлiне қатысты бiр-бiрiне барынша қолайлы жағдай жасайды.
      Тараптар өзара саудада экспорттық және импорттық товарлардың мөлшерiне шектеу қоюға және лицензия беруге қатысты бiр-бiрiне қысымшылық көрсетпейтiндей жағдай жасайды.
      Алайда жоғарыда аталған ережелер мыналарға қатысты емес:
      а/ Тараптардың әрқайсысы шекара бойындағы сауданы жеңiлдету үшiн көршi елдерге берген немесе беруi мүмкiн артықшылықтарға;
      б/ Тараптардың кез-келгенiнiң еркiн сауда аймағына, кедендiк одаққа немесе басқа да аймақтық келiсiмдерге қатысуы нәтижесiнде берiлген немесе берiлуi мүмкiн артықшылықтарға.

                              3-бап

      Осы Келiсiмнiң ережелерi Тараптардың әрқайсысының мыналарға

бағытталған товарларды экспорттауға, импорттауға және тасымалдауға
тыйым салу немесе шектеу жөнiнде шаралар қабылдау құқығын 
шектемейдi:
     - ұлттық қауiпсiздiктi қорғау;
     - адамдардың өмiрi мен денсаулығын сақтау, жануарлар мен
өсiмдiктер ауруларының алдын алу;
     - ұлттық көркем, тарихи және археологиялық мұрағаттарды
қорғау.
     Мұндай тыйым салулар мен шектеулер, алайда, екi ел арасындағы
сауданы себепсiз қысым көрсету немесе жасырын шектеу құралдарына
айналдырмауы тиiс.
     
                             4-бап



      Товарлар жеткiзiлiмi мен қызмет көрсетулер әрбiр елдiң заңдары мен осы Келiсiмнiң ережелерiне сәйкес Қазақстан Республикасының субъектiлерi мен Вьетнам Социалистiк Республикасының субъектiлерi арасында жасалған контрактiлер негiзiнде жүзеге асырылатын болады.

                              5-бап

      Сауда-экономикалық байланыстарда товарлар мен қызмет көрсетулердiң бағалары халықаралық сауда және қаржы практикасында қабылданған күнделiктi әлемдiк баға мен шарттар негiзiнде екi елдiң субъектiлерi арасындағы контрактiлерде келiсiлетiн болады.

                              6-бап

      Егер де Тараптар басқа жағдайларда келiсiмге келмесе, Қазақстан Республикасы мен Вьетнам Социалистiк Республикасы арасындағы сауда-экономикалық байланыстарда товарлар мен көрсетiлетiн қызметтер үшiн есеп айырысулар мен төлемдер халықаралық банк операцияларын жасауға құқығы бар банкiлер

арқылы еркiн қолданылатын валютамен және елдердiң әрқайсысының
заңдарына сәйкес жүзеге асырылатын болады.

                             7-бап

     Осы Келiсiмнiң орындалу барысын қарау үшiн Тараптардың 
өкiлеттi өкiлдерi алма кезек Алматы мен Ханойда кездесетiн және
қажет болған жағдайда тиiстi шаралар қабылдайтын болады.

                             8-бап

     Екi елдiң субъектiлерi арасындағы даулар контрактiлерге қол
қойған Тараптар арасындағы контрактiлерде немесе жекелеген жазбаша
келiсiмдерде көрсетiлген уағдаластықтарға сәйкес шешiлетiн болады.

                             9-бап

     Осы Келiсiмге Тараптардың келiсуi бойынша жазбаша түрде 
өзгертулер немесе толықтырулар енгiзiле алады. 

                             10-бап



      Осы Келiсiм оның күшiне енуiне қажеттi талаптардың жүзеге асырылғаны туралы Тараптар бiр-бiрiне әрбiр елдiң заңдарына сәйкес жазбаша түрде хабардар еткен күнi күшiне енедi және Тараптардың бiрi екiншi Тарапқа осы Келiсiмнiң қолданысын тоқтатқысы келетiнi жөнiнде кемiнде алты айдан кешiктiрмей жазбаша түрде хабарлағанша қолданыста бола бередi.
      Осы Келiсiмнiң қолданысы тоқтатылғаннан кейiн оның ережелерi осы Келiсiмнiң қолданыс кезеңiнде қабылданған мiндеттемелердiң барлығына да, олар толық орындалғанға дейiн қолданылатын болады.
      Алматы қаласында 1994 жылы 1 ақпанда екi түпнұсқа данада, әрқайсысы қазақ және вьетнам тiлдерiнде жасалды, сондай-ақ екi текстiң де күшi бiрдей.
      Осы Келiсiмнiң әрбiр данасына оның жекелеген ережелерiн түсiнуге байланысты пiкiр алшақтықтары туған жағдайда басшылыққа алынатын орыс тiлiндегi ресми аудармасы қоса тiркелiп отыр.
     Қазақстан Республикасының         Вьетнам Социалистiк
           Үкiметi үшiн            Республикасының Үкiметi үшiн