О подписании Соглашения между Республикой Казахстан и Королевством Саудовская Аравия о выдаче

Указ Президента Республики Казахстан от 5 ноября 2014 года № 942

Подлежит опубликованию       
в Собрании актов Президента и   
Правительства Республики Казахстан

      В соответствии с подпунктом 1) статьи 8 Закона Республики Казахстан от 30 мая 2005 года «О международных договорах Республики Казахстан» ПОСТАНОВЛЯЮ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Республикой Казахстан и Королевством Саудовская Аравия о выдаче.
      2. Уполномочить Генерального Прокурора Республики Казахстан  Асанова Жакипа Кажмановича подписать от имени Республики Казахстан Соглашение между Республикой Казахстан и Королевством Саудовская Аравия о выдаче, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      Сноска. Пункт 2 с изменением, внесенным Указом Президента РК от 15.06.2016 № 281.
      3. Настоящий Указ вводится в действие со дня подписания.

      Президент
      Республики Казахстан                       Н.Назарбаев

ОДОБРЕН           
Указом Президента     
Республики Казахстан   
от 5 ноября 2014 года № 942

Проект

СОГЛАШЕНИЕ
между Республикой Казахстан и Королевством Саудовская Аравия о
выдаче

      Республика Казахстан и Королевство Саудовская Аравия (далее именуемые «Сторонами»),
      желая укрепить взаимное сотрудничество в борьбе с преступностью, в том числе с террористическими актами, путем выдачи подозреваемых, обвиняемых и осужденных лиц любой из Сторон,
      на основе взаимного уважения суверенитета и равенства
      согласились о нижеследующем:

Статья 1
Обязательство выдачи

      В соответствии с положениями настоящего Соглашения Стороны обязуются выдавать любое лицо, находящееся на их территории, которое подозревается, обвиняется или осуждено на территории другой Стороны за преступления, влекущие выдачу, в целях привлечения к уголовной ответственности или приведения приговора суда в исполнение, вне зависимости от того, было ли совершено такое преступление до или после вступления в силу настоящего Соглашения.

Статья 2
Центральные органы

      1. В целях настоящего Соглашения Стороны взаимодействуют друг с другом непосредственно через предназначенные для этого центральные органы либо по каналам Международной организации уголовной полиции (Интерпол).
      2. Для реализации настоящего Соглашения центральными органами Сторон являются:
      - Генеральная прокуратура для Республики Казахстан;
      - Министерство внутренних дел для Королевства Саудовская Аравия.
      3. В случае изменения любой из Сторон наименований указанных центральных органов другая Сторона информируется о таком изменении по дипломатическим каналам.

Статья 3
Преступления, влекущие выдачу

      1. Преступлениями, влекущими выдачу, признаются такие преступления, которые в соответствии с национальным законодательством обеих Сторон наказывается лишением свободы на срок не менее одного года или более строгим наказанием.
      2. Осуществление выдачи возможно также за преступления, влекущие выдачу, когда они совершены за пределами территории Запрашивающей Стороны, в отношении которых она обладает юрисдикцией и в отношении которых Запрашиваемая Сторона также имеет юрисдикцию при аналогичных обстоятельствах.
      3. В случае, если запрос о выдаче разыскиваемого лица касается приведения приговора в исполнение за преступления, влекущие выдачу, выдача возможна в случае, если это лицо осуждено к лишению свободы на срок не менее шести (6) месяцев либо к более строгому наказанию.

Статья 4
Основания для отказа в выдаче

      В выдаче отказывается при следующих обстоятельствах:
      1. Если преступление, за которое запрашивается выдача, является политическим. При этом следующие преступления не считаются политическими:
      a) преступление, совершенное против Главы государства, Главы правительства или членов их семей, либо Короля или членов королевской семьи;
      b) убийство либо причинение смерти;
      c) умышленное действие, связанное с причинением вреда здоровью потерпевшему;
      d) преступления, связанные с оружием, боеприпасами, взрывчатыми веществами и их компонентами, а также преступления, совершенные с их использованием;
      e) имущественные преступления;
      f) похищение человека, незаконное лишение свободы и захват заложника;
      g) терроризм и сопряженные с ним преступления;
      Һ) деяния, признанные преступлениями в соответствии с международными конвенциями, участниками которых являются обе Стороны;
      k) незаконная пропаганда/подстрекательство, приготовление или покушение к совершению любого из вышеуказанных преступлений либо соучастие в них.
      2. Запрашиваемая Сторона имеет основания полагать, что запрос о выдаче за общеуголовное преступление связан с целью уголовного преследования или наказания лица по признаку расы, вероисповедания, национальности, пола, социального статуса, этнической принадлежности, за политические убеждения или положению этого лица может быть нанесен ущерб по любой из этих причин.
      3. По национальному законодательству Запрашивающей Стороны преступление, в связи с которым направлен запрос о выдаче, наказывается смертной казнью, если только Запрашивающая Сторона не предоставит Запрашиваемой Стороне достаточных гарантий о том, что смертная казнь не будет назначена разыскиваемому лицу, а в случае назначения, не будет приведена в исполнение.
      4. Запрашиваемая Сторона имеет основания полагать, что в Запрашивающей Стороне лицо, разыскиваемое за преступление, было или будет подвергнуто наказанию или любому иному действию или бездействию, которые не обеспечивают уважение основных прав человека, в том числе на защиту от жестокого, бесчеловечного, унижающего достоинство обращения, как это определено в соответствии с международными конвенциями по правам человека, участницами которых являются Стороны, либо с национальным законодательством Сторон.
      5. Запрашиваемая Сторона считает, что выдача лица может причинить ущерб суверенитету, национальной безопасности, общественному порядку или иным интересам ее государства либо противоречит ее Конституции.
      6. Если преступление, за которое запрашивается выдача, является воинским.
      7. Если по преступлению, за которое запрашивается выдача, в соответствии с законодательством Запрашиваемой Стороны истекли сроки давности.
      8. Если в Запрашиваемой Стороне в отношении разыскиваемого лица проводилось или ведется расследование, судебное рассмотрение, либо оно было осуждено или оправдано за то же преступление, за которое запрошена выдача.

Статья 5
Выдача собственных граждан

      1. Запрашиваемая Сторона вправе отказать в выдаче собственных граждан, при условии, что она по запросу Запрашивающей Стороны осуществит в соответствии со своим национальным законодательством в отношении своего гражданина уголовное преследование. В этом случае Запрашивающая Сторона предоставляет Запрашиваемой Стороне материалы уголовного разбирательства, вещественные доказательства и любые другие документы, относящиеся к делу.
      2. Запрашиваемая Сторона информирует Запрашивающую Сторону о результатах уголовного преследования.

Статья 6
Запрос о выдаче

      1. В соответствии с настоящим Соглашением запрос о выдаче должен быть направлен центральным органом Запрашивающей Стороны центральному органу Запрашиваемой Стороны в письменном виде. В случаях, не терпящих отлагательства, запрос может быть направлен по каналам Международной организации уголовной полиции (Интерпол).
      2. К запросу о выдаче должны быть приложены следующие документы:
      a) анкетные данные разыскиваемого лица (фамилия, имя, отчество, дата рождения, гражданство) и, если возможно, копия документа, удостоверяющего его личность, особые приметы, фотография и адрес в Запрашиваемой Стороне;
      b) решение суда или иного компетентного органа на арест разыскиваемого лица, документ с подробным изложением фактов совершенного преступления, за которое запрашивается выдача, выписки из текста закона, предусматривающего уголовную ответственность и наказание за это преступление, а также, если возможно, относящегося к срокам давности;
      c) если запрос относится к лицу, разыскиваемому для приведения приговора суда в исполнение, он также должен сопровождаться заверенной копией вступившего в законную силу приговора.

Статья 7
Дополнительная информация

      Если по мнению Запрашиваемой Стороны представленная информация недостаточна для принятия решения о выдаче, она может запросить дополнительные сведения, для чего предоставляет Запрашивающей Стороне дополнительное время. В любом случае такая дополнительная информация должна быть предоставлена не позднее шестидесяти (60) суток с момента задержания разыскиваемого лица.

Статья 8
Предварительный/экстрадиционный арест

      1. В случаях, не терпящих отлагательства, Запрашиваемая Сторона по запросу Запрашивающей Стороны вправе применить в отношении разыскиваемого лица предварительный/экстрадиционный арест. Запрос о предварительном/экстрадиционном аресте должен содержать следующее:
      а) анкетные данные разыскиваемого лица (фамилия, имя, отчество, дата рождения, гражданство) и, если возможно, копию документа, удостоверяющего его личность, особые приметы, фотография и адрес в Запрашиваемой Стороне;
      b) решение суда или иного компетентного органа об аресте разыскиваемого лица, документ с кратким изложением фактов совершенного преступления, выписки из текста закона, предусматривающего уголовную ответственность и наказание за это преступление, а также, если возможно, относящегося к срокам давности;
      c) если запрос относится к лицу, разыскиваемому для приведения приговора суда в исполнение, он также должен сопровождаться заверенной копией вступившего в законную силу приговора;
      d) гарантию предоставления запроса о выдаче.
      2. Запрос о предварительном/экстрадиционном аресте может быть направлен центральному органу Запрашиваемой Стороны или по каналам Международной организации уголовной полиции (Интерпол) посредством электронных каналов связи. В таком случае оригинал запроса направляется безотлагательно.
      3. Если запрос о выдаче не поступит в течение шестидесяти (60) суток с даты предварительного/экстрадиционного ареста, разыскиваемое лицо подлежит освобождению. Тем не менее, данное положение не препятствует дальнейшему осуществлению выдачи разыскиваемого лица, если запрос впоследствии получен.

Статья 9
Упрощенная выдача

      Если в соответствии с настоящим Соглашением разыскиваемое лицо соглашается с его выдачей Запрашивающей Стороне, Запрашиваемая Сторона вправе при соблюдении условий своего национального законодательства выдать это лицо как можно скорее без дальнейшего разбирательства.

Статья 10
Конкурирующие запросы

      Если выдача одного и того же лица за одно и то же или за разные преступления запрашивается одной Стороной и третьим государством, с которым Запрашиваемая Сторона имеет соглашение о выдаче, Запрашиваемая Сторона определяет, в какое из государств лицо должно быть выдано. Принимая свое решение, Запрашиваемая Сторона оценивает все соответствующие факторы, в том числе, но не ограничиваясь этим: направлен ли запрос в соответствии с Соглашением; место совершения каждого преступления; соответствующие интересы запрашивающих государств; тяжесть преступления; гражданство потерпевших; хронологический порядок, в котором были получены запросы от запрашивающих государств.

Статья 11
Исполнение запроса

      Запрашиваемая Сторона принимает решение по запросам о выдаче в соответствии с положениями настоящего Соглашения и процедурами своего национального законодательства. О своем решении она информирует Запрашивающую Сторону. Причины для отказа в выдаче должны быть представлены.

Статья 12
Передача

      1. Если выдача удовлетворена, по согласованию Сторон разыскиваемое лицо должно быть доставлено компетентными органами Запрашиваемой Стороны в место, приемлемое для этапирования с территории этой Стороны.
      2. Запрашивающая Сторона этапирует разыскиваемое лицо с территории Запрашиваемой Стороны в течение одного месяца или более длительного периода, предусмотренного в соответствии с национальным законодательством Запрашиваемой Стороны. Если оно не этапировано в течение этого периода, Запрашиваемая Сторона может отказать в выдаче лица за то же преступление, и освободить лицо.

Статья 13
Отсрочка передачи или выдача на время

      1. Запрашиваемая Сторона вправе отсрочить передачу лица, находящегося под следствием или отбывающего наказание на территории этой Стороны. Отсрочка может продолжаться до тех пор, пока уголовное преследование разыскиваемого лица не завершено или пока это лицо не исполнит назначенное судом наказание.
      2. Если запрос о выдаче удовлетворяется в случае, когда лицо, подвергнуто уголовному преследованию или отбывает наказание на территории Запрашиваемой Стороны, эта Сторона может в соответствии со своим национальным законодательством выдать Запрашивающей Стороне на время разыскиваемое лицо с целью его уголовного преследования. Передаваемое лицо должно находиться под стражей на территории Запрашивающей Стороны и быть возвращено Запрашиваемой Стороне после завершения в отношении этого лица уголовного преследования, в соответствии с условиями, определенными по согласованию Сторон.

Статья 14
Специальное правило

      1. Выданное лицо не может быть предано суду или подвергнуто наказанию Запрашивающей Стороной, кроме как за преступления, по которым была осуществлена выдача этого лица или связанные с выдачей преступления; за преступления, совершенные после выдачи этого лица; или за преступления, в отношении которых Запрашиваемая Сторона дает согласие.
      2. Когда выданное лицо было освобождено и могло покинуть территорию Стороны, в которую лицо было выдано, но не покинуло в течение тридцати (30) суток, после его освобождения, или, покинув в течение данного периода, добровольно возвратилось обратно, лицо может быть предано суду за любое другое преступление.
      3. За исключением случаев, описанных в пункте 2 настоящей статьи, лицо не может быть выдано третьему государству без согласия Стороны, выдавшей лицо.

Статья 15
Изъятие и передача имущества

      1. В случае удовлетворения выдачи и по запросу Запрашивающей Стороны в пределах, допускаемых в соответствии с национальным законодательством Запрашиваемой Стороны и с учетом прав третьих сторон, которые должны быть надлежащим образом соблюдены, все имущество, обнаруженное в Запрашиваемой Стороне, добытое в результате совершения преступления или которое необходимо в качестве доказательств, должно быть передано.
      2. По запросу Запрашивающей Стороны указанное имущество может быть передано Запрашивающей Стороне, даже если удовлетворенный запрос о выдаче не может быть исполнен.
      3. Если упомянутое имущество подлежит аресту или конфискации в Запрашиваемой Стороне, то она может оставить его у себя либо передать на время.
      4. В случае, если национальное законодательство Запрашиваемой Стороны или защита права третьих сторон того требуют, любое переданное имущество, должно быть безвозмездно возвращено Запрашиваемой Стороне после завершения разбирательства, если эта Сторона просит об этом.

Статья 16
Исчисление срока наказания

      Срок содержания под стражей во время процедуры выдачи в Запрашиваемой Стороне засчитывается в срок наказания в отношении выданного лица, назначенного Запрашивающей Стороной.

Статья 17
Транзит

      Если одна из Сторон желает осуществить выдачу разыскиваемого лица из третьего государства через территорию другой Стороны, первая направляет последней запрос на разрешение транзита. Запрашиваемая Сторона должна способствовать осуществлению транзита через свою территорию, если это не противоречит ее национальному законодательству.

Статья 18
Языки

      В целях настоящего Соглашения Стороны должны использовать свои государственные языки с переводом на государственный язык другой Стороны либо на английский язык.

Статья 19
Действительность документов

      В целях настоящего Соглашения любые документы, направленные центральным органом одной из Сторон, скрепленные подписью и гербовой печатью, должны быть использованы на территории другой Стороны без дальнейшего подтверждения или легализации.

Статья 20
Расходы

      В соответствии со своим национальным законодательством:
      a) Запрашивающая Сторона несет все расходы, связанные с транспортировкой выданного лица и любого имущества, переданного Запрашиваемой Стороной;
      b) Запрашиваемая Сторона несет все расходы, связанные с выдачей, возникающие исключительно на ее территории.

Статья 21
Консультации

      Для наиболее эффективного применения настоящего Соглашения центральные органы Сторон вправе консультироваться друг с другом. Они также вправе согласовать необходимые практические меры, способствующие применению настоящего Соглашения.

Статья 22
Разрешение разногласий

      Центральные органы Сторон обязуются разрешать любые разногласия, возникающие в ходе толкования или применения настоящего Соглашения, посредством консультаций и не обращаться к любой другой третьей Стороне либо в суд.

Статья 23
Соотношение с международными обязательствами
и национальным законодательством

      1. Положения настоящего Соглашения не должны ущемлять обязательства Сторон, вытекающие из других международных соглашений, участниками которых они являются.
      2. Сотрудничество Сторон в рамках настоящего Соглашения осуществляется в соответствии с их национальным законодательством.

Статья 24
Вступление в силу, действие и прекращение Соглашения

      1. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и вступает в силу по истечении тридцати (30) суток с даты получения по дипломатическим каналам последнего уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      2. По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами или иными правовыми инструментами, являющимися его неотъемлемыми частями и вступающими в силу в порядке, предусмотренном пунктом 1 настоящей статьи.
      3. Каждая Сторона вправе прекратить действие настоящего Соглашения в любое время, письменно уведомив об этом другую Сторону по дипломатическим каналам и его действие прекращается по истечении ста восьмидесяти (180) суток с даты получения такого уведомления. Тем не менее, его действие не прекращается по отношению к запросам о выдаче, направленным во время его действия.
      4. Настоящее Соглашение также распространяется к лицам, совершившим преступления до его вступления в силу.
      В ДОКАЗАТЕЛЬСТВО ЧЕГО, нижеподписавшиеся, будучи должным образом на то уполномоченными, подписали настоящее Соглашение.
      СОВЕРШЕНО в г. ___________ «__» _________ 20 ___ г., в двух экземплярах, на казахском, арабском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий в толковании, текст на английском языке будет превалирующим.

      За Республику Казахстан        За Королевство Саудовская Аравия

Қазақстан Республикасы мен Сауд Арабиясы Корольдігі арасындағы ұстап беру туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Президентінің 2014 жылғы 5 қарашадағы № 942 Жарлығы

Қазақстан Республикасының  
Президенті мен Үкіметі актілерінің
жинағында жариялануға тиіс 

      «Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары туралы» 2005 жылғы 30 мамырдағы Қазақстан Республикасы Заңының 8-бабының 1) тармақшасына сәйкес ҚАУЛЫ ЕТЕМІН:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасы мен Сауд Арабиясы Корольдігі арасындағы ұстап беру туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Бас Прокуроры Жақып Қажманұлы Асановқа Қазақстан Республикасы мен Сауд Арабиясы Корольдігі арасындағы ұстап беру туралы келісімге қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.
      Ескерту. 2-тармаққа өзгеріс енгізілді - ҚР Президентінің 15.06.2016 № 281 Жарлығымен.
      3. Осы Жарлық қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті                                          Н.Назарбаев

Қазақстан Республикасы 
Президентінің     
2014 жылғы 5 қарашадағы
№ 942 Жарлығымен  
МАҚҰЛДАНҒАН     

Жоба

Қазақстан Республикасы мен Сауд Арабиясы Корольдігі
арасындағы ұстап беру туралы
КЕЛІСІМ

      Қазақстан Республикасы мен Сауд Арабиясы Корольдігі (бұдан әрі «Тараптар» деп аталатын)
      Тараптардың кез келгенінің күдікті, айыпталушы және сотталған адамдарын ұстап беру арқылы қылмыстылыққа қарсы, оның ішінде террористік актілерге қарсы күресте өзара ынтымақтастықты нығайтуға ниет білдіре отырып,
      егемендік пен теңдікті өзара құрметтеу негізінде
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап
Ұстап беру міндеттемесі

      Осы Келісімнің ережелеріне сәйкес Тараптар өздерінің аумағындағы, ұстап беруге әкеп соғатын қылмыстар үшін екінші Тараптың аумағында күдік келтірілетін, айыпталатын немесе сотталған кез келген адамды осындай қылмыс осы Келісім күшіне енгенге дейін немесе одан кейін жасалған-жасалмағанына қарамастан, қылмыстық жауаптылыққа тарту немесе сот үкімін орындау мақсаттарында ұстап беруге міндеттенеді.

2-бап
Орталық органдар

      1. Осы Келісімнің мақсаттарында Тараптар бір-бірімен осыған арналған орталық органдар арқылы тікелей не Халықаралық қылмыстық полиция ұйымы (Интерпол) арналары арқылы өзара іс-қимыл жасайды.
      2. Осы Келісімді іске асыру үшін:
      - Қазақстан Республикасы үшін Бас прокуратура;
      - Сауд Арабиясы Корольдігі үшін Ішкі істер министрлігі Тараптардың орталық органдары болып табылады.
      3. Тараптардың кез келгені көрсетілген орталық органдарының атауын өзгерткен жағдайда, екінші Тарап дипломатиялық арналар бойынша осындай өзгеріс туралы хабардар етіледі.

3-бап
Ұстап беруге әкеп соғатын қылмыстар

      1. Екі Тараптың да ұлттық заңнамасына сәйкес кемінде бір жыл мерзімге бас бостандығынан айыруға немесе неғұрлым қатаң жазамен жазаланатын қылмыстар ұстап беруге әкеп соғатын қылмыстар болып танылады.
      2. Ұстап беруді жүзеге асыру қылмыстар оларға қатысты Сұрау салушы Тараптың юрисдикциясы бар және оларға қатысты ұқсас мән-жайлар кезінде Сұрау салынатын Тараптың да юрисдикциясы бар, Сұрау салушы Тарап аумағының шегінен тыс жерде жасалған кезде, ұстап беруге әкеп соғатын қылмыстар үшін де мүмкін болады.
      3. Егер іздестіріліп жатқан адамды ұстап беру туралы сұрау салу ұстап беруге әкеп соғатын қылмыстар үшін үкімді орындауға қатысты болған жағдайда, ұстап беру, егер осы адам кемінде алты (6) ай мерзімге бас бостандығынан айыруға не неғұрлым қатаң жазаға сотталған жағдайда, мүмкін болады.

4-бап
Ұстап беруден бас тарту үшін негіздер

      Мынадай мән-жайлар кезінде:
      1. Егер ұстап беру сұратылып отырған қылмыс саяси болса, ұстап беруден бас тартылады. Бұл ретте, мынадай қылмыстар:
      а) Мемлекет басшысына, Үкімет басшысына немесе олардың отбасы мүшелеріне не Корольге немесе Корольдың отбасы мүшелеріне қарсы жасалған қылмыс;
      b) адам өлтіру не өлімге әкеп соғу;
      с) жәбірленушінің денсаулығына зиян келтірумен байланысты қасақана әрекет;
      d) қарумен, оқ-дәрілермен, жарылғыш заттармен және олардың құрамдастарымен байланысты қылмыстар, сондай-ақ олар пайдаланылып жасалған қылмыстар;
      е) мүліктік қылмыстар;
      f) адам ұрлау, бас бостандығынан заңсыз айыру және адамды кепілге алу;
      g) терроризм және онымен ұштасқан қылмыстар;
      h) екі Тарап қатысушылары болып табылатын халықаралық конвенцияларға сәйкес қылмыстар болып танылған іс-әрекеттер;
      k) жоғарыда көрсетілген қылмыстардың кез келгенін жасауды заңсыз насихаттау/арандату, оларға дайындалу немесе қастандық жасау не оларға сыбайласып қатысу саяси қылмыстар болып есептелмейді.
      2. Сұрау салынатын Тараптың жалпы қылмыстық қылмысы үшін ұстап беру туралы сұрау салу адамды нәсілі, діни сенімі, ұлты, жынысы, әлеуметтік мәртебесі, этностық тиесілілігі бойынша, саяси нанымы үшін қылмыстық қудалау немесе жазалау мақсатына байланысты немесе осы адамның жағдайына осы себептердің кез келгені бойынша залал келтірілуі мүмкін деп пайымдауға негіздері болса.
      3. Сұрау салушы Тараптың ұлттық заңнамасы бойынша ұстап беру туралы сұрау салуды жіберуге байланысты қылмыс өлім жазасымен жазаланатын болса, егер тек Сұрау салушы Тарап Сұрау салынатын Тарапқа іздестіріліп жатқан адамға өлім жазасы тағайындалмайтыны, ал тағайындалған жағдайда орындалмайтыны туралы жеткілікті кепілдіктер ұсынбаса.
      4. Сұрау салынатын Тараптың Сұрау салушы Тарапта қылмысы үшін іздестіріліп жатқан адам адамның негізгі құқықтарын, оның ішінде Тараптар қатысушылары болып табылатын адам құқықтары жөніндегі халықаралық конвенцияларға не Тараптардың ұлттық заңнамасына сәйкес айқындалғанындай, қатыгез, адамгершілікке жатпайтын, қадір-қасиетті қорлайтын қарым-қатынастан қорғалу құқықтарын құрметтеуді қамтамасыз етпейтін жазалауға немесе кез келген өзге де әрекетке немесе әрекетсіздікке ұшырайтын болады деп пайымдауға негіздері болса.
      5. Сұрау салынатын Тарап адамды ұстап беру өз мемлекетінің егемендігіне, ұлттық қауіпсіздігіне, қоғамдық тәртібіне немесе өзге де мүдделеріне залал келтіруі мүмкін не өзінің Конституциясына қайшы келеді деп есептесе.
      6. Егер ұстап беру сұратылып отырған қылмыс әскери қылмыс болып табылса.
      7. Егер ұстап беру сұратылып отырған қылмыс бойынша Сұрау салынатын Тараптың заңнамасына сәйкес ескіру мерзімі өтіп кетсе.
      8. Егер Сұрау салынатын Тарапта іздестіріліп жатқан адамға қатысты, ұстап беру сұратылып отырған дәл сол қылмысы үшін тергеп-тексеру, сот қарауы жүргізілсе немесе жүргізіліп жатса не ол сотталған немесе ақталған болса, ұстап беруден бас тартылады.

5-бап
Өз азаматтарын ұстап беру

      1. Сұрау салынатын Тарап Сұрау салушы Тараптың сұрау салуы бойынша өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес өз азаматына қатысты қылмыстық қудалауды жүзеге асыру шартымен, өз азаматтарын ұстап беруден бас тартуға құқылы. Мұндай жағдайда, Сұрау салушы Тарап Сұрау салынатын Тарапқа іске қатысты қылмыстық талқылау материалдарын, заттай дәлелдемелерді және кез келген басқа да құжаттарды береді.
      2. Сұрау салынатын Тарап Сұрау салушы Тарапқа қылмыстық қудалаудың нәтижелері туралы хабарлайды.

6-бап
Ұстап беру туралы сұрау салу

      1. Осы Келісімге сәйкес ұстап беру туралы сұрау салуды Сұрау салушы Тараптың орталық органы Сұрау салынатын Тараптың орталық органына жазбаша түрде жіберуге тиіс. Кейінге қалдыруға болмайтын жағдайларда, сұрау салу Халықаралық қылмыстық полиция ұйымы (Интерпол) арналары бойынша жіберілуі мүмкін.
      2. Ұстап беру туралы сұрау салуға мынадай құжаттар қоса берілуге тиіс:
      а) іздестіріліп жатқан адамның сауалнамалық деректері (тегі, аты, әкесінің аты, туған күні, азаматтығы) және егер мүмкін болса, оның жеке басын куәландыратын құжаттың көшірмесі, ерекше белгілері, фотосуреті және Сұрау салынатын Тараптағы мекенжайы;
      b) іздестіріліп жатқан адамды қамаққа алуға соттың немесе өзге де құзыретті органның шешімі, ұстап беру сұратылып отырған жасалған қылмыс фактілері толық баяндалған құжат, осы қылмысы үшін қылмыстық жауаптылықты және жазаны көздейтін, сондай-ақ, егер мүмкін болса, ескіру мерзіміне қатысты заң мәтінінен үзінді көшірмелер;
      с) егер сұрау салу сот үкімін орындау үшін іздестіріліп жатқан адамға қатысты болса, оған заңды күшіне енген үкімнің куәландырылған көшірмесі де бірге берілуге тиіс.

7-бап
Қосымша ақпарат

      Егер Сұрау салынатын Тараптың пікірі бойынша ұсынылған ақпарат ұстап беру туралы шешім қабылдау үшін жеткіліксіз болса, ол қосымша мәліметтерді сұрата алады, бұл үшін Сұрау салушы Тарапқа қосымша уақыт береді. Кез келген жағдайда, мұндай қосымша ақпарат іздестіріліп жатқан адам ұсталған кезден бастап алпыс (60) тәуліктен кешіктірілмей берілуге тиіс.

8-бап
Алдын ала/экстрадициялық қамаққа алу

      1. Кейінге қалдыруға болмайтын жағдайларда, Сұрау салынатын Тарап Сұрау салушы Тараптың сұрау салуы бойынша іздестіріліп жатқан адамға қатысты алдын ала/экстрадициялық қамаққа алуды қолдануға құқылы. Алдын ала/экстрадициялық қамаққа алу туралы сұрау салу мыналарды қамтуға тиіс:
      а) іздестіріліп жатқан адамның сауалнамалық деректері (тегі, аты, әкесінің аты, туған күні, азаматтығы) және егер мүмкін болса, оның жеке басын куәландыратын құжаттың көшірмесі, ерекше белгілері, фотосуреті және Сұрау салынатын Тараптағы мекенжайы;
      b) іздестіріліп жатқан адамды қамаққа алу туралы соттың немесе өзге де құзыретті органның шешімі, жасалған қылмыс фактілері қысқаша баяндалған құжат, осы қылмысы үшін қылмыстық жауаптылықты және жазаны көздейтін, сондай-ақ, егер мүмкін болса, ескіру мерзіміне қатысты заң мәтінінен үзінді көшірмелер;
      с) егер сұрау салу сот үкімін орындау үшін іздестіріліп жатқан адамға қатысты болса, оған заңды күшіне енген үкімнің куәландырылған көшірмесі де бірге берілуге тиіс;
      d) ұстап беру туралы сұрау салуды ұсынуға кепілдік.
      2. Алдын ала/экстрадициялық қамаққа алу туралы сұрау салу электрондық байланыс арналары арқылы Сұрау салынатын Тараптың орталық органына немесе Халықаралық қылмыстық полиция ұйымының (Интерпол) арналары бойынша жіберілуі мүмкін. Мұндай жағдайда, сұрау салудың түпнұсқасы кідіртілмей жіберіледі.
      3. Егер ұстап беру туралы сұрау салу алдын ала/экстрадициялық қамаққа алу күнінен бастап алпыс (60) тәулік ішінде келіп түспесе, іздестіріліп жатқан адам босатылуға жатады. Дегенмен, осы ереже, егер сұрау салу кейіннен алынса, іздестіріліп жатқан адамды ұстап беруді одан әрі жүзеге асыруға кедергі келтірмейді.

9-бап
Оңайлатылған ұстап беру

      Егер осы Келісімге сәйкес іздестіріліп жатқан адам өзін Сұрау салушы Тарапқа ұстап беруімен келіссе, Сұрау салынатын Тарап өзінің ұлттық заңнамасының шарттары сақталған кезде осы адамды одан әрі талқылаусыз мүмкіндігінше жеделдете ұстап беруге құқылы.

10-бап
Бәсекелес сұрау салулар

      Егер сол бір адамды Тараптардың бірі және Сұрау салынатын Тараптың ұстап беру туралы келісімі бар үшінші мемлекет сол бір немесе әртүрлі қылмыстары үшін ұстап беруді сұратып отырса, Сұрау салынатын Тарап адамның мемлекеттердің қайсысына ұстап берілуі тиіс екенін айқындайды. Сұрау салынатын Тарап өз шешімін қабылдауда барлық тиісті факторларды, оның ішінде, бірақ мұнымен ғана шектеліп қоймай: сұрау салудың Келісімге сәйкес жіберілген-жіберілмегенін; әр қылмыстың жасалған орнын; сұрау салушы мемлекеттердің тиісті мүдделерін; қылмыстың ауырлығын; жәбірленушілердің азаматтығын; сұрау салушы мемлекеттерден сұрау салулардың алынуының хронологиялық тәртібін бағалайды.

11-бап
Сұрау салуды орындау

      Сұрау салынатын Тарап ұстап беру туралы сұрау салулар бойынша шешімді осы Келісімнің ережелеріне және өзінің ұлттық заңнамасының рәсімдеріне сәйкес қабылдайды. Өзінің шешімі туралы ол Сұрау салушы Тарапты хабардар етеді. Ұстап беруден бас тартудың себептері ұсынылуға тиіс.

12-бап
Беру

      1. Егер ұстап беру қанағаттандырылса, Тараптардың келісуі бойынша іздестіріліп жатқан адамды Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органдары сол Тараптың аумағынан этаппен апару үшін қолайлы жерге жеткізуге тиіс.
      2. Сұрау салушы Тарап іздестіріліп жатқан адамды Сұрау салынатын Тараптың аумағынан бір ай ішінде немесе Сұрау салынатын Тараптың ұлттық заңнамасына сәйкес көзделген неғұрлым ұзақ кезең ішінде этаппен апарады. Егер ол осы кезең ішінде этаппен апарылмаса, Сұрау салынатын Тарап адамды дәл сол қылмысы үшін ұстап беруден бас тартуы және адамды босатуы мүмкін.

13-бап
Беруді кейінге қалдыру немесе уақытша ұстап беру

      1. Сұрау салынатын Тарап осы Тараптың аумағында тергеуде жатқан немесе жазасын өтеп жатқан адамды беруді кейінге қалдыруға құқылы. Кейінге қалдыру іздестіріліп жатқан адамды қылмыстық қудалау аяқталғанға дейін немесе осы адам сот тағайындаған жазаны орындағанға дейін жалғасуы мүмкін.
      2. Егер ұстап беру туралы сұрау салу адам Сұрау салынатын Тараптың аумағында қылмыстық қудалауға ұшыраған немесе жазасын өтеп жатқан жағдайда қанағаттандырылса, осы Тарап өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес іздестіріліп жатқан адамды Сұрау салушы Тарапқа оны қылмыстық қудалау мақсатында уақытша ұстап беруі мүмкін. Берілетін адам Сұрау салушы Тараптың аумағында күзетпен ұсталуы тиіс және сол адамға қатысты қылмыстық қудалау аяқталғаннан кейін Тараптардың келісуі бойынша айқындалған шарттарға сәйкес, Сұрау салынатын Тарапқа қайтарылуы тиіс.

14-бап
Арнайы қағида

      1. Ұстап берілген адамды Сұрау салушы Тарап осы адамды ұстап беру жүзеге асырылған қылмыстардан немесе ұстап беруге байланысты қылмыстардан; осы адам ұстап берілгеннен кейін жасалған қылмыстардан; немесе Сұрау салынатын Тарап оларға қатысты келісімін беретін қылмыстардан басқа кезде сотқа бере алмайды немесе жазаға тарта алмайды.
      2. Ұстап берілген адам босатылса және адам ұстап берілген Тараптың аумағынан кетуі мүмкін болса, бірақ ол босатылғаннан кейін отыз (30) тәулік ішінде кетпесе немесе осы кезең ішінде кетіп, өз еркімен қайта оралса, адам кез келген басқа қылмысы үшін сотқа берілуі мүмкін.
      3. Осы баптың 2-тармағында сипатталған жағдайларды қоспағанда, адам үшінші мемлекетке адамды ұстап берген Тараптың келісімінсіз ұстап берілмейді.

15-бап
Мүлікті алып қою және беру

      1. Ұстап беру қанағаттандырылған жағдайда және Сұрау салушы Тараптың сұрау салуы бойынша, Сұрау салынатын Тараптың ұлттық заңнамасына сәйкес рұқсат етілетін шектерде және үшінші тараптардың тиісті түрде сақталуы тиіс құқықтары ескеріле отырып, Сұрау салынатын Тарапта табылған, қылмыс жасау нәтижесінде алынған немесе дәлелдемелер ретінде қажет барлық мүлік берілуге тиіс.
      2. Егер тіпті ұстап беру туралы қанағаттандырылған сұрау салудың орындалуы мүмкін болмаса да, Сұрау салушы Тараптың сұрау салуы бойынша көрсетілген мүлік Сұрау салушы Тарапқа берілуі мүмкін.
      3. Егер аталған мүлік Сұрау салынатын Тарапта тыйым салынуға немесе тәркіленуге жататын болса, онда ол оны өзіне қалдыра алады не уақытша бере алады.
      4. Егер Сұрау салынатын Тараптың ұлттық заңнамасы немесе үшінші тараптардың құқықтарын қорғау соны талап еткен жағдайда, берілген кез келген мүлік, егер осы Тарап бұл жөнінде өтініш білдірсе, талқылау аяқталғаннан кейін Сұрау салынатын Тарапқа өтеусіз қайтарылуға тиіс.

16-бап
Жаза мерзімін есептеу

      Ұстап беру рәсімі кезінде Сұрау салынатын Тарапта күзетпен ұстау мерзімі Сұрау салушы Тарап ұстап берілген адамға қатысты тағайындаған жаза мерзіміне есептеледі.

17-бап
Транзит

      Егер Тараптардың бірі іздестіріліп жатқан адамды екінші Тараптың аумағы арқылы үшінші мемлекеттен ұстап беруді жүзеге асыру ниетін білдірсе, бірінші екіншіге транзитке рұқсат беруге сұрау салу жібереді. Сұрау салынатын Тарап, егер бұл өзінің ұлттық заңнамасына қайшы келмесе, өзінің аумағы арқылы транзитті жүзеге асыруға ықпал етуге тиіс.

18-бап
Тілдер

      Осы Келісімнің мақсатында Тараптар өзінің мемлекеттік тілін екінші Тараптың мемлекеттік тіліне не ағылшын тіліне аудармасымен пайдалануға тиіс.

19-бап
Құжаттардың жарамдылығы

      Осы Келісімнің мақсатында Тараптардың бірінің орталық органы қол қойған және елтаңбалы мөрімен бекемдеп жіберген кез келген құжаттар екінші Тараптың аумағында одан әрі растаусыз немесе заңдастырусыз пайдаланылуы тиіс.

20-бап
Шығыстар

      Өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес:
      а) Сұрау салушы Тарап ұстап берілген адамды және Сұрау салынатын Тарап берген кез келген мүлікті тасымалдауға байланысты барлық шығыстарды көтереді;
      b) Сұрау салынатын Тарап ұстап беруге байланысты, тек өзінің аумағында туындайтын барлық шығыстарды көтереді.

21-бап
Консультациялар

      Осы Келісімді неғұрлым тиімді қолдану үшін Тараптардың орталық органдары бір-бірімен консультациялар жүргізуге құқылы. Олар осы Келісімді қолдануға ықпал ететін қажетті практикалық шараларды келісуге де құқылы.

22-бап
Келіспеушіліктерді шешу

      Тараптардың орталық органдары осы Келісімді түсіндіру немесе қолдану барысында туындайтын кез келген келіспеушіліктерді консультациялар арқылы шешуге және кез келген үшінші Тарапқа не сотқа жүгінбеуге міндеттенеді.

23-бап
Халықаралық міндеттемелермен және ұлттық заңнамамен арақатынасы

      1. Осы Келісімнің ережелері Тараптар қатысушылары болып табылатын басқа да халықаралық келісімдерден туындайтын олардың міндеттемелеріне қысым көрсетпеуі тиіс.
      2. Тараптардың осы Келісім шеңберіндегі ынтымақтастығы олардың ұлттық заңнамасына сәйкес жүзеге асырылады.

24-бап
Келісімнің күшіне енуі, қолданылуы және тоқтатылуы

      1. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы соңғы хабарламаны дипломатиялық арналар арқылы алған күнінен бастап отыз (30) тәулік өткеннен кейін күшіне енеді.
      2. Тараптардың өзара келісуі бойынша осы Келісімге өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін, олар оның ажырамас бөліктері болып табылатын және осы баптың 1-тармағында көзделген тәртіппен күшіне енетін жекелеген хаттамалармен немесе өзге де құқықтық құралдармен ресімделеді.
      3. Әрбір Тарап осы Келісімнің қолданысын ол туралы екінші Тарапты дипломатиялық арналар арқылы жазбаша хабардар ете отырып, кез келген уақытта тоқтатуға құқылы және оның қолданысы осындай хабарламаны алған күннен бастап жүз сексен (180) тәулік өткеннен кейін тоқтатылады. Алайда, оның қолданысы оның қолданылуы уақытында жіберілген ұстап беру туралы сұрау салуларға қатысты тоқтатылмайды.
      4. Осы Келісім оның күшіне енуіне дейін қылмыс жасаған адамдарға да қолданылады.
      ОСЫҒАН ДӘЛЕЛДЕМЕ РЕТІНДЕ, соған тиісті түрде уәкілеттік берілген төменде қол қоюшылар осы Келісімге қол қойды.

      20___ жылғы «___» ________ ________ қаласында қазақ, араб және ағылшын тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей. Түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда, ағылшын тіліндегі мәтін басым болып табылады.

     Қазақстан Республикасы             Сауд Арабиясы Корольдігі
            үшін                                     үшін