Ратифицировать поправку к Соглашению об учреждении Европейского Банка Реконструкции и Развития с целью принятия Монголии в качестве страны операций, одобренную постановлением Совета управляющих Европейского Банка Реконструкции и Развития от 30 января 2004 года N 90.
Президент
Республики Казахстан
ПОСТАНОВЛЕНИЕ N 90 ПОПРАВКА К СОГЛАШЕНИЮ ОБ УЧРЕЖДЕНИИ ЕБРР С ЦЕЛЬЮ
ПРИНЯТИЯ МОНГОЛИИ В КАЧЕСТВЕ СТРАНЫ ОПЕРАЦИЙ
Совет управляющих,
Рассмотрев доклад Совета директоров о предложении внести поправку к Соглашению об учреждении ЕБРР с целью принятия Монголии в качестве страны операций (или страны-получателя), имеющей право пользоваться финансовыми ресурсами ЕБРР, и согласившись с указанным докладом,
ПОСТАНОВЛЯЕТ:
Изменить редакцию статьи 1 Соглашения об учреждении ЕБРР, внеся в нее две дополнительные фразы следующего содержания: "Цель Банка может также достигаться в Монголии на тех же самых условиях. В этой связи любая ссылка в настоящем Соглашении и приложениях к нему на "страны Центральной и Восточной Европы", "страны из Центральной и Восточной Европы", "страна-получатель (или страны-получатели)" или "страна-получатель, член Банка (или страны-получатели, члены Банка)" относится также и к Монголии".
И ДАЛЕЕ ПОСТАНОВЛЯЕТ, ЧТО:
Поправка вступает в силу через три месяца со дня официального извещения Банком о том, что каждый член ЕБРР а) оформил и сдал в ЕБРР на хранение документ о принятии им указанной поправки согласно его законам и b) представил удовлетворяющие ЕБРР по форме и содержанию доказательства принятия им указанной поправки, а также оформления и сдачи на хранение документа о ее принятии согласно законам данного члена ЕБРР.
(Принято 30 января 2004 года)
Настоящим удостоверяю, что данный текст является верной копией заверенной копии постановления N 90 о внесении поправки к Соглашению об учреждении Европейского Банка Реконструкции и Развития с целью принятия Монголии в качестве страны операций, принятого 30 января 2004 года.
Начальник управления
Международно-правового
департамента Министерства
иностранных дел
Республики Казахстан
СОГЛАШЕНИЕ ОБ УЧРЕЖДЕНИИ ЕВРОПЕЙСКОГО БАНКА
РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ
ОГЛАВЛЕНИЕ
Глава I Цель, функции и членство
Глава II Капитал
Глава III Операции
Глава IV Заимствование и прочие полномочия
Глава V Валюты
Глава VI Организация и управление
Глава VII Выход из членства и приостановка членства:
временная приостановка и окончательное
прекращение операций
Глава VIII Статус, иммунитеты, привилегии и изъятия
Глава IX Поправки, толкование, арбитраж
Глава X Заключительные положения
Приложение А
Приложение В
Письмо главы Советской делегации
СОГЛАШЕНИЕ ОБ УЧРЕЖДЕНИИ ЕВРОПЕЙСКОГО БАНКА
РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ
Договаривающиеся стороны,
будучи привержены основополагающим принципам многопартийной демократии, правового государства, уважения прав человека и рыночной экономики;
напоминая о хельсинкском Заключительном акте Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе и, в частности, о содержащейся в нем Декларации принципов;
приветствуя намерение стран Центральной и Восточной Европы способствовать осуществлению на практике многопартийной демократии, укреплению демократических институтов, правового государства и уважения прав человека, а также их готовность осуществлять реформы с целью перехода к экономике, ориентированной на рынок;
учитывая важность тесного и скоординированного сотрудничества в деле содействия экономическому прогрессу стран Центральной и Восточной Европы, оказания помощи их экономике в повышении конкурентоспособности на международных рынках, в реконструкции и развитии, и тем самым, при необходимости, в снижении рисков, связанных с финансированием их экономики;
будучи убеждены, что учреждаемый многосторонний финансовый институт, европейский по своему основному характеру и широко международный по своему членскому составу, поможет достижению указанных целей и будет представлять собой новую и уникальную структуру сотрудничества в Европе;
настоящим согласились учредить Европейский банк реконструкции и развития (далее именуемый "Банк"), который действует в соответствии с нижеизложенным:
Глава I ЦЕЛЬ, ФУНКЦИИ И ЧЛЕНСТВО
Статья 1 ЦЕЛЬ
Цель ЕБРР состоит в том, чтобы, внося вклад в экономический прогресс и реконструкцию, содействовать переходу к открытой экономике, ориентированной на рынок, а также развитию частной и предпринимательской инициативы в странах Центральной и Восточной Европы, приверженных принципам многопартийной демократии, плюрализма и рыночной экономики, и приводящих их в жизнь. С учетом выполнения этих же условий цель Банка может также достигаться в Монголии и в странах Южного и Восточного Средиземноморья - членах Банка согласно его решению, принятому большинством голосов не менее двух третей управляющих, представляющих не менее трех четвертей от общего количества голосов, которыми располагают члены Банка. В этой связи любая ссылка в настоящем Соглашении и приложениях к нему на "страны Центральной и Восточной Европы", "страны из Центральной и Восточной Европы", "страна-получатель (или страны-получатели)" или "страна-получатель, член Банка (или страны-получатели, члены Банка)" относится также к Монголии и к каждой из таких стран Южного и Восточного Средиземноморья.
Сноска. Статья 1 в редакции Закона РК от 22.03.2013 № 83-V.
Статья 2 ФУНКЦИИ
1. Для достижения на долгосрочной основе своей цели по содействию переходу стран Центральной и Восточной Европы к открытой экономике, ориентированной на рынок, и по развитию частной и предпринимательской инициативы Банк оказывает содействие странам-получателям, членам Банка в осуществлении структурных и отраслевых экономических реформ, включая демонополизацию, децентрализацию и разгосударствление (приватизацию), чтобы помочь экономике этих стран полностью включиться в мировую экономику путем:
(i) содействия через частных и иных заинтересованных инвесторов налаживанию, совершенствованию и расширению продуктивной, конкурентоспособной и частнопредпринимательской деятельности, в частности, малым и средним предприятиям;
(ii) привлечения внутреннего и иностранного капитала, а также управленческого опыта для достижения цели, указанной в пункте (i);
(iii) содействия продуктивным инвестициям, включая инвестиции в сферы услуг и финансов и в соответствующую инфраструктуру, когда это необходимо для поддержки частной и предпринимательской инициативы, способствуя тем самым созданию конкурентной среды и повышению производительности труда, уровню жизни, а также улучшению условий труда;
(iv) оказания технического содействия в подготовке, финансировании и осуществлении соответствующих проектов как отдельных, так и в рамках специальных инвестиционных программ;
(v) стимулирования и поощрения развития рынков капитала;
(vi) поддержки обоснованных и экономически жизнеспособных проектов, в которых принимает участие более одного члена-получателя;
(vii) содействия во всей своей деятельности экологически здоровому и устойчивому развитию; и
(viii) осуществления такой иной деятельности и оказания таких иных услуг, которые могут способствовать выполнению указанных функций.
2. При выполнении функций, указанных в пункте 1 настоящей статьи, Банк работает в тесном сотрудничестве со всеми своими членами и в той форме, какую он сочтет целесообразной в рамках настоящего Соглашения с Международным валютным фондом, Международным Банком реконструкции и развития, Международной финансовой корпорацией, Многосторонним агентством по гарантированию капиталовложений и организацией экономического сотрудничества и развития, а также сотрудничает с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями и другими соответствующими органами, равно как и с любой публично-правовой или частной организацией, связанной с экономическим развитием и инвестициями в странах Центральной и Восточной Европы.
Статья 3 ЧЛЕНСТВО
1. Членство в Банке открыто для:
(i) (1) европейских стран и (2) неевропейских стран, являющихся членами Международного валютного фонда; и
(ii) Европейского экономического сообщества и Европейского инвестиционного Банка.
2. Страны, имеющие право стать членами в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, которые не становятся членами согласно статье 61 настоящего Соглашения, могут быть приняты в члены на условиях, которые может установить Банк, если за это проголосует не менее двух третей управляющих, представляющих не менее трех четвертей от общего количества голосов, на которое имеют право члены.
Глава II КАПИТАЛ
Статья 4 РАЗРЕШЕННЫЙ К ВЫПУСКУ АКЦИОНЕРНЫЙ КАПИТАЛ
1. Первоначальный разрешенный к выпуску акционерный капитал устанавливается в размере десяти миллиардов (10 000 000 000) ЭКЮ. Он делится на один миллион (1 000 000) акций по десять тысяч (10 000) ЭКЮ каждая по номиналу, подписаться на которые могут только члены в соответствии с положениями статьи 5 настоящего Соглашения.
2. Первоначальный акционерный капитал делится на оплачиваемые акции и акции, подлежащие оплате по требованию. Первоначальная общая номинальная сумма оплачиваемых акций составляет три миллиарда (3 000 000 000) ЭКЮ.
3. Разрешенный к выпуску акционерный капитал Банка может быть увеличен в такое время и на таких условиях, которые могут быть признаны целесообразными, если за это проголосует не менее двух третей управляющих, представляющих не менее трех четвертей от общего количества голосов, на которое имеют право члены.
Статья 5 ПОДПИСКА НА АКЦИИ
1. Каждый член подписывается на акции акционерного капитала Банка при условии выполнения требований своего законодательства. Всякая подписка на первоначальный разрешенный к выпуску акционерный капитал осуществляется на оплачиваемые и подлежащие оплате по требованию акции в соотношении три (3) к семи (7). Первоначальное количество акций, на которые могут подписаться стороны, подписавшие настоящее Соглашение и ставшие членами в соответствии со статьей 61 настоящего Соглашения, установлено в приложении А. Каждый член должен первоначально подписаться не менее, чем на сто (100) акций.
2. Первоначальное количество акций, на которые должны подписаться страны, принятые в члены в соответствии с пунктом 2 статьи 3 настоящего Соглашения, определяется Советом управляющих, при условии, однако, что не будет допускаться такой подписки на акции, которая приведет к снижению процентной доли акционерного капитала, принадлежащего странам-членам Европейского экономического сообщества совместно с Европейским экономическим сообществом и Европейским инвестиционным банком, ниже уровня, соответствующего большинству от общей суммы акционерного капитала, на который осуществляется подписка.
3. Совет управляющих пересматривает акционерный капитал Банка не реже одного раза в пять (5) лет. В случае увеличения размера разрешенного к выпуску акционерного капитала, каждый член получает разумную возможность произвести подписку на единообразных условиях, устанавливаемых Советом управляющих, на определенную пропорциональную долю от увеличения акционерного капитала, эквивалентной пропорциональной доле акций, на которые осуществлена
подписка, по отношению к общему размеру акционерного капитала Банка, на который произведена подписка, непосредственно перед указанным увеличением. Ни один член не обязан подписываться на какую-либо часть от увеличения размера акционерного капитала.
4. При условии соблюдения положений пункта 3 настоящей статьи Совет управляющих может по просьбе какого-либо члена увеличить сумму подписки указанного члена или распределить этому члену, в пределах разрешенного к выпуску акционерного капитала, акции, не принятые другими членами, при условии, однако, что такое увеличение не приведет к сокращению процентной доли акционерного капитала, принадлежащего странам-членам Европейского экономического сообщества совместно с Европейским экономическим сообществом и Европейским инвестиционным банком, ниже уровня, соответствующего большинству от общей суммы акционерного капитала, на который осуществляется подписка.
5. Акции, на которые первоначально подписываются члены, выпускаются по номиналу. Другие акции выпускаются по номиналу, если Совет управляющих большинством не менее двух третей управляющих, представляющих не менее двух третей от общего количества голосов, на которое имеют право члены, не примет решения о выпуске акций в особых обстоятельствах на других условиях.
6. Акции не могут быть заложены или обременены каким-либо иным способом, они не могут быть переданы никому, кроме Банка в соответствии с главой VII настоящего Соглашения.
7. Ответственность членов по акциям ограничивается неоплаченной частью цены акций, установленной в момент их выпуска. Члены не несут ответственности, в силу своего членства, по обязательствам Банка.
Статья 6 ОПЛАТА АКЦИЙ, НА КОТОРЫЕ ПРОИЗВЕДЕНА ПОДПИСКА
1. Выплата в счет оплачиваемых акций на сумму первоначальной подписки каждой стороны, подписавшей настоящее Соглашение и ставшей членом в соответствии со статьей 61 настоящего Соглашения, производится пятью (5) взносами по двадцать (20) процентов от такой суммы каждый. Первый взнос выплачивается каждым членом в течение шестидесяти (60) дней от даты вступления в силу настоящего соглашения или от даты депонирования его документа о ратификации, принятии или одобрении в соответствии со статьей 61, если депонирование будет иметь место после вступления в силу. Каждый из четырех оставшихся взносов подлежит уплате спустя один год с момента наступления срока уплаты предыдущего взноса, и каждый из них оплачивается с соблюдением требований законодательства каждого члена.
2. Пятьдесят (50) процентов выплаты от суммы каждого взноса согласно пункту 1 настоящей статьи, или выплаты, которая производится членом, принятым в соответствии с пунктам 2 статьи 3 настоящего Соглашения, может быть произведено простыми векселями или
другими обязательствами, выставленными таким членом и деноминированными в ЭКЮ, в долларах США или в японских йенах, которые предъявляются к оплате тогда, когда Банку потребуются
средства для выплат по его операциям. Такие векселя или обязательства являются необоротными, беспроцентными и подлежащими оплате по требованию Банка по номиналу. Такие векселя или обязательства по истечении разумного периода времени предъявляются к оплате так, чтобы их сумма в ЭКЮ в момент предъявления к оплате каждому члену была пропорциональна
количеству оплачиваемых акций, на которые подписался и которыми владеет каждый такой член, депонирующий векселя или обязательства.
3. Все платежные обязательства какого-либо члена в отношении подписки на акции первоначального акционерного капитала исполняются в ЭКЮ, в долларах США или в японских йенах на основе среднего обменного курса соответствующей валюты к ЭКЮ за период с 30 сентября 1989 года по 31 марта 1990 года включительно.
4. Выплата сумм в счет подлежащего оплате по требованию акционерного капитала Банка, на который осуществлена подписка, производится по требованию с учетом статей 17 и 42 настоящего Соглашения, лишь когда Банку это необходимо для исполнения своих обязательств.
5. В случае требования, упомянутого в пункте 4 настоящей статьи, выплата будет производиться членом в ЭКЮ, в долларах США или в японских йенах. Такие требования должны быть одинаковыми по стоимости в ЭКЮ применительно к каждой акции, подлежащей оплате
по требованию, в исчислении на момент предъявления требования.
6. Банк определит место любого платежа по настоящей статье не позднее, чем через один месяц после вступительного заседания Совета управляющих при условии, что до такого определения первый взнос, упомянутый в пункте 1 настоящей статьи, будет сделан Европейскому
инвестиционному банку в качестве доверенного лица Банка.
7. В случае подписки на акции на иных условиях, чем те, что указаны в пунктах 1, 2 и 3 настоящей статьи, член производит выплаты в отношении подписки на оплачиваемые акции разрешенного к выпуску акционерного капитала Банка в ЭКЮ, в долларах США или в японских
йенах либо наличными, либо простыми векселями, либо другими обязательствами.
8. Для целей настоящей статьи оплата или деноминация в ЭКЮ включает оплату или деноминацию в любой полностью конвертируемой валюте, эквивалентной на дату платежа, или инкассации стоимости соответствующего обязательства в ЭКЮ.
Статья 7 ОБЫЧНЫЕ ОСНОВНЫЕ РЕСУРСЫ
Понятие "обычные основные ресурсы" Банка в том смысле, в каком оно применяется в настоящем Соглашении, включает в себя нижеследующее:
(i) разрешенный к выпуску акционерный капитал Банка, включая оплачиваемые акции и акции, подлежащие оплате по требованию, на который осуществлена подписка по статье 5 настоящего Соглашения;
(ii) средства, полученные путем заимствований Банка, на основании полномочий, определенных в пункте (i) статьи 20 настоящего Соглашения, к которым относятся обязательства по требованиям, упомянутым в пункте 4 статьи 6 настоящего Соглашения;
(iii) средства, полученные в счет погашения займов или по гарантиям, а также выручка от реализации инвестиций в акционерный капитал, осуществленных из ресурсов, указанных в подпунктах (i) и (ii) настоящей статьи;
(iv) доходы, полученные от предоставленных займов и от инвестиций в акционерный капитал, осуществленных из ресурсов, указанных в подпунктах (i) и (ii) настоящей статьи, и доходы от гарантий и от гарантированного размещения ценных бумаг, не относящихся к специальным операциям Банка; и
(v) любые иные средства или доходы, полученные Банком, которые не являются частью ресурсов специальных фондов, упомянутых в статье 19 настоящего Соглашения.
Глава III ОПЕРАЦИИ
Статья 8 СТРАНЫ - ПОЛУЧАТЕЛИ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕСУРСОВ
1. Ресурсы и услуги Банка используются исключительно для достижения его цели и выполнения его функций, определенных, соответственно, в статьях 1 и 2 настоящего Соглашения.
2. Банк может проводить свои операции в странах Центральной и Восточной Европы, которые последовательно осуществляют переход к экономике, ориентированной на рынок, и к развитию частной и предпринимательской инициативы и применяют, посредством
конкретных мер или каким-либо иным путем, принципы, изложенные в статье 1 настоящего Соглашения.
3. В случае, если какой-либо член осуществляет политику, несовместимую со статьей 1 настоящего Соглашения, или в случае чрезвычайных обстоятельств, Совет директоров рассматривает вопрос о приостановке или каком-либо ином изменении доступа такого члена к ресурсам Банка и может сделать соответствующие рекомендации Совету управляющих. Совет управляющих принимает любое решение по таким вопросам большинством не менее двух третей управляющих, представляющих не менее трех четвертей от общего количества голосов, на которое имеют право члены.
4. (i) Любая страна-предполагаемый получатель может обратиться к Банку с просьбой об открытии доступа к его ресурсам для ограниченных целей на период в три (3) года, начинающийся со вступления в силу настоящего Соглашения. Любая такая просьба будет приложена в качестве неотъемлемой части настоящего Соглашения, как только она будет сделана.
(ii) В течение такого периода:
(a) Банк оказывает такой стране и предприятиям, находящимся на ее территории, по их просьбе, техническое содействие и другие виды содействия, направленные на финансирование ее частного сектора, на облегчение перехода государственных предприятий в частную собственность и под частный контроль и на оказание помощи предприятиям, действующим в условиях конкурентной среды и переходящим к участию в экономике, ориентированной на рынок, при условии соблюдения соотношения, установленного в пункте 3
статьи 11 настоящего Соглашения;
(b) общая сумма любого такого содействия не превышает общей суммы платежей наличными и простых векселей, выставленных такой страной по ее акциям.
(iii) В конце такого периода Совет управляющих большинством не менее трех четвертей управляющих, представляющих не менее, чем восемьдесят пять (85) процентов от общего количества голосов, на которые имеют право члены, принимает решение о предоставлении такой стране доступа, выходящего за пределы ограничений, указанных в подпунктах (а) и (b).
Статья 9 ОБЫЧНЫЕ И СПЕЦИАЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ
Операции Банка состоят из обычных операций, финансируемых из обычных основных ресурсов Банка, упомянутых в статье 7 настоящего Соглашения, и специальных операций, финансируемых из ресурсов специальных фондов, упомянутых в статье 19 настоящего Соглашения. Возможно сочетание обоих типов операций.
Статья 10 РАЗДЕЛЕНИЕ ОПЕРАЦИЙ
1. Обычные основные ресурсы и ресурсы специальных фондов Банка постоянно и во всех отношениях учитываются, используются, передаются по обязательствам, инвестируются или размещаются иным образом полностью отдельно друг от друга. В балансовых счетах Банка показываются резервы Банка вместе с его обычными операциями, а специальные операции показываются отдельно.
2. Обычные основные ресурсы Банка ни при каких условиях не могут быть израсходованы или использованы для покрытия убытков или исполнения обязательств, вытекающих из специальных операций или иной деятельности, для которой первоначально использовались или
предназначались ресурсы из специальных фондов.
3. Расходы непосредственно по обычным операциям осуществляются за счет обычных основных ресурсов Банка. Расходы непосредственно по специальным операциям осуществляются за счет ресурсов специальных фондов. Любые иные расходы, при условии соблюдения пункта 1 статьи 18 настоящего Соглашения, осуществляются по усмотрению Банка.
Статья 11 СПОСОБЫ ПРОВЕДЕНИЯ ОПЕРАЦИЙ
1. Банк ведет свои операции в соответствии со своей целью и функциями, изложенными в статьях 1 и 2 настоящего Соглашения, любым или всеми нижеперечисленными способами:
(i) предоставление займов, либо совместное с многосторонними институтами, коммерческими банками или иными заинтересованными учреждениями финансирование, либо участие в займах предприятиям частного сектора, любому государственному предприятию, действующему в условиях конкуренции и переходящему к участию в экономике, ориентированной на рынок, и займов любому государственному предприятию в целях облегчения его перехода в частную собственность и под частный контроль; в частности, для того, чтобы способствовать или облегчить участие частного и/или иностранного капитала в таких предприятиях;
(ii) (а) инвестиции в акционерный капитал предприятий частного сектора;
(b) инвестиции в акционерный капитал любого государственного предприятия, действующего в условиях конкуренции и переходящего к участию в экономике, ориентированной на рынок, и инвестиции в акционерный капитал любого государственного предприятия в целях облегчения его перехода в частную собственность и под частный контроль; в частности, для того, чтобы облегчить или способствовать участию частного и/или иностранного капитала в таких предприятиях; и
(с) когда другие способы финансирования нецелесообразны, гарантированное размещение ценных бумаг, выпускаемых как предприятиями частного сектора, так и государственными предприятиями, упомянутыми в подпункте (b) выше, для целей, указанных в этом подпункте;
(iii) облегчение доступа предприятий частного сектора и других предприятий, упомянутых в подпункте (i) настоящего пункта, к внутренним и международным рынкам капитала для достижения целей, указанных в том же подпункте, путем предоставления гарантий, когда нецелесообразно применять другие средства финансирования, а также путем предоставления финансовых консультаций и оказания содействия в других формах;
(iv) размещение ресурсов специальных фондов в соответствии с соглашениями, определяющими их использование; и
(v) предоставление или участие в займах и оказание технического содействия для реконструкции или развития инфраструктуры, включал природоохранные программы, необходимой для развития частного сектора и для перехода к экономике, ориентированной на рынок.
Для целей настоящего пункта государственным предприятиям, действующим в конкурентной рыночной среде, считается только то предприятие, которое действует самостоятельно в конкурентной рыночной среде и подпадает под законодательство о банкротстве.
2. (i) Совет директоров не реже одного раза в год рассматривает осуществляемые в каждой стране получателе операции Банка и его стратегию в области предоставления займов для обеспечения полного соблюдения цели и функций Банка, как они определены в статьях 1 и
2 настоящего Соглашения. Любое решение, вытекающее из указанного рассмотрения, принимается большинством на менее двух третей директоров, представляющих не менее трех четвертей от общего количества голосов, на которое имеют право члены.
(ii) Указанное рассмотрение включает, помимо прочего, рассмотрение прогресса каждой страны-получателя в области децентрализации, демонополизации и разгосударствления (приватизации), а также рассмотрения относительных долей займов, предоставляемых Банком частным предприятиям, государственным предприятиям, находящимся в процессе перехода к участию в экономике, ориентированной на рынок, или в процессе разгосударствления (приватизации), на инфраструктуру, на оказание технического содействия и на другие цели.
3. (i) Государственному сектору предоставляется не более сорока (40) процентов суммы всех займов, гарантий и инвестиций в акционерный капитал, предоставляемых Банком, без ущерба для других его операций, упомянутых в настоящей статье. Указанное процентное
ограничение первоначально применяется в течение двухлетнего периода от даты начала операций Банка, причем двухлетний период понимается в значении два (2) года подряд, а в последствии указанное ограничение будет относиться к каждому последующему финансовому году.
(ii) Государственному сектору какой-либо страны предоставляется не более сорока (40) процентов суммы всех займов, гарантий и инвестиций в акционерный капитал, предоставляемых Банком, без ущерба для других его операций, упомянутых в настоящей статье, в течение пятилетнего периода, причем пятилетний период понимается в значении пять (5) лет подряд.
(iii) Для целей настоящего пункта:
(а) государственный сектор включает центральные и местные органы власти, их учреждения, а также предприятия, которые находятся в их собственности или под их контролем;
(b) займ или гарантия, или инвестиции в акционерный капитал государственного предприятия, которое осуществляет программу, направленную на переход в частную собственность и под частный контроль, не рассматриваются как предоставляемые государственному сектору;
(с) займы, предоставляемые финансовому посреднику с целью передачи их частному сектору, не рассматриваются как предоставляемые государственному сектору.
Статья 12 ОГРАНИЧЕНИЯ ПО ОБЫЧНЫМ ОПЕРАЦИЯМ
1. Общая сумма непогашенных займов, инвестиций в акционерный капитал и гарантий, предоставленных Банком по своим обычным операциям, не должна увеличиваться ни при каких условиях, если при таком увеличении превышается общая сумма необремененного капитала, на который осуществлена подписка, резервов и активного сальдо, включенных в обычные основные ресурсы Банка.
2. Сумма каких-либо инвестиций в акционерный капитал обычно не должна превышать ту процентную долю акционерного капитала соответствующего предприятия, которая определена Советом директоров целесообразной по общему правилу. Банк не стремится путем таких инвестиций к получению контрольного пакета акций соответствующего предприятия и не осуществляет контроль или не несет непосредственной ответственности за управление любым
предприятием, в которое он вложил капитал, кроме тех случаев, когда речь идет о фактической неуплате по каким-либо его инвестициям, о фактической неплатежеспособности предприятия, в которое Банк вложил капитал, или об угрозе неуплаты и неплатежеспособности, либо о других ситуациях, которые, по мнению Банка, могут поставить под угрозу указанные инвестиции; в таком случае Банк может принимать такие меры и осуществлять такие права, которые он сочтет необходимыми для защиты своих интересов.
3. Сумма инвестиций Банка в оплаченный акционерный капитал ни в коем случае не должна превышать общей суммы необремененного оплачиваемого капитала Банка, на который осуществлена подписка, активного сальдо и общих резервов.
4. Банк не выдает гарантий по экспортным кредитам и не занимается страхованием.
Статья 13 ПРИНЦИПЫ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
Банк действует в соответствии с нижеследующими принципами:
(i) Банк во всех своих операциях руководствуется здоровыми банковскими принципами;
(ii) операции Банка обеспечивают финансирование конкретных проектов, как индивидуальных, так и в рамках конкретных инвестиционных программ, а также технического содействия в соответствии с целью и функциями, определенными в статьях 1 и 2 настоящего Соглашения;
(iii) Банк не финансирует никаких мероприятий на территории какого-либо члена, если этот член возражает против такого финансирования;
(iv) Банк не допускает непропорционального использования своих ресурсов в пользу какого либо члена;
(v) Банк стремится к разумной диверсификации всех своих инвестиций;
(vi) до предоставления какого-либо займа, гарантии или инвестиции в акционерный капитал, заявитель должен предоставить соответствующее предложение, а Президент Банка должен представить Совету директоров письменное заключение в отношении этого предложения вместе с рекомендациями на основе исследования, выполненного сотрудниками Банка;
(vii) Банк не предоставляет никакого финансирования и не оказывает никаких услуг, когда заявитель может получить достаточное финансирование или услуги из других источников на условиях, которые Банк считает разумными;
(viii) при предоставлении или гарантировании финансирования Банк должным образом учитывает возможность выполнения заемщиком и его гарантом, при наличии такового, своих обязательств по договору о финансировании;
(ix) в случае предоставления Банком прямого займа заемщик получает от Банка разрешение использовать его средства только по мере возникновения необходимости в расходах;
(х) Банк стремится к периодическому обновлению своих фондов путем продажи своих инвестиций частным инвесторам, когда он может осуществлять такие операции на удовлетворительных условиях;
(xi) при инвестировании в индивидуальные предприятия Банк осуществляет финансирование на условиях, которые он считает приемлемыми, учитывая потребности предприятия, риски, которые Банк принимает на себя, а также условия, обычно получаемые частными инвесторами при аналогичном финансировании:
(хii) Банк не устанавливает каких-либо ограничений на приобретение товаров и услуг из любой страны за счет средств какого-либо займа, инвестиций или другого финансирования, осуществляемых по обычным или специальным операциям Банка, и во всех соответствующих случаях Банк предоставляет свои займы и осуществляет другие операции на условиях организации международных торгов; и
(xiii) Банк принимает необходимые меры для того, чтобы средства от какого-либо займа, предоставленного или гарантированного Банком, или займа, в котором Банк принял участие, либо от участия Банка в акционерном капитале использовались только в целях, для которых Банк предоставил указанный займ или принял участие в акционерном капитале, должным образом учитывая при этом соображения экономии и эффективности.
Статья 14 УСЛОВИЯ ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ ЗАЙМОВ И ГАРАНТИЙ
1. В случае предоставления Банком займов, участия Банка в них или выдачи Банком гарантий условия предоставления указанного займа или гарантии определяются в договоре, включая условия выплаты основного долга, процентов, сборов, начислений, сроков и дат платежа по займу или гарантии соответственно. При определении этих условий Банк в
полной мере учитывает необходимость обеспечения своих доходов.
2. В тех случаях, когда получатель займов или гарантий по займам не является членом, но является государственным предприятием, Банк может, если это представляется желательным, учитывая различные подходы к публично-правовым и государственным предприятиям, переходящим в частную собственность и под частный контроль, потребовать от члена или членов, на территории которых должен выполняться соответствующий проект, или от какого-либо публично-правового учреждения или других приемлемых для Банка органов этого члена или членов, гарантировать погашение основного долга и выплату процентов, а также прочих сборов и начислений по займу в соответствии с его условиями. Совет директоров ежегодно рассматривает практику Банка в этой области, уделяя должное внимание кредитоспособности Банка.
3. В договоре о займе или гарантии устанавливается валюта или валюты, или ЭКЮ, в которых осуществляются все платежи Банку по такому займу или гарантии.
Статья 15 КОМИССИЯ И СБОРЫ
1. Помимо процентов Банк взимает комиссию по предоставленным им займам или по займам, в которых он участвует, в рамках своих обычных операций. Условия выплаты комиссии определяются Советом директоров.
2. При предоставлении гарантии по займу в рамках своих обычных операций или при гарантированном размещении ценных бумаг Банк взимает сборы, уплачиваемые по ставкам и в сроки, определяемые Советом директоров с тем, чтобы обеспечить соответствующую компенсацию за свои риски.
3. Совет директоров может устанавливать любые другие начисления, которые Банк взимает по своим обычным операциям, а также любые комиссии, сборы и иные начисления по своим специальным операциям.
Статья 16 СПЕЦИАЛЬНЫЙ РЕЗЕРВ
1. Сумма комиссий и сборов, полученная Банком в соответствии со статьей 15 настоящего Соглашения, выделяется в качестве специального резерва, предназначаемого для покрытия убытков Банка в соответствии со статьей 17 настоящего Соглашения. Специальный резерв содержится в такой ликвидной форме, которую может установить Банк.
2. Если Совет директоров сочтет, что размер специального резерва достаточен, он может принять решение о том, что в дальнейшем вышеуказанные комиссии или сборы полностью или частично будут составлять часть дохода Банка.
Статья 17 СПОСОБЫ ПОКРЫТИЯ УБЫТКОВ БАНКА
1. При осуществлении Банком своих обычных операций в случае просрочки платежа или неуплаты по займам, предоставленным Банком, займам, в которых он участвует или которые он гарантирует, а также в случае убытков по гарантированному размещению ценных бумаг и по
инвестициям в акционерный капитал, Банк принимает такие меры, которые он сочтет уместными. Банк поддерживает соответствующие резервы против возможных убытков.
2. Убытки по обычным операциям Банка относятся:
(i) в первую очередь, на резервы, упомянутые в пункте 1 настоящей статьи;
(ii) во вторую очередь, на чистый доход;
(iii) в третью очередь, на счет специального резерва, предусмотренного статьей 16 настоящего Соглашения;
(iv) в четвертую очередь, на его общие резервы и нераспределенную прибыль;
(v) в пятую очередь, на необремененный оплачиваемый капитал;
(vi) и наконец, на соответствующую часть невостребованного капитала, на который осуществлена подписка и который подлежит оплате по требованию в соответствии с положениями пунктов 4 и 5 статьи 6 настоящего Соглашения.
Статья 18 СПЕЦИАЛЬНЫЕ ФОНДЫ
1. i) Банк может принять на себя управление специальными фондами, предназначенными для достижения цели Банка и выполнения его функций в странах-получателях и странах - потенциальных получателях. Все расходы по управлению любым таким специальным фондом относятся на этот специальный фонд.
ii) В целях подпункта i) Совет управляющих по просьбе члена Банка, не являющегося страной-получателем, может принять решение считать такого члена банка отвечающим требованиям, предъявляемым к стране - потенциальному получателю, в течение такого ограниченного периода времени и на таких условиях, которые он может счесть целесообразными. Указанное решение принимается большинством голосов не менее двух третей управляющих, представляющих не менее трех четвертей от общего количества голосов, которыми располагают члены Банка.
iii) Решение считать того или иного члена Банка отвечающим требованиям, предъявляемым к стране - потенциальному получателю, можно принять только в том случае, если указанный член Банка в состоянии выполнять требования, предъявляемые к стране-получателю. Указанные требования приведены в статье 1 настоящего Соглашения в той его редакции, которая имеется на момент принятия указанного решения, или в той редакции, которую оно будет иметь после вступления в силу поправки, уже утвержденной Советом директоров во время принятия такого решения.
iv) Если стране - потенциальному получателю не предоставлен статус страны-получателя в конце периода времени, указанного в подпункте ii), Банк немедленно прекращает проведение всех специальных операций в этой стране, за исключением тех из них, которые связаны с процессом организованной реализации, консервации и сохранения активов специального фонда, а также с производством расчетов по обязательствам, касающимся этих активов.
2. Средства специальных фондов, полученные Банком, можно использовать в странах - получателях и странах - потенциальных получателях любым образом и на любых условиях, соответствующих цели и функциям Банка, другим действующим положениям настоящего Соглашения, соглашению или соглашениям, касающимся указанных фондов.
3. Банк устанавливает правила и нормы, которые могут потребоваться ему для учреждения каждого специального фонда, управления им и использования его средств. Указанные правила и нормы должны соответствовать положениям настоящего Соглашения, за исключением тех положений, которые конкретно применяются только к обычным операциям Банка.
Сноска. Статья 18 в редакции Закона РК от 22.03.2013 № 84-V.
Статья 19 РЕСУРСЫ СПЕЦИАЛЬНЫХ ФОНДОВ
Понятие "ресурсы специальных фондов" относится к ресурсам любого специального фонда и включает:
(i) средства, принятые Банком для включения в какой-либо специальный фонд;
(ii) средства, выплаченные в погашение займов или по гарантиям, а также средства, полученные от инвестиций в акционерный капитал, финансируемые из ресурсов какого-либо специального фонда, которые по правилам и положениям, регулирующим такой специальный фонд, получены указанным специальным фондом; и
(iii) доходы, полученные от инвестиций, произведенных из ресурсов специальных фондов.
Глава IV ЗАИМСТВОВАНИЕ И ПРОЧИЕ ПОЛНОМОЧИЯ
Статья 20 ОБЩИЕ ПОЛНОМОЧИЯ
1. В дополнение к полномочиям, определенным в каких-либо других положениях настоящего Соглашения, Банк имеет следующие полномочия:
(i) заимствовать средства в странах-членах или где-либо еще при непременном условии, что:
(а) перед продажей своих обязательств на территории страны, Банк получит ее одобрение;
(b) когда обязательства Банка должны быть выражены в валюте члена, Банк должен получить его одобрение;
(ii) инвестировать или размещать в депозиты средства, в которых Банк не нуждается для своих операций;
(iii) покупать и продавать на вторичном рынке ценные бумаги, которые Банк выпустил или гарантировал, или в которые он инвестировал свои средства;
(iv) гарантировать ценные бумаги, в которые он инвестировал свои средства, с целью облегчения их продажи;
(v) осуществлять гарантированное размещение или участвовать в гарантированном размещении ценных бумаг, выпущенных каким-либо предприятием для целей, соответствующих цели и функциям Банка;
(vi) предоставлять технические консультации и содействие, которые служат его цепи и входят в его функции;
(vii) осуществлять любые другие полномочия и принимать правила и положения, которые могут быть необходимыми или уместными для содействия своей цели и функциям, в соответствии с положениями настоящего Соглашения; и
(viii) заключать соглашения о сотрудничестве с любым публично-правовым или частным субъектом или субъектами.
2. На видном месте по лицевой стороне каждой ценной бумаги выпущенной или гарантированной Банком, должна быть пометка о том, что данная ценная бумага не является обязательством какого-либо правительства или члена, кроме тех случаев, когда речь действительно идет об обязательстве того или иного правительства или члена, о чем на таком обязательстве делается соответствующая пометка.
Глава V ВАЛЮТЫ
Статья 21 ОПРЕДЕЛЕНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВАЛЮТ
1. Если по настоящему Соглашению необходимо определить, является ли какая-либо валюта полностью конвертируемой для целей настоящего Соглашения, такое определение делается Банком, принимая во внимание первоочередную необходимость соблюдения своих
собственных финансовых интересов, после консультаций, в случае необходимости, с Международным валютным фондом.
2. Члены не устанавливают каких-либо ограничений в отношении получения, владения, использования или перевода Банком:
(i) валют или ЭКЮ, получаемых Банком в счет уплаты по подписке на его акционерный капитал в соответствии со статьей 6 настоящего Соглашения;
(ii) валют, получаемых Банком при заимствовании;
(iii) валют и других ресурсов, которыми управляет Банк в качестве поступлений в специальные фонды; и
(iv) валют, получаемых Банком в оплату в счет основного долга, процентов, дивидендов или других начислений в отношении займов, инвестиций или выручки от реализации таких инвестиций, произведенных из любых средств, указанных в подпунктах (i)-(iii) настоящего пункта, или за счет выплат комиссий, сборов или других начислений.
Глава VI ОРГАНИЗАЦИЯ И УПРАВЛЕНИЕ
Статья 22 СТРУКТУРА
Банк будет иметь Совет управляющих, Совет директоров, Президента, одного или более вице-президентов, а также таких иных должностных лиц и сотрудников, которых он сочтет необходимыми.
Статья 23 СОВЕТ УПРАВЛЯЮЩИХ: СОСТАВ
1. Каждый член представлен в Совете управляющих и назначает одного управляющего и одного его заместителя. Каждый управляющий и заместитель может быть отозван в любой момент по желанию его члена. Заместитель может принимать участие в голосовании только в
отсутствие управляющего. На каждом своем ежегодном заседании Совет избирает одного из управляющих в качестве председателя, который выполняет свои обязанности до избрания следующего председателя.
2. За выполнение своих обязанностей управляющие и их заместители вознаграждения от Банка не получают.
Статья 24 СОВЕТ УПРАВЛЯЮЩИХ: ПОЛНОМОЧИЯ
1. Все полномочия Банка являются прерогативой Совета управляющих.
2. Совет управляющих может делегировать Совету директоров какие-либо или все свои полномочия, за исключением нижеперечисленных:
(i) принимать новых членов и определять условия их приема;
(ii) увеличивать или уменьшать разрешенный к выпуску акционерный капитал Банка;
(iii) приостанавливать членство;
(iv) принимать решения по апелляциям, связанным с толкованием настоящего Соглашения или с его применением Советом директоров;
(v) давать полномочия на заключение генеральных соглашений о сотрудничестве с другими международными организациями;
(vi) выбирать директоров и Президента Банка;
(vii) определять вознаграждение директоров и заместителей директоров, а также зарплату и другие условия договора с Президентом;
(viii) утверждать, после рассмотрения отчета аудиторов, общий баланс и счет прибылей и убытков Банка;
(ix) определять резервы, направлять и распределять чистую прибыль Банка;
(х) вносить изменения в настоящее Соглашение;
(xi) принимать решение об окончательном прекращении операций Банка и о распределении его активов; и
(хii) осуществлять любые другие полномочия, которые в настоящем Соглашении прямо возлагаются на Совет управляющих.
3. Совет управляющих сохраняет всю полноту полномочий по любым вопросам, делегированным или порученным Совету директоров согласно пункту 2 настоящей статьи или любому иному положению настоящего Соглашения.
Статья 25 СОВЕТ УПРАВЛЯЮЩИХ: ПРОЦЕДУРА
1. Совет управляющих проводит ежегодное заседание, а также любые другие заседания по усмотрению Совета или по требованию Совета директоров. Заседание Совета управляющих созывается Советом директоров по требованию не менее пяти (5) членов Банка или членов, на долю которых приходится не менее одной четверти от общего количества голосов, на которое имеют право члены.
2. Две трети управляющих составляют кворум на любом заседании Совета управляющих, при условии, что такое большинство представляет не менее двух третей от общего количества голосов, на которое имеют право члены.
3. Совет управляющих может своим распоряжением установить процедуру, согласно которой Совет директоров может, если сочтет это целесообразным, провести голосование путем опроса управляющих по какому-либо конкретному вопросу без созыва заседания Совета управляющих.
4. Совет управляющих и Совет директоров в пределах своих полномочий могут принимать такие правила и положения и создавать такие вспомогательные органы, которые могут быть необходимы или целесообразны для осуществления деятельности Банка.
Статья 26 СОВЕТ ДИРЕКТОРОВ: СОСТАВ
1. Совет директоров состоит из двадцати трех (23) членов, которые не являются членами Совета управляющих и из которых:
(i) одиннадцать (11) избираются управляющими, представляющими Бельгию, Грецию, Данию, Ирландию, Испанию, Италию, Люксембург, Нидерланды, Португалию, Соединенное Королевство, Федеративную Республику Германия, Францию, Европейское экономическое сообщество, Европейский инвестиционный банк, а
(ii) двенадцать (12) избираются управляющими, представляющими других членов, из которых:
(a) четыре (4) избираются управляющими, представляющими страны, которые перечислены в приложении А как страны Центральной и Восточной Европы, имеющие право на получение помощи от Банка:
(b) четыре (4) избираются управляющими, представляющими те страны, которые перечислены в приложении А как другие европейские страны;
(с) четыре (4) избираются управляющими, представляющими те страны, которые перечислены в приложении А как неевропейские страны;
Директора, представляющие членов, чьи управляющие избрали их, могут также представлять тех членов, которые передали им свои голоса.
2. Директорами являются высококомпетентные в экономических и финансовых вопросах лица, которые избираются в соответствии с приложением В.
3. Совет управляющих может увеличить или уменьшить число членов Совета директоров или пересмотреть его состав, исходя из изменения числа членов Банка, если за это проголосует не менее двух третей управляющих, представляющих не менее трех четвертей от общего количества голосов, на которое имеют право члены. Без ущерба для осуществления этих полномочий в отношении последующих выборов, число директоров и состав второго Совета директоров устанавливается пунктом 1 настоящей статьи.
4. Каждый директор назначает одного заместителя, полностью уполномоченного действовать от его имени в его отсутствие. Директора и заместители должны быть гражданами стран-членов. Ни один член не должен быть представлен более, чем одним директором. Заместитель может участвовать в заседаниях Совета директоров, однако он имеет
право голоса, только, когда замещает директора.
5. Директора выполняют свои обязанности в течение трех (3) лет и могут быть избраны на новый срок при условии, что первый Совет директоров избирается Советом управляющих на его вступительном заседании и выполняет свои обязанности до следующего непосредственно за ним ежегодного заседания Совета управляющих или, если Совет так решит на этом ежегодном заседании, до своего следующего ежегодного заседания. Директора продолжают выполнять
свои обязанности до тех пор, пока не будут избраны их преемники и пока последние не приступят к выполнению своих обязанностей. Если должность директора становится вакантной более, чем за сто восемьдесят (180) дней до окончания срока действия его полномочий,
его преемник избирается на оставшуюся часть срока управляющими, избравшими бывшего директора в соответствии с приложением В. Для указанных выборов необходимо собрать большинство голосов этих управляющих. Если должность директора становится вакантной за сто
восемьдесят (180) или менее дней до окончания срока его полномочий, преемник также может быть избран на оставшийся срок путем голосования тех управляющих, которые избрали бывшего директора, и в ходе выборов требуется большинство голосов таких управляющих. Пока должность остается вакантной, заместитель бывшего директора осуществляет его полномочия, за исключением полномочий по назначению заместителя.
Статья 27 СОВЕТ ДИРЕКТОРОВ: ПОЛНОМОЧИЯ
Без ущерба для полномочий Совета управляющих, как предусмотрено в Статье 24 настоящего Соглашения, Совет директоров несет ответственность за руководство общей деятельностью Банка и для этой цели в дополнение к полномочиям, непосредственно предоставленным ему настоящим Соглашением, осуществляет все полномочия, делегированные ему Советом управляющих, и в частности:
(i) готовит работу Совета управляющих;
(ii) в соответствии с общими указаниями Совета управляющих определяет политику и принимает решения в отношении предоставления займов, гарантий, инвестиций в акционерный капитал, получения займов Банком, оказания технической помощи и прочих операций Банка;
(iii) представляет проверенную аудиторами отчетность за каждый финансовый год на утверждение Совета управляющих на каждом ежегодном заседании; и
(iv) утверждает бюджет Банка.
Статья 28 СОВЕТ ДИРЕКТОРОВ: ПРОЦЕДУРА
1. Совет директоров, как правило, работает в штаб-квартире Банка и проводит заседания так часто, как того могут потребовать дела Банка.
2. На любом заседании Совета директоров для кворума необходимо большинство директоров, при условии, что указанное большинство составляет не менее двух третей от общего количества голосов, на которое имеют право члены.
3. Совет управляющих принимает распоряжения, по которым член при отсутствии в составе Совета директоров директора, гражданина его страны, может направить своего представителя для присутствия без права голоса на любом заседании Совета директоров, когда
рассматривается вопрос, непосредственно касающийся указанного члена.
Статья 29 ГОЛОСОВАНИЕ
1. Число голосов, на которое имеет право каждый член, равно количеству акций, в акционерном капитале Банка, на которое он подписался. В случае, если какой-либо член не выплатит какую-либо часть этой суммы, которую он должен по своим обязательствам в отношении оплачиваемых акций, согласно статье 6 настоящего Соглашения, такой член в течение всего срока неуплаты не имеет права на ту процентную долю от полагающегося ему количества голосов, которая соответствует процентной доле неоплаченных им сумм по отношению к общей сумме оплачиваемых акций в акционерном капитале Банка, на которые этот член подписался.
2. При голосовании в Совете управляющих каждый управляющий имеет право голосовать за члена, которого он представляет. Кроме тех случаев, когда в настоящем Соглашении прямо предусмотрено иное, все вопросы, рассматриваемые Советом управляющих, решаются большинством от общего количества голосов, на которое имеют право члены, принимающие участие в голосовании.
3. При голосовании в Совете директоров каждый директор имеет право на то количество голосов, на которое имеют право избравшие его управляющие, а также на те голоса, на которые имеют право управляющие, передавшие ему свои голоса согласно разделу D приложения В. Директор, представляющий более одного члена, может голосовать отдельно за членов, которых он представляет. Кроме тех случаев, когда в настоящем Соглашении прямо предусмотрено иное, и за исключением решений, касающихся общей политики, когда такие решения принимаются большинством не менее двух третей от общего количества голосов, на которое имеют право члены, принимающие участие в голосовании, все вопросы в Совете директоров решаются большинством от общего количества голосов, на которое имеют право члены, принимающие участие в голосовании.
Статья 30 ПРЕЗИДЕНТ
1. Совет управляющих большинством голосов от общего числа управляющих, представляющих не менее большинства от общего количества голосов, на которое имеют право члены, избирает Президента Банка. Президент во время пребывания в этой должности не
может быть управляющим или директором либо заместителем управляющего или директора.
2. Срок полномочий Президента составляет четыре (4) года. Он может быть переизбран на новый срок. Однако, он прекратит выполнять свои обязанности по решению Совета управляющих, если за такое решение проголосуют управляющие, представляющие не менее двух третей управляющих, представляющих не менее двух третей от общего количества голосов, на которое имеют право члены. Если по какой-либо причине пост Президента становится вакантным, Совет управляющих в соответствии с положениями пункта 1 настоящей статьи изберет его преемника на срок до четырех (4) лет.
3. Президент не принимает участия в голосовании, однако, когда голоса разделяются поровну, он имеет право решающего голоса. Он может участвовать в заседаниях Совета управляющих и председательствует на заседаниях Совета директоров.
4. Президент является законным представителем Банка.
5. Президент возглавляет персонал Банка. Он несет ответственность за организацию работы, назначение или увольнение должностных лиц и сотрудников в соответствии с правилами, устанавливаемыми Советом директоров. При назначении должностных лиц и сотрудников он, учитывая первостепенную важность эффективности и технической компетентности, уделяет должное внимание найму на работу из членов Банка на широкой географической основе.
6. Президент управляет текущей деятельностью Банка под руководством Совета директоров.
Статья 31 ВИЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ(Ы)
1. По рекомендации Президента Совет директоров назначает одного или более вице-президентов. Вице-президент выполняет свои обязанности в течение такого срока, располагает такими полномочиями и выполняет такие функции по управлению Банком, которые могут быть определены Советом директоров. В отсутствие Президента или в случае его
неспособности выполнять свои полномочия вице-президент располагает полномочиями и выполняет функции Президента.
2. Вице-президент может участвовать в заседаниях Совета директоров без
права голоса, за исключением случаев, когда, заменяя Президента, он имеет право решающего голоса.
Статья 32 МЕЖДУНАРОДНЫЙ ХАРАКТЕР БАНКА
1. Банк не принимает специальных фондов или других займов или содействия, которые могут каким бы то ни было образом нанести ущерб его цели или функциям, привести к отклонению от них или иным образом изменить их.
2. Банк, его Президент, вице-президент(ы), должностные лица и сотрудники в своих решениях принимают во внимание лишь соображения, относящиеся к цели Банка, его функциям и операциям, определенным в настоящем Соглашении. Такие соображения беспристрастно оцениваются с точки зрения достижения цели Банка и выполнения его функций.
3. Президент, вице-президент(ы), должностные лица и сотрудники Банка при выполнении своих обязанностей служат только Банку и никому иному. Каждый член Банка уважает международный характер их положения и воздерживается от любых попыток оказывать влияние на
кого-либо из них при выполнении ими своих обязанностей.
Статья 33 МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ УЧРЕЖДЕНИЙ БАНКА
1. Штаб-квартира Банка находится в Лондоне.
2. Банк может учреждать агентства или филиалы на территории любого члена Банка.
Статья 34 ДЕПОЗИТАРИИ И КАНАЛЫ СВЯЗИ
1. Каждый член назначает свой центральный банк или любое другое учреждение по согласованию с Банком в качестве депозитария всех принадлежащих Банку средств в валюте этого члена, а также других активов Банка.
2. Каждый член определяет соответствующий официальный орган, с которым Банк может поддерживать связь по любому вопросу, возникающему в рамках настоящего Соглашения.
Статья 35 ПУБЛИКАЦИЯ ОТЧЕТОВ И ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ ИНФОРМАЦИИ
1. Банк публикует ежегодный официальный отчет, содержащий проверенное аудиторами заявление о состоянии его счетов, и рассылает членам не реже одного раза в три (3) месяца краткий отчет о своем финансовом положении и счет прибылей и убытков, показывающий
результаты его операций. Финансовые счета ведутся в ЭКЮ.
2. Банк представляет ежегодный отчет о влиянии своей деятельности на окружающую среду и может публиковать любые иные отчеты, которые представляются ему целесообразными для достижения своей цели.
3. Копии всех отчетов, счетов и публикаций, упомянутых в настоящей статье, рассылаются членам.
Статья 36 НАПРАВЛЕНИЕ И РАСПРЕДЕЛЕНИЕ ЧИСТОГО ДОХОДА
1. Совет управляющих не реже одного раза в год определяет, какая часть чистого дохода Банка после отчислений в резервы и, при необходимости, отчислений на случай возможных убытков согласно пункту 1 статьи 17 настоящего Соглашения направляется в прибыль или на другие цели, а какая часть, если таковая имеется, подлежит распределению. Любое такое решение о направлении чистого дохода Банка на другие цели принимается большинством не менее двух третей управляющих, представляющих не менее двух третей от общего количества голосов, на которое имеют право члены. Такое направление и распределение чистого дохода осуществляется, только когда общий резерв достигнет десяти (10) процентов от размера разрешенного к выпуску акционерного капитала.
2. Любое распределение средств, упомянутое в предыдущем пункте, осуществляется пропорционально количеству оплачиваемых акций, принадлежащих каждому члену, при условии, что при подсчете количества таких акций учитываются только те акции, которые
оплачены наличными и инкассированными по таким акциям простыми векселями не позднее конца соответствующего финансового года.
3. Выплата каждому члену осуществляется таким способом, который определяет Совет управляющих. Такие выплаты и их использование страной-получателем осуществляется без ограничений каким-либо членом.
Глава VII ВЫХОД ИЗ ЧЛЕНСТВА И ПРИОСТАНОВКА ЧЛЕНСТВА:
ВРЕМЕННАЯ ПРИОСТАНОВКА И ОКОНЧАТЕЛЬНОЕ
ПРЕКРАЩЕНИЕ ОПЕРАЦИЙ
Статья 37 ПРАВО ЧЛЕНОВ НА ВЫХОД
1. Любой член может выйти из Банка в любое время путем направления письменного уведомления в штаб-квартиру Банка.
2. Выход члена вступает в силу и его членство прекращается с даты, указанной в его уведомлении, однако ни в коем случае не ранее, чем через шесть (6) месяцев после получения Банком указанного уведомления. При этом в любое время до того, как выход из членства
окончательно вступит в силу, член может письменно сообщить Банку об аннулировании своего уведомления о намерении выйти из Банка.
Статья 38 ПРИОСТАНОВКА ЧЛЕНСТВА
1. Если какой-либо член не выполняет каких-либо обязательств перед Банком, Банк может приостановить его членство решением большинства не менее двух третей управляющих, представляющих не менее двух третей от общего количества голосов, на которое имеют право члены. Член, в отношении которого принято такое решение, автоматически перестает быть членом через год, начиная с даты приостановки, кроме тех случаев, когда по крайней мере таким же большинством принимается решение о восстановлении указанного члена в его правах.
2. В период приостановки член теряет все права по настоящему Соглашению, кроме права на выход, но за ним сохраняются все его обязательства.
Статья 39 УРЕГУЛИРОВАНИЕ РАСЧЕТОВ С БЫВШИМИ ЧЛЕНАМИ
1. С даты, на которую член перестает быть членом, такой бывший член продолжает нести ответственность по своим прямым обязательствам перед Банком, а также по условным обязательствам перед Банком до тех пор, пока какая-либо часть займов, инвестиций в акционерный капитал или гарантий, о которых была достигнута договоренность до того, как он перестал быть членом, остается неурегулированной; однако, он не несет более таких обязательств по займам, инвестициям в акционерный капитал и гарантиям, предоставленным Банком после того, как он перестал быть членом, и не участвует более в доходах или расходах Банка.
2. Когда член перестает быть членом, Банк договаривается о выкупе у такого бывшего члена его акций в рамках урегулирования расчетов с таким бывшим членом в соответствии с положениями настоящей статьи. С этой целью акции выкупаются по цене, показанной в книгах Банка на дату прекращения членства, при этом максимальной ценой является цена, по которой акция была первоначально куплена.
3. Выплата за акции, выкупленные Банком согласно настоящей статье, производится в соответствии с нижеперечисленными условиями:
(i) любые суммы, причитающиеся бывшему члену за его акции, удерживаются до тех пор, пока бывший член, его центральный банк либо любое из его агентств или органов остается ответственным перед Банком в качестве заемщика или гаранта, и такие суммы могут быть по усмотрению Банка обращены в погашение таких обязательств по наступлении их срока. Никакие суммы не удерживаются в счет обязательств бывшего члена, вытекающих из его подписки на акции в соответствии с пунктами 4, 5 и 7 статьи 6 настоящего Соглашения. В любом случае, никакие суммы, причитающиеся члену за его акции, не выплачиваются ранее, чем через шесть (6) месяцев с даты прекращения членства;
(ii) выплаты за акции могут производиться время от времени после вручения их бывшим членом в тех пределах, в каких суммы, причитающиеся в качестве выкупной цены в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, превышают общую сумму обязательств по займам, инвестициям в акционерный капитал и гарантиям, упомянутым в подпункте (i) настоящего пункта, пока бывший член не получит всю выкупную цену:
(iii) выплаты производятся на таких условиях, в таких полностью конвертируемых валютах или ЭКЮ и в такие даты, которые определяет Банк; и
(iv) если Банк понесет убытки по каким-либо гарантиям, участию в займах или по займам, которые оставались непогашенными на дату, когда член перестал быть членом, или если Банк понесет чистые убытки по своим инвестициям в акционерный капитал на эту дату, и суммы таких убытков на дату, когда член перестает быть членом, превысят размер резервов, предусмотренных на случай убытков, такой бывший член должен по требованию выплатить сумму, на которую сократилась бы выкупная цена его акций, если бы при определении этой цены был принят во внимание размер указанных убытков. Кроме того, бывший член продолжает нести ответственность по любому требованию на неоплаченную долю подписки согласно пункту 4 статьи 6 настоящего Соглашения в той степени, в какой это потребовалось бы, если бы произошло обременение капитала и требование было бы предъявлено в момент определения выкупной цены его акций.
4. Если Банк окончательно прекратит свои операции согласно статье 41 настоящего Соглашения в течение шести (6) месяцев от даты, когда какой-либо член перестает быть членом, все права такого бывшего члена определяются в соответствии с положениями статей 41-43 настоящего Соглашения.
Статья 40 ВРЕМЕННАЯ ПРИОСТАНОВКА ОПЕРАЦИЙ
В любой чрезвычайной ситуации Совет директоров может временно приостановить операции по предоставлению новых займов, гарантии, гарантированному размещению ценных бумаг, техническому содействию и инвестициям в акционерный капитал до рассмотрения Советом управляющих создавшегося положения и принятия им соответствующих мер.
Статья 41 ОКОНЧАТЕЛЬНОЕ ПРЕКРАЩЕНИЕ ОПЕРАЦИЙ
Банк может окончательно прекратить свои операции, если за это проголосует не менее двух третей управляющих, представляющих не менее трех четвертей от общего количества голосов, на которое имеют право члены. При таком окончательном прекращении операций Банк немедленно прекращает всю деятельность, за исключением деятельности по упорядоченной реализации, консервации и сохранению своих активов и урегулированию своих обязательств.
Статья 42 ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЧЛЕНОВ И ОПЛАТА ПРЕТЕНЗИЙ
1. В случае окончательного прекращения операций Банка обязательства всех членов по невостребованной части акционерного капитала Банка, на который они подписались, остаются в силе до удовлетворения всех требований кредиторов, включая все условные требования.
2. Прямые требования кредиторов по обычным операциям удовлетворяются в первую очередь из активов Банка, во вторую очередь из платежей, которые должны быть сделаны Банку по неоплаченной доле оплачиваемых акций, и затем из платежей, которые должны быть
сделаны Банку в счет акционерного капитала, подлежащего оплате по требованию. Перед осуществлением каких-либо платежей кредиторам, имеющим прямые требования, Совет директоров принимает необходимые, по его мнению, меры для обеспечения пропорционального распределения выплат между держателями прямых и условных требований.
Статья 43 РАСПРЕДЕЛЕНИЕ АКТИВОВ
1. Не производится никакого распределения среди членов в соответствии с настоящей главой в счет их подписки на акционерный капитал Банка пока:
(i) все обязательства перед кредиторами не будут погашены или обеспечены; и
(ii) Совет управляющих не примет решения о распределении активов большинством голосов не менее двух третей управляющих, представляющих не менее трех четвертей от общего количества голосов, на которое имеют право члены.
2. Любое распределение активов Банка среди членов производится пропорционально доле акционерного капитала, принадлежащего каждому члену, и осуществляются в такие сроки и на таких условиях, которые Банк сочтет справедливыми. При распределении активов доли
различных типов активов не должны быть обязательно одинаковыми. Ни один член не имеет права на получение своей доли распределенных активов, пока он не выполнит всех своих обязательств перед Банком.
3. Любой член, получающий активы, распределенные согласно настоящей статье, обладает теми же правами по таким активам, какими обладал Банк перед их распределением.
Глава VIII СТАТУС, ИММУНИТЕТЫ, ПРИВИЛЕГИИ И ИЗЪЯТИЯ
Статья 44 ЦЕЛИ ГЛАВЫ
Чтобы дать возможность Банку достичь своей цели и выполнить возложенные на него функции, на территории каждой страны-члена Банку предоставляется статус, иммунитеты, привилегии и изъятия предусмотренные настоящей главой.
Статья 45 СТАТУС БАНКА
Банк обладает полной правосубъектностью и, в частности, полной правоспособностью:
(i) на заключение договоров;
(ii) на приобретение и распоряжение недвижимым и движимым имуществом; и
(iii) на возбуждение процессуальных действий.
Статья 46 ПОЗИЦИЯ БАНКА В ОТНОШЕНИИ СУДЕБНОГО ПРОЦЕССА
Иски против Банка могут быть возбуждены только в компетентных судах на территории страны, где Банк имеет учреждение, назначил агента с целью принятия судебной повестки или извещения о процессе, либо выпустил ценные бумаги или гарантировал их. Однако, иски не могут предъявляться членами или лицами, действующими или предъявляющими требования от имени членов. Имущество и активы Банка, где бы они ни находились и кто бы ни был их держателем, обладают иммунитетом от всех форм конфискаций, ареста или иных форм исполнения до вынесения окончательного судебного решения против Банка.
Статья 47 ИММУНИТЕТ АКТИВОВ ОТ КОНФИСКАЦИИ
Имущество и активы Банка, где бы они ни находились и кто бы ни был их владельцем, обладают иммунитетом от обыска, реквизиции, конфискации, экспроприации или любой иной формы изъятия или отчуждения путем исполнительных или законодательных действий.
Статья 48 ИММУНИТЕТ АРХИВОВ
Архивы Банка и все документы, принадлежащие ему, или документы, держателем которых он является, неприкосновенны.
Статья 49 СВОБОДА АКТИВОВ ОТ ОГРАНИЧЕНИЙ
В той степени, в какой это необходимо для достижения цели и выполнения функций Банка, и с учетом положений настоящего Соглашения все имущество и активы Банка свободны от каких бы то ни было ограничений, предписаний, контроля и мораториев.
Статья 50 ПРИВИЛЕГИИ В ОБЛАСТИ СВЯЗИ
Каждый член предоставляет официальным сообщениям Банка такой же режим, как и официальным сообщениям любого другого члена.
Статья 51 ИММУНИТЕТ ДОЛЖНОСТНЫХ ЛИЦ И СЛУЖАЩИХ
Все управляющие, директора, заместители, должностные лица и служащие Банка, а также эксперты, выполняющие поручения Банка, обладают иммунитетом от судебного производства в отношении действий, совершенных ими при выполнении служебных обязанностей, кроме случаев, когда Банк отказывается от этого иммунитета, и все их официальные документы пользуются неприкосновенностью. Этот иммунитет не применяется, однако, к гражданской ответственности в случае ущерба в результате дорожно-транспортного происшествия, совершенного любым таким управляющим, директором, заместителем, должностным лицом, служащим или экспертом.
Статья 52 ПРИВИЛЕГИИ ДОЛЖНОСТНЫХ ЛИЦ И СЛУЖАЩИХ
1. Всем управляющим, директорам, заместителям, должностным лицам и служащим Банка, а также экспертам, выполняющим поручения Банка:
(i) не являющимся местными гражданами, предоставляются такие же иммунитеты от иммиграционных ограничений, требований о регистрации иностранцев и государственной повинности и те же льготы в области валютных правил, которые предоставляются членами представителям, должностным лицам и служащим аналогичного ранга других членов; и
(ii) предоставляется тот же режим в области передвижения, который предоставляется членами представителям, должностным лицам и служащим аналогичного ранга других членов.
2. Супругам и прямым иждивенцам указанных директоров, заместителей директоров, должностных лиц, служащих и экспертов Банка, проживающих в стране, в которой находится штаб-квартира Банка, предоставляется возможность трудоустройства в указанной стране.
Супругам и прямым иждивенцам указанных директоров, заместителей директоров, должностных лиц, служащих и экспертов Банка, проживающих в стране, в которой находится какое-либо агентство или отделение Банка, по мере возможности, в соответствии с законодательством этой страны, предоставляется аналогичная возможность в этой стране. Для осуществления положений настоящего пункта Банк заключает специальные соглашения со страной, в которой находится его штаб-квартира, а в случае необходимости - и с другими заинтересованными странами.
Статья 53 ОСВОБОЖДЕНИЕ ОТ НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ
1. В рамках своей официальной деятельности Банк, его активы, имущество и доход освобождаются от прямых налогов.
2. Если Банком произведены на значительные суммы закупки или использованы услуги, необходимые для выполнения его официальной деятельности, и если в цену закупок и услуг включены налоги или пошлины, то член, взимающий налоги или пошлины, когда их можно определить, принимает соответствующие меры для того, чтобы освободить Банк от указанных налогов или пошлин или обеспечить их возмещение.
3. Ввозимые Банком товары, необходимые для осуществления его официальной деятельности, освобождаются от всех ввозных пошлин и налогов и от всех запретов и ограничений, связанных с импортом. Подобным же образом, товары, вывозимые Банком и необходимые для осуществления его официальной деятельности, освобождаются от всех вывозных пошлин и налогов и от всех запретов и ограничений, связанных с экспортом.
4. Приобретенные или импортированные товары, освобожденные от пошлин и налогов согласно настоящей статье, не подлежат продаже, сдаче внаем, в аренду или передаче за плату или безвозмездно, кроме как в соответствии с условиями, определенными членами, предоставляющими освобождение от пошлин и налогов или возмещающими их.
5. Положения настоящей статьи не относятся к налогам или пошлинам, которые представляют собой ничто иное, как плату за коммунальные услуги.
6. Директора, заместители директоров, должностные лица и служащие Банка подлежат внутреннему фактическому налогообложению в пользу Банка на зарплату и вознаграждения, выплачиваемые Банком, на условиях, которые должны быть определены, и в соответствии с
правилами, которые должны быть приняты Советом управляющих в течение одного года от даты вступления в силу настоящего Соглашения. С даты, когда это налогообложение начинает применяться, указанная зарплата и вознаграждения освобождаются от национального подоходного налога. Члены могут, однако, принимать в расчет освобожденные от налогообложения зарплату и вознаграждения при исчислении суммы налога, взимаемого с доходов из других источников.
7. Несмотря на положения пункта 6 настоящей статьи, член может депонировать вместе с документом о ратификации, принятии или одобрении декларацию, согласно которой указанный член оставляет за собой, своими административно-территориальными единицами или своими местными властями право на взимание налогов с зарплаты и вознаграждений, выплачиваемых Банком гражданам такого члена. Банк освобождается от каких бы то ни было обязательств по выплате, удержанию или сбору таких налогов. Банк не возмещает такие налоги.
8. Пункт 6 настоящей статьи не применяется к пенсиям и ежегодным пособиям, выплачиваемым Банком.
9. Никакие обязательства или ценные бумаги, выпущенные Банком, а также дивиденды или проценты на них, независимо от того, кто является их держателем, не облагаются никакими налогами:
(i) которые являются дискриминационными в отношении таких обязательств или ценных бумаг только в силу того, что они выпущены Банком, или
(ii) если единственным юридическим основанием для такого налогообложения является место выпуска указанных обязательств или ценных бумаг, валюта, в которой они выпущены, подлежат оплате или оплачиваются, либо местонахождение какого-либо учреждения или места деятельности, принадлежащего Банку.
10. Никакие обязательства или ценные бумаги, гарантированные Банком, включая дивиденды или проценты на них, независимо от того, кто является их держателем, не облагаются никакими налогами:
(i) которые являются дискриминационными в отношении таких обязательств или ценных бумаг только в силу того, что они гарантированы Банкам, или
(ii) если единственным юридическим основанием для такого налогообложения является местонахождение какого-либо учреждения или места деятельности, принадлежащего Банку.
Статья 54 ВЫПОЛНЕНИЕ ПОЛОЖЕНИЙ НАСТОЯЩЕЙ ГЛАВЫ
Каждый член оперативно принимает необходимые меры с целью выполнения положений настоящей главы и подробно сообщает Банку обо всех принятых мерах.
Статья 55 ОТКАЗ ОТ ИММУНИТЕТОВ, ПРИВИЛЕГИЙ И ИЗЪЯТИЙ
Иммунитеты, привилегии и изъятия, предоставляемые согласно настоящей главе, даются в интересах Банка. Совет директоров может отказаться в той степени и на таких условиях, которые он может определить, от любых иммунитетов, привилегий и изъятий, предоставляемых согласно настоящей главе в случаях, когда, по его мнению, такая мера соответствует интересам Банка. Президент имеет право и обязан отказаться от любого иммунитета, привилегии или изъятия в отношении любого должностного лица, служащего или эксперта Банка, за исключением Президента или вице-президента, когда, по его мнению, иммунитет, привилегия или изъятие затрудняют отправление правосудия и когда отказ от них не наносит ущерба интересам Банка. В аналогичных обстоятельствах и при тех же условиях Совет директоров имеет право и обязан отказаться от любого иммунитета, привилегий или изъятия в отношении Президента и каждого вице-президента.
Глава IX ПОПРАВКИ, ТОЛКОВАНИЕ, АРБИТРАЖ
Статья 56 ПОПРАВКИ
1. Любое предложение о внесении поправок в настоящее Соглашение, поступающее от члена, от управляющего или от Совета директоров, доводится до сведения председателя Совета управляющих, который представляет это предложение на рассмотрение Совета. Если предлагаемая поправка одобряется Советом, то Банк, используя любые быстродействующие средства связи, запрашивает у всех членов согласие на предлагаемую поправку. Когда не менее трех четвертей членов (включая, по крайней мере, две страны Центральной и Восточной Европы, перечисленные в приложении А), на долю которых приходится не менее четырех пятых от общего количества голосов, на которое имеют право члены, одобрят предложенную поправку, Банк подтверждает этот факт, направляя официальное извещение всем членам.
2. Независимо от положений пункта 1 настоящей статьи:
(i) согласие всех членов требуется в случае любой поправки, изменяющей:
(a) право на выход из Банка:
(b) права, относящиеся к покупке акционерного капитала, предусмотренные в пункте 3 статьи 5 настоящего Соглашения;
{с) ограничения ответственности, предусмотренные в пункте 7 статьи 5 настоящего Соглашения: и
(d) цель и функции Банка, определенные в статьях 1 и 2 настоящего Соглашения,
(ii) согласие не менее трех четвертей членов, на долю которых приходится не менее восьмидесяти пяти (85) процентов от общего количества голосов, на которое имеют право члены, требуется в случае любой поправки, изменяющей пункт 4 статьи 8 настоящего Соглашения.
Если соблюдены требования по согласованию любой такой предложенной поправки, то Банк подтверждает этот факт, направляя официальное извещение всем членам.
3. Поправки вступают в силу для всех членов через три (3) месяца от даты официального извещения, упомянутого в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, кроме тех случаев, когда Совет управляющих устанавливает какой-либо иной срок.
Статья 57 ТОЛКОВАНИЕ И ПРИМЕНЕНИЕ
1. Любой вопрос толкования или применения положений настоящего Соглашения, возникающий между любым членом и Банком или между любыми членами Банка, передается на решение Совета директоров. Если в Совете нет директора соответствующего гражданства, то член, особо затронутый рассматриваемым вопросам, имеет право на прямое представительство на заседании Совета в ходе такого рассмотрения. Однако, представитель такого члена не имеет права голоса. Такое право представительства регламентируется Советом управляющих.
2. В любом случае, когда Совет директоров принимает какое-либо решение согласно пункту 1 настоящей статьи, любой член может потребовать, чтобы вопрос был вынесен на Совет управляющих, решение которого является окончательным. До решения Совета управляющих Банк может в той степени, в какой он считает это необходимым, действовать на основании решения Совета директоров.
Статья 58 АРБИТРАЖ
В случае разногласий между Банком и каким-либо членом, который перестал быть членом, или между Банком и каким-либо членом после принятия решения об окончательном прекращении операции Банка, такие разногласия передаются на решение третейского суда из трех (3) арбитров, один из которых назначается Банком, другой - соответствующим членом или бывшим членом, а третий, если стороны не придут к иному соглашению, Председателем Международного Суда или каким-либо иным органом, установленным правилами, принятыми Советом управляющих. Арбитры принимают решение большинством голосов, и принятое ими решение является окончательным и обязательным для сторон. Третий арбитр будет иметь все полномочия для урегулирования всех процедурных вопросов в любом случае, когда у сторон возникают разногласия в этом отношении.
Статья 59 ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ ОДОБРЕНИЕ
Во всех случаях, когда требуется одобрение или согласие какого-либо члена для того, чтобы Банк мог предпринять какое-либо действие, за исключением действий по статье 56 настоящего Соглашения, предполагается, что одобрение или согласие дано, если член не представит возражения в течение разумного периода времени, который может быть определен Банком при извещении члена о предполагаемом действии.
Глава X ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 60 ПОДПИСАНИЕ И ДЕПОНИРОВАНИЕ
1. Настоящее Соглашение, депонированное у правительства Французской Республики (далее именуемого "депозитарий"), остается открытым до 31 декабря 1990 года для подписания предполагаемыми членами, перечисленными в приложении А к настоящему Соглашению.
2. Депозитарий передает заверенные копии настоящего Соглашения всем подписавшим его сторонам.
Статья 61 РАТИФИКАЦИЯ, ПРИНЯТИЕ ИЛИ ОДОБРЕНИЕ
1. Соглашение подлежит ратификации, принятию или одобрению подписавшими его сторонами. Документы о ратификации, принятии или одобрении, при условии соблюдения пункта 2 настоящей статьи, депонируются у депозитария не позднее 31 марта 1991 года. Депозитарий должным образом уведомляет о каждом депонировании и его дате другие подписавшие стороны.
2. Любая подписавшая сторона может стать стороной в Соглашении путем депонирования документа о его ратификации, принятии или одобрении не позднее, чем через один год с даты его вступления в силу или, в случае необходимости, не позднее такой более поздней даты, которая может быть определена большинством управляющих, представляющих большинство от общего количества голосов, на которое имеют право члены.
3. Подписавшая сторона, документ которой, упомянутый в пункте 1 настоящей статьи, депонирован до даты вступления Соглашения в силу, становится членом Банка начиная с этой даты. Любая другая подписавшая сторона, которая удовлетворяет положениям предыдущего пункта, становится членом Банка с даты депонирования документа о ратификации, принятии или одобрении.
Статья 62 ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ
1. Настоящее Соглашение вступает в силу, когда документы о его ратификации, принятии или одобрении будут депонированы подписавшими сторонами, чья первоначальная подписка представляет не менее двух третей от общей подписки, установленной в приложении А, включая по крайней мере две страны Центральной и Восточной Европы, перечисленные в приложении А.
2. Если настоящее Соглашение не вступит в силу к 31 марта 1991 года, депозитарий может созвать конференцию заинтересованных предполагаемых членов для того, чтобы определить будущий порядок действий или принять решение о новом крайнем сроке депонирования
документов о ратификации, принятии или одобрении.
Статья 63 ВСТУПИТЕЛЬНОЕ ЗАСЕДАНИЕ И НАЧАЛО ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
1. Как только настоящее Соглашение вступит в силу согласно статье 62 настоящего Соглашения, каждый член назначит управляющего. Депозитарий созывает первое заседание Совета управляющих в течение шестидесяти (60) дней после вступления в силу настоящего
Соглашения в соответствии со статьей 62 или в ближайший возможный срок после этого.
2. На своем первом заседании Совет управляющих:
(i) избирает Президента;
(ii) избирает директоров Банка в соответствии со статьей 26 настоящего Соглашения;
(iii) принимает меры для определения срока начала деятельности Банка; и
(iv) принимает такие иные меры, которые ему представляются необходимыми для подготовки начала операций Банка.
3. Банк уведомляет своих членов о дате начала своих операций.
Совершено в Париже 29 мая 1990 года в единственном экземпляре, текст которого на английском, немецком, русском и французском языках имеет одинаковую силу и который подлежит депонированию в архивах депозитария, который передаст должным образом заверенную копию каждому из других предполагаемых членов, перечисленных в приложении А к настоящему Соглашению.
ПРИЛОЖЕНИЕ А
ПЕРВОНАЧАЛЬНАЯ ПОДПИСКА НА РАЗРЕШЕННЫЙ К ВЫПУСКУ
АКЦИОНЕРНЫЙ КАПИТАЛ ДЛЯ ПРЕДЛАГАЕМЫХ ЧЛЕНОВ, КОТОРЫЕ
МОГУТ СТАТЬ ЧЛЕНАМИ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 61
количество капитал, на
акций который
может быть
произведена
подписка
(в млн. ЭКЮ)
А - Европейские сообщества
(а)
Бельгия 22 800 228,00
Греция 6 500 65,00
Дания 12 000 120,00
Ирландия 3 000 30,00
Испания 34 000 340,00
Италия 85 175 851,75
Люксембург 2 000 20,00
Нидерланды 24 800 248,00
Португалия 4 200 42,00
Соединенное Королевство 85 175 851,75
Федеративная Республика Германия 85 175 851,75
Франция 85 175 851,75
(b)
Европейский инвестиционный банк 30 000 300,00
Европейское экономическое сообщество 30 000 300,00
В - Другие европейские страны
Австрия 22 800 228,00
Израиль 6 500 65,00
Исландия 1 000 10,00
Кипр 1 000 10,00
Лихтенштейн 200 2,00
Мальта 100 1,00
Норвегия 12 500 125,00
Турция 11 500 115,00
Финляндия 12 500 125,00
Швейцария 22 800 228,00
Швеция 22 800 228,00
С - Страны-получатели
Болгария 7 900 79,00
Венгрия 7 900 79,00
Германская Демократическая Республика 15 500 155,00
Польша 12 800 128,00
Румыния 4 800 48,00
Союз Советских Социалистических
Республик 60 000 600,00
Чехословакия 12 800 128,00
Югославия 12 800 128,00
D - Неевропейские страны
Австралия 10 000 100,00
Египет 1 000 10,00
Канада 34 000 340,00
Корейская Республика 6 500 65,00
Марокко 1 000 10,00
Мексика 3 000 30,00
Новая Зеландия 1 000 10,00
Соединенные Штаты Америки 100 000 1000,00
Япония 85 175 851,75
Е - Нераспределенные акции 125 1,25
ИТОГО 1 000 000 10 000,00
* Предполагаемые члены перечислены по вышеуказанным категориям только для цели настоящего Соглашения. Страны-получатели в настоящем Соглашении именуются странами Центральной и Восточной Европы.
ПРИЛОЖЕНИЕ В
РАЗДЕЛ А - ВЫБОРЫ ДИРЕКТОРОВ УПРАВЛЯЮЩИМИ,
ПРЕДСТАВЛЯЮЩИМИ БЕЛЬГИЮ, ГРЕЦИЮ, ДАНИЮ, ИРЛАНДИЮ,
ИСПАНИЮ, ИТАЛИЮ, ЛЮКСЕМБУРГ, НИДЕРЛАНДЫ, ПОРТУГАЛИЮ,
СОЕДИНЕННОЕ КОРОЛЕВСТВО, ФЕДЕРАТИВНУЮ РЕСПУБЛИКУ ГЕРМАНИЯ,
ФРАНЦИЮ, ЕВРОПЕЙСКИЙ ИНВЕСТИЦИОННЫЙ БАНК И
ЕВРОПЕЙСКОЕ ЭКОНОМИЧЕСКОЕ СООБЩЕСТВО (ДАЛЕЕ ИМЕНУЕМЫМИ
УПРАВЛЯЮЩИМИ, УПОМЯНУТЫМИ В РАЗДЕЛЕ А)
1. Положения, изложенные ниже в этом разделе, применяются исключительно к этому разделу.
2. Кандидаты на должность директора предлагаются управляющими, упомянутыми в разделе А, при условии, что управляющий может предложить кандидатуру только одного лица. Выборы директоров проводятся путем голосования управляющих, упомянутых в разделе А.
3. Каждый управляющий, имеющий право голоса, отдает все голоса, на которые согласно пунктам 1 и 2 статьи 29 настоящего Соглашения имеет право назначивший его член, за одно лицо.
4. С учетом пункта 10 настоящего раздела считаются избранными директорами 11 лиц, получивших наибольшее количество голосов, однако лицо, получившее менее 4,5 процента голосов от общего количества голосов, которое может быть подано (имеющихся голосов)
по разделу А, не может считаться избранным.
5. С учетом пункта 10 настоящего раздела, если после первого тура голосования не удалось избрать 11 лиц, кроме тех случаев, когда имеется не более 11 кандидатов, проводится второй тур голосования в котором лицо, получившее наименьшее количество голосов в первом туре, участвовать не может и в котором голосуют только:
(а) управляющие, голосовавшие в первом туре за лицо, которое не было избрано, и
(b) управляющие, чьи голоса, отданные за какое-либо избранное лицо, согласно нижеприведенным пунктам 6 и 7 настоящего раздела, позволили данному лицу собрать более 5,5 процента имеющихся голосов.
6. Чтобы определить, позволили ли отданные управляющим голоса какому-либо лицу собрать более 5,5 процента имеющихся голосов, эти 5,5 процента понимаются как включающие, во-первых, голоса управляющего, отдавшего наибольшее количество голосов за такое лицо, затем голоса управляющего, который находится на втором месте по количеству голосов, и так далее, вплоть до достижения 5,5 процента.
7. Любой управляющий, часть голосов которого должна приниматься в расчет с тем, чтобы общее количество голосов, отданное за какое-либо лицо превышало 4,5 процента, рассматривается как отдавший указанному лицу все свои голоса, даже если общее количество голосов, отданное за такое лицо, при этом превысит 5,5 процента, и такой управляющий не может участвовать в последующих турах голосования.
8. С учетом пункта 10 настоящего раздела, если после второго тура голосования 11 лиц избрать не удалось, проводятся последующие туры голосования в соответствии с принципами и процедурами, указанными в настоящем разделе, до избрания 11 лиц при условии, что если на
каком-либо этапе избрано 10 лиц, то, независимо от положений пункта 4 настоящего раздела, одиннадцатое лицо может быть избрано простым большинством оставшихся голосов.
9. В случае увеличения или уменьшения числа директоров, подлежащих избранию управляющими, упомянутыми в разделе А, минимальные и максимальные процентные доли, указанные в пунктах 4, 5, 6 и 7 настоящего раздела, соответствующим образом корректируются Советом управляющих.
10. До тех пор, пока какая-либо подписавшая сторона или группа подписавших сторон, доля общей суммы подписки на капитал которых, предусмотренная в приложении А, превышает 2,4 процента, не депонирует документ или документы о ратификации, одобрении или принятии, директор от такой стороны или группы подписавших сторон избираться не будет. Управляющий или управляющие, представляющие такую подписавшую сторону или группу подписавших сторон,
избирают директора от каждой подписавшей стороны или группы сторон сразу после того, как подписавшая сторона станет членом, или группа подписавших сторон станет членами. Такой директор считается избранным Советом управляющих на первом заседании согласно пункту 3 статьи 26 настоящего Соглашения, если он избирается в течение срока деятельности первого Совета директоров.
РАЗДЕЛ В - ВЫБОР ДИРЕКТОРОВ УПРАВЛЯЮЩИМИ,
ПРЕДСТАВЛЯЮЩИМИ ДРУГИЕ СТРАНЫ
Раздел В(i): Выбор директоров управляющими, представляющими страны Центральной и Восточной Европы (страны-получатели), перечисленные в приложении А (далее именуемыми управляющими, упомянутыми в разделе В(i)
1. Положения, изложенные ниже в этом разделе, применяются исключительно к этому разделу.
2. Кандидаты на должность директора предлагаются управляющими, упомянутыми в разделе B(i), при условии, что управляющий может предложить кандидатуру только одного лица. Выборы директоров проводятся путем голосования управляющих, упомянутых в разделе В(i).
3. Каждый управляющий, имеющий право голоса, отдает все голоса, на которые согласно пунктам 1 и 2 статьи 29 настоящего Соглашения имеет право назначивший его член, за одно лицо.
4. С учетом пункта 10 настоящего раздела считаются избранными директорами 4 лица, получившие наибольшее количество голосов, однако лицо, получившее менее 12 процентов голосов от общего количества голосов, которое может быть подано (имеющихся голосов)
по разделу B(i), не может считаться избранным.
5. С учетом пункта 10 настоящего раздела, если после первого тура голосования не удалось избрать 4 лиц, кроме тех случаев, когда имеется не более 4 кандидатов, проводится второй тур голосования в котором лицо, получившее наименьшее количество голосов в первом
туре, участвовать не может и в котором голосуют только:
(а) управляющие, голосовавшие в первом туpe за лицо, которое не было избрано, и
(b) управляющие, чьи голоса, отданные за какое-либо избранное лицо, согласно нижеприведенным пунктам 6 и 7 настоящего раздела, позволили данному лицу собрать более 13 процентов имеющихся голосов.
6. Чтобы определить, позволили ли отданные управляющим голоса какому-либо лицу собрать более 13 процентов имеющихся голосов, эти 13 процентов понимаются как включающие, во-первых, голоса управляющего, отдавшего наибольшее количество голосов за такое лицо, затем голоса управляющего, который находится на втором месте по количеству голосов, и так далее, вплоть до достижения 13 процентов.
7. Любой управляющий, часть голосов которого должна приниматься в расчет с тем, чтобы общее количество голосов, отданное за какое-либо лицо, превышало 12 процентов, рассматривается как отдавший указанному лицу все свои голоса, даже если общее количество голосов, отданное за такое лицо, при этом превысит 13 процентов, и такой управляющий не может участвовать в последующих турах голосования.
8. С учетом пункта 10 настоящего раздела, если после второго тура голосования 4 лиц избрать не удалось, проводятся последующие туры голосования в соответствии с принципами и процедурами, указанными в настоящем разделе, до избрания 4 лиц при условии, что если на каком-либо этапе избраны 3 лица, то, независимо от положений пункта 4 настоящего раздела, четвертое лицо может быть избрано простым большинством оставшихся голосов.
9. В случае увеличения или уменьшения числа директоров, подлежащих избранию управляющими, упомянутыми в разделе В(i), минимальные и максимальные процентные доли, указанные в пунктах 4, 5, 6 и 7 настоящего раздела, соответствующим образом корректируются Советом управляющих.
10. До тех пор, пока какая-либо подписавшая сторона или группа подписавших сторон, доля общей суммы подписки на капитал которых, предусмотренная в приложении А, превышает 2,8 процента, не депонирует документ или документы о ратификации, одобрении или принятии, директор от такой стороны или группы подписавших сторон, избираться не будет. Управляющий или управляющие, представляющие указанную подписавшую сторону или группу подписавших сторон, избирают директора от каждой подписавшей стороны или группы сторон сразу после того, как подписавшая сторона станет членом, или группа подписавших сторон станет членами. Такой директор считается избранным Советом управляющих на первом заседании согласно пункту 3 статьи 26 настоящего Соглашения, если он избирается в течение срока деятельности первого Совета директоров.
Раздел В(ii): Выборы директоров управляющими, представляющими другие европейские страны, перечисленные в приложении А (далее именуемыми управляющими, упомянутыми в разделе В(ii)
1. Положения, изложенные ниже в этом разделе, применяются исключительно к этому разделу.
2. Кандидаты на должность директора предлагаются управляющими, упомянутыми в разделе В(i), при условии, что управляющий может предложить кандидатуру только одного лица. Выборы директоров проводятся путем голосования управляющих, упомянутых в разделе В(ii).
3. Каждый управляющий, имеющий право голоса, отдает все голоса, на которые согласно пунктам 1 и 2 статьи 29 настоящего Соглашения имеет право назначивший его член, за одно лицо.
4. С учетом пункта 10 настоящего раздела считаются избранными директорами 4 лица, получившие наибольшее количество голосов, однако, лицо, получившее менее 20,5 процента голосов от общего количества голосов, которое может быть подано (имеющихся голосов)
по разделу B(ii), не может считаться избранным.
5. С учетом пункта 10 настоящего раздела, если после первого тура голосования не удалось избрать 4 лиц, кроме тех случаев, когда имеется не более 4 кандидатов, проводится второй тур голосования, в котором лицо, получившее наименьшее количество голосов в первом
туре, участвовать не может и в котором голосуют только:
(а) управляющие, голосовавшие в первом туре за лицо, которое не было избрано; и
(b) управляющие, чьи голоса, отданные за какое-либо избранное лицо, согласно нижеприведенным пунктам 6 и 7 настоящего раздела, позволили данному лицу собрать более 21,5 процента имеющихся голосов.
6. Чтобы определить, позволили ли отданные управляющим голоса какому-либо лицу собрать более 21,5 процента имеющихся голосов, эти 21,5 процента понимаются как включающие, во-первых, голоса управляющего, отдавшего наибольшее количество голосов за такое лицо, затем голоса управляющего, который находится на втором месте по количеству голосов, и так далее, вплоть до достижения 21,5 процентов.
7. Любой управляющий, часть голосов которого должна приниматься в расчет с тем, чтобы общее количество голосов, отданное за какое-либо лицо превышало 20,5 процента, рассматривается как отдавший указанному лицу все свои голоса, даже если общее количество голосов, отданное за такое лицо при этом превысит 21,5 процента, и такой управляющий не может участвовать в последующих турах голосования.
8. С учетом пункта 10 настоящего раздела, если после второго тура голосования 4 лиц избрать не удалось, проводятся последующие туры голосования в соответствии с принципами и процедурами, указанными в настоящем разделе, до избрания 4 лиц при условии, что если на каком-либо этапе избраны 3 лица, то, независимо от положений пункта 4 настоящего раздела, четвертое лицо может быть избрано простым большинством оставшихся голосов.
9. В случае увеличения или уменьшения числа директоров, подлежащих избранию управляющими, упомянутыми в разделе В(ii), минимальные и максимальные процентные доли, указанные в пунктах 4, 5, 6 и 7 настоящего раздела, соответствующим образом корректируются Советом управляющих.
10. До тех пор, пока какая-либо подписавшая сторона или группа подписавших сторон, доля общей суммы подписки на капитал которых, предусмотренная в приложении А, превышает 2,8 процента, не депонирует документ или документы о ратификации, одобрении или принятии, директор от такой стороны или группы подписавших сторон избираться не будет. Управляющий или управляющие, представляющие указанную подписавшую сторону или группу подписавших сторон, избирают директора от каждой подписавшей стороны или группы сторон сразу после того, как подписавшая сторона станет членом, или группа подписавших сторон станет членами. Такой директор считается избранным Советом управляющих на первом заседании согласно пункту
3 статьи 26 настоящего Соглашения, если он избирается в течение срока деятельности первого Совета директоров.
Раздел В(iii): Выборы директоров управляющими, представляющими неевропейские страны, перечисленные в приложении А (далее именуемыми управляющими, упомянутыми в разделе В(iii)
1. Положения, изложенные ниже в этом разделе, применяются исключительно к этому разделу.
2. Кандидаты на должность директора предлагаются управляющими, упомянутыми в разделе B(iii), при условии, что управляющий может предложить кандидатуру только одного лица. Выборы директоров проводятся путем голосования управляющих, упомянутых в разделе B(iii).
3. Каждый управляющий, имеющий право голоса, отдает все голоса, на которые согласно пунктам 1 и 2 статьи 29 настоящего Соглашения имеет право назначивший его член, за одно лицо.
4. С учетом пункта 10 настоящего раздела считаются избранными директорами 4 лица, получившие наибольшее количество голосов, однако лицо, получившее менее 8 процентов голосов от общего количества голосов, которое может быть подано (имеющихся голосов)
по разделу B(iii), не может считаться избранным.
5. С учетом пункта 10 настоящего раздела, если после первого тура голосования не удалось избрать 4 лиц, кроме тех случаев, когда имеется не более 4 кандидатов, проводится второй тур голосования, в котором лицо, получившее наименьшее количество голосов в первом
туре, участвовать не может и в котором голосуют только:
(а) управляющие, голосовавшие в первом туре за лицо, которое не было избрано, и
(b) управляющие, чьи голоса, отданные за какое-либо избранное лицо, согласно нижеприведенным пунктам 6 и 7 настоящего раздела, позволили данному лицу собрать более 9 процентов имеющихся голосов.
6. Чтобы определить, позволили ли отданные управляющим голоса какому-либо лицу собрать более 9 процентов имеющихся голосов, эти 9 процентов понимаются как включающие, во-первых, голоса управляющего, отдавшего наибольшее количество голосов за такое лицо, затем голоса управляющего, который находится на втором месте по количеству голосов, и так далее, вплоть до достижения 9 процентов.
7. Любой управляющий, часть голосов которого должна приниматься в расчет с тем, чтобы общее количество голосов, отданное за какое-либо лицо превышало 8 процентов, рассматривается как отдавший указанному лицу все свои голоса, даже если общее количество голосов, отданное за такое лицо при этом превысит 9 процентов, и такой управляющий не может участвовать в последующих турах голосования.
8. С учетом пункта 10 настоящего раздела, если после второго тура голосования 4 лиц избрать не удалось, проводятся последующие туры голосования в соответствии с принципами и процедурами, указанными в настоящем разделе, до избрания 4 лиц при условии, что если на каком-либо этапе избраны 3 лица, то, независимо от положений пункта 4 настоящего раздела, четвертое лицо может быть избрано простым большинством оставшихся голосов.
9. В случае увеличения или уменьшения числа директоров, подлежащих избранию управляющими, упомянутыми в разделе B(iii), минимальные и максимальные процентные доли, указанные в пунктах 4, 5, 6 и 7 настоящего раздела, соответствующим образом корректируются Советом управляющих.
10. До тех пор, пока какая-либо подписавшая сторона или группа подписавших сторон, доля общей суммы подписки на капитал которых, предусмотренная в приложении А, превышает 5 процентов, не депонирует документ или документы о ратификации, одобрении или принятии, директор от такой стороны или группы подписавших сторон избираться не будет. Управляющий или управляющие, представляющие указанную подписавшую сторону или группу подписавших сторон, избирают директора от каждой подписавшей стороны или группы сторон сразу после того, как подписавшая сторона станет членом, или группа подписавших сторон станет членами. Такой директор считается избранным Советом управляющих на первом заседании согласно пункту
3 статьи 26 настоящего Соглашения, если он избирается в течение срока деятельности первого Совета директоров.
РАЗДЕЛ С - ПОЛОЖЕНИЯ О ВЫБОРАХ ДИРЕКТОРОВ,
ПРЕДСТАВЛЯЮЩИХ СТРАНЫ, НЕ ПЕРЕЧИСЛЕННЫЕ В ПРИЛОЖЕНИИ А
Если Совет управляющих решает в соответствии с пунктом 3 статьи 26 настоящего Соглашения увеличить или уменьшить число членов Совета директоров или пересмотреть его состав, чтобы отразить изменения в количестве членов Банка, Совет управляющих прежде всего рассматривает необходимость внесения каких-либо поправок в настоящее приложение и может внести любые поправки, которые он сочтет необходимыми как часть такого решения.
РАЗДЕЛ D - ПЕРЕДАЧА ГОЛОСОВ
Любой управляющий, не участвующий в голосовании в ходе выборов директора согласно разделу А, разделу B{i), разделу B(ii) или разделу B(iii) настоящего приложения, может передать голоса, на которые он имеет право, избранному директору, при условии, что указанный управляющий предварительно заручиться согласием на такую передачу со стороны всех тех управляющих, которые избрали указанного директора.
Решение какого-либо управляющего не участвовать в голосовании в ходе выборов директора не сказывается на подсчете имеющихся голосов согласно разделу А, разделу В(i), разделу B(ii) или разделу B(iii) настоящего приложения.
ПРЕДСЕДАТЕЛЮ КОНФЕРЕНЦИИ ПО УЧРЕЖДЕНИЮ
ЕВРОПЕЙСКОГО БАНКА РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ
Господин Председатель!
Как Вам известно, инициатива Президента Франции Ф. Миттерана об учреждении Европейского банка реконструкции и развития в целях содействия переходу стран Центральной и Восточной Европы к ориентированной на рынок экономике встретила понимание и поддержку со стороны Советского руководства. Делегация СССР участвовала во всех раундах переговоров по разработке учредительных документов Банка. Страны-учредители добились значительного прогресса в выработке Соглашения об учреждении Европейского банка реконструкции и развития.
В то же время определенные сложности возникли в основном из-за опасений ряда государств, что Советский Союз в силу размеров своей экономики может превратиться в основного получателя кредитов Банка, и тем самым уменьшить возможности Банка по предоставлению помощи другим странам Центральной и Восточной Европы.
В этой связи хотел бы заверить Вас, уважаемый господин Председатель, что намерения Советского Союза стать полноправным членом Банка продиктованы, в первую очередь, стремлением создать новый институт многостороннего сотрудничества для того, чтобы содействовать историческим преобразования на европейском континенте.
Хотел бы довести до Вашего сведения, что Правительство СССР готово в соответствии со статьей 8 (п.4) Соглашения об учреждении Банка ограничить свой доступ к ресурсам Банка на период в три года с момента вступления в силу Соглашения об учреждении Банка.
СССР исходит из того, что в течение этого периода Банк будет оказывать Советскому Союзу техническое содействие и другие виды помощи, направленные на финансирование его частного сектора, облегчение перехода государственных предприятий в частное владение и под частный контроль и на оказание помощи предприятиям, действующим в условиях конкуренции и переходящим к участию в ориентированной на рынок экономике с учетом соотношения, указанного в статье 11 (п.3) Соглашения. При этом объем предоставляемого Банком содействия не превышал бы общей суммы платежей наличными и простых векселей, выставленных Советским Союзом по своим акциям.
Уверен, что процесс экономических реформ в Советском Союзе будет неизбежно способствовать расширению деятельности Банка на территории СССР. В то же время СССР, будучи заинтересованным в обеспечении многостороннего характера Банка, и в дальнейшем будет стремиться к тому, чтобы его заимствования не превышали суммы, соответствующей поддержанию необходимой диферсификации операций Банка и благоразумных пределов общего размера его кредитов.
Примите, господин Председатель, уверения в моем весьма высоком к Вам уважении.
В.В. ГЕРАЩЕНКО
ГЛАВА ДЕЛЕГАЦИИ СССР,
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ПРАВЛЕНИЯ
ГОСУДАРСТВЕННОГО БАНКА СССР
Примечание РЦПИ. К тексту Закона на бумажных носителях прилагается текст соглашения об учреждении Европейского Банка Реконструкции и Развития на английском языке