О ратификации Договора о запрещении ядерного оружия

Закон Республики Казахстан от 3 июля 2019 года № 261-VІ ЗРК.

      Ратифицировать Договор о запрещении ядерного оружия, совершенный в Нью-Йорке 7 июля 2017 года.

      Президент
Республики Казахстан
К. ТОКАЕВ

ДОГОВОР
о запрещении ядерного оружия

      Государства-участники настоящего Договора,

      будучи преисполнены решимости внести вклад в реализацию целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций,

      выражая глубокую озабоченность по поводу катастрофических гуманитарных последствий, которыми чревато любое применение ядерного оружия, и признавая вытекающую из этого необходимость полной ликвидации такого оружия, которая остается единственным способом гарантировать, что ядерное оружие никогда больше не будет применено ни при каких обстоятельствах,

      сознавая риски, порождаемые дальнейшим существованием ядерного оружия, в том числе любым взрывом ядерного боеприпаса в результате случайности, просчета или намеренного применения, и подчеркивая, что эти риски затрагивают безопасность всего человечества и что все государства несут ответственность за предотвращение любого применения ядерного оружия,

      сознавая, что катастрофические последствия применения ядерного оружия не могут быть адекватно учтены, выходят за пределы национальных границ, создают серьезную угрозу выживанию человечества, окружающей среде, социально-экономическому развитию, глобальной экономике, продовольственной безопасности и здоровью нынешнего и будущих поколений и в непропорционально сильной степени затрагивают женщин и девочек, в том числе в результате ионизирующего излучения,

      признавая нравственные императивы в отношении ядерного разоружения и насущную потребность построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия, что представляет собой глобальное общественное благо наивысшего порядка и отвечает национальным и коллективным интересам безопасности,

      памятуя о неприемлемых страданиях и вреде, причиненных жертвам применения ядерного оружия ("хибакуси"), а также тем, кто был затронут испытаниями ядерного оружия,

      признавая непропорционально сильное воздействие деятельности, связанной с ядерным оружием, на коренные народы,

      подтверждая необходимость того, чтобы все государства всегда соблюдали применимые нормы международного права, включая международное гуманитарное право и международное право прав человека,

      основываясь на принципах и нормах международного гуманитарного права, в частности на том принципе, что право сторон, находящихся в вооруженном конфликте, выбирать методы и средства ведения войны не является неограниченным, правиле проведения различия, запрещении нападений неизбирательного характера, правилах соразмерности и предосторожности при нападении, запрещении применения оружия, способного причинить излишние повреждения или излишние страдания, и правилах, касающихся защиты окружающей среды,

      считая, что любое применение ядерного оружия противоречило бы нормам международного права, применимым в период вооруженного конфликта, и в частности принципам и нормам международного гуманитарного права,

      подтверждая, что любое применение ядерного оружия было бы несовместимо также с принципами гуманности и требованиями общественного сознания,

      напоминая, что в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций государства должны воздерживаться в их международных отношениях от угрозы силой или ее применения как против территориальной неприкосновенности или политической независимости любого государства, так и каким-либо другим образом, несовместимым с Целями Объединенных Наций, и что следует содействовать установлению и поддержанию международного мира и безопасности с наименьшим отвлечением мировых людских и экономических ресурсов для дела вооружения,

      ссылаясь на первую резолюцию Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, принятую 24 января 1946 года, и последующие резолюции, в которых содержится призыв к ликвидации ядерного оружия,

      будучи обеспокоены медленными темпами ядерного разоружения, сохраняющейся опорой на ядерное оружие в концепциях, доктринах и стратегиях военного строительства и обеспечения безопасности и растрачиванием экономических и людских ресурсов на программы производства, сохранения и модернизации ядерного оружия,

      признавая, что юридически обязывающее запрещение ядерного оружия представляет собой важный вклад в дело построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия, в том числе необратимой, проверяемой и транспарентной ликвидации ядерного оружия, и будучи преисполнены решимости принять меры с этой целью,

      будучи преисполнены решимости принять меры в целях достижения реального прогресса на пути к всеобщему и полному разоружению под строгим и эффективным международным контролем,

      подтверждая, что существует обязательство вести в духе доброй воли и завершить переговоры, ведущие к ядерному разоружению во всех его аспектах, под строгим и эффективным международным контролем,

      подтверждая также, что полное и эффективное осуществление Договора о нераспространении ядерного оружия, который является краеугольным камнем режима ядерного разоружения и нераспространения, имеет жизненно важное значение для укрепления международного мира и безопасности,

      признавая жизненную важность Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и предусмотренного им режима контроля как одного из ключевых элементов режима ядерного разоружения и нераспространения,

      подтверждая убежденность в том, что создание международно признанных зон, свободных от ядерного оружия, на основе договоренностей, добровольно заключенных между государствами соответствующего региона, содействует укреплению мира и безопасности на глобальном и региональном уровнях и упрочению режима ядерного нераспространения и способствует достижению цели ядерного разоружения,

      особо отмечая, что никакое положение настоящего Договора не следует толковать как затрагивающее неотъемлемое право его государств-участников развивать исследования, производство и использование ядерной энергии в мирных целях без дискриминации,

      признавая, что равное, полное и эффективное участие как женщин, так и мужчин является одним из существенно важных факторов поощрения и обеспечения устойчивого мира и безопасности, и будучи привержены поддержанию и укреплению эффективного участия женщин в ядерном разоружении,

      признавая важность образования по вопросам мира и разоружения во всех его аспектах и повышения осведомленности о рисках и последствиях применения ядерного оружия для нынешнего и будущих поколений и будучи привержены распространению принципов и норм настоящего Договора,

      подчеркивая роль общественного сознания в упрочении принципов гуманности, показателем которой стал призыв к полной ликвидации ядерного оружия, и отмечая усилия, предпринимаемые с этой целью Организацией Объединенных Наций, Международным движением Красного Креста и Красного Полумесяца, другими международными и региональными организациями, неправительственными организациями, религиозными лидерами, парламентариями, учеными и хибакуси,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1
Запреты

      1. Каждое государство-участник обязуется никогда и ни при каких обстоятельствах:

      а) не разрабатывать, не испытывать, не производить, не изготавливать, не приобретать иным образом, не иметь во владении и не накапливать ядерное оружие или другие ядерные взрывные устройства;

      b) не передавать кому бы то ни было ядерное оружие или другие ядерные взрывные устройства, а также контроль над таким оружием или взрывными устройствами ни прямо, ни косвенно;

      c) не принимать передачи от кого бы то ни было ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, а также контроля над таким оружием или взрывными устройствами ни прямо, ни косвенно;

      d) не применять ядерное оружие или другие ядерные взрывные устройства и не угрожать их применением;

      e) не помогать, не поощрять и не побуждать никоим образом кого бы то ни было к осуществлению любой деятельности, запрещенной для государства-участника по настоящему Договору;

      f) не добиваться и не принимать никоим образом какой-либо помощи от кого бы то ни было в осуществлении любой деятельности, запрещенной для государства-участника по настоящему Договору;

      g) не допускать любое размещение, установку или развертывание любого ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств на своей территории или в любом месте, находящемся под его юрисдикцией или контролем.

Статья 2
Заявления

      1. Каждое государство-участник не позднее чем через 30 дней после вступления настоящего Договора в силу для этого государства-участника представляет Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций заявление, в котором оно:

      a) объявляет, имело ли оно в собственности, во владении или под контролем ядерное оружие или ядерные взрывные устройства и ликвидировало ли оно свою программу ядерного оружия, включая ликвидацию или необратимую конверсию всех объектов, связанных с ядерным оружием, до вступления настоящего Договора в силу для этого государства-участника;

      b) объявляет, невзирая на пункт (а) статьи 1, имеет ли оно в собственности, во владении или под контролем любое ядерное оружие или другие ядерные взрывные устройства;

      c) объявляет, невзирая на пункт (g) статьи 1, имеет ли оно на своей территории или любом месте, находящемся под его юрисдикцией или контролем, любое ядерное оружие или другие ядерные взрывные устройства, которые находятся в собственности, во владении или под контролем другого государства.

      2. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций препровождает все такие полученные заявления государствам-участникам.

Статья 3
Гарантии

      1. Каждое государство-участник, к которому не применяются пункты 1 или 2 статьи 4, как минимум сохраняет свои обязательства в отношении гарантий Международного агентства по атомной энергии, действующие на момент вступления в силу настоящего Договора, без ущерба для любых соответствующих дополнительных документов, которые оно может принять в будущем.

      2. Каждое государство-участник, к которому не применяются пункты 1 или 2 статьи 4, заключает с Международным агентством по атомной энергии соглашение о всеобъемлющих гарантиях (INFCIRC/153 с исправлениями), если оно еще не сделало это, и вводит его в действие. Переговоры по такому соглашению начинаются в течение 180 дней после вступления настоящего Договора в силу для этого государства-участника. Соглашение вступает в силу не позднее чем через 18 месяцев после вступления настоящего Договора в силу для этого государства-участника. В дальнейшем каждое государство-участник сохраняет такие обязательства без ущерба для любых соответствующих дополнительных документов, которые оно может принять в будущем.

Статья 4
Достижение полной ликвидации ядерного оружия

      1. Каждое государство-участник, которое после 7 июля 2017 года имело в собственности, во владении или под контролем ядерное оружие или другие ядерные взрывные устройства и ликвидировало свою программу ядерного оружия, включая ликвидацию или необратимую конверсию всех объектов, связанных с ядерным оружием, до вступления для него в силу настоящего Договора, сотрудничает с компетентным международным органом, назначенным в соответствии с пунктом 6 настоящей статьи, для проверки необратимой ликвидации его программы ядерного оружия. Компетентный международный орган представляет доклады государствам-участникам. Такое государство-участник заключает с Международным агентством по атомной энергии соглашение о гарантиях, достаточное, чтобы предоставить надежные заверения относительно непереключения заявленного ядерного материала с мирной ядерной деятельности и отсутствия незаявленных ядерного материала или деятельности в этом государстве-участнике в целом. Переговоры по такому соглашению начинаются в течение 180 дней после вступления настоящего Договора в силу для этого государства-участника. Соглашение вступает в силу не позднее чем через 18 месяцев после вступления настоящего Договора в силу для этого государства-участника. В дальнейшем это государство-участник как минимум сохраняет такие обязательства в отношении гарантий без ущерба для любых соответствующих дополнительных документов, которые оно может принять в будущем.

      2. Невзирая на пункт (а) статьи 1, любое государство-участник, которое имеет в собственности, во владении или под контролем ядерное оружие или другие ядерные взрывные устройства, незамедлительно выводит их из состояния оперативной готовности и уничтожает их как можно скорее, но не позднее срока, который будет установлен первым совещанием государств-участников, в соответствии с юридически обязывающим, предусматривающим конкретные сроки планом проверяемой и необратимой ликвидации программы ядерного оружия этого государства-участника, включая ликвидацию или необратимую конверсию всех объектов, связанных с ядерным оружием. Государство-участник, не позднее чем через 60 дней после вступления настоящего Договора в силу для этого государства-участника, представляет этот план государствам-участникам или компетентному международному органу, назначенному государствами-участниками. Далее этот план согласовывается с компетентным международным органом, который представляет его последующему совещанию государств-участников или обзорной конференции, в зависимости от того, которое из них проводится первым, для утверждения в соответствии с их правилами процедуры.

      3. Государство-участник, к которому применяется пункт 2 выше, заключает с Международным агентством по атомной энергии соглашение о гарантиях, достаточное, чтобы предоставить надежные заверения относительно непереключения заявленного ядерного материала с мирной ядерной деятельности и отсутствия незаявленных ядерного материала или деятельности в государстве в целом. Переговоры по такому соглашению начинаются не позднее даты завершения осуществления плана, указанного в пункте 2. Соглашение вступает в силу не позднее чем через 18 месяцев после даты начала переговоров. В дальнейшем это государство-участник как минимум сохраняет такие обязательства в отношении гарантий без ущерба для любых соответствующих дополнительных документов, которые оно может принять в будущем. После вступления в силу соглашения, указанного в настоящем пункте, государство-участник представляет Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций окончательное заявление о том, что оно выполнило свои обязательства по настоящей статье.

      4. Невзирая на пункты (b) и (g) статьи 1, каждое государство-участник, которое имеет на своей территории или в любом месте, находящемся под его юрисдикцией или контролем, любое ядерное оружие или другие ядерные взрывные устройства, которые находятся в собственности, во владении или под контролем другого государства, обеспечивает оперативный вывод такого оружия как можно скорее, но не позднее срока, который будет установлен первым совещанием государств-участников. После вывода такого оружия или других взрывных устройств это государство-участник представляет Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций заявление о том, что оно выполнило свои обязательства по настоящей статье.

      5. Каждое государство-участник, к которому применяется настоящая статья, представляет каждому совещанию государств-участников и каждой обзорной конференции доклады о ходе выполнения его обязательств по настоящей статье до тех пор, пока они не будут выполнены полностью.

      6. Государства-участники назначают компетентный международный орган или органы для согласования и проверки необратимой ликвидации программ ядерного оружия, включая ликвидацию или необратимую конверсию всех объектов, связанных с ядерным оружием, в соответствии с пунктами 1, 2 и 3 настоящей статьи. Если такое назначение не состоялось до вступления настоящего Договора в силу для государства-участника, к которому применяются пункты 1 или 2 настоящей статьи, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций созывает внеочередное совещание государств-участников для принятия любых решений, которые могут потребоваться.

Статья 5
Национальное осуществление

      1. Каждое государство-участник принимает необходимые меры для выполнения своих обязательств по настоящему Договору.

      2. Каждое государство-участник принимает все надлежащие правовые, административные и иные меры, включая применение уголовных санкций, чтобы предотвращать и пресекать осуществление любой деятельности, запрещенной для государства-участника по настоящему Договору, лицами или на территории под его юрисдикцией или контролем.

Статья 6
Помощь жертвам и восстановление окружающей среды

      1. Каждое государство-участник в соответствии с применимыми нормами международного гуманитарного права и права прав человека надлежащим образом оказывает лицам под его юрисдикцией, пострадавшим от применения или испытания ядерного оружия, помощь с учетом возрастного и гендерного факторов, без дискриминации, включая медицинскую помощь, реабилитационную и психологическую поддержку, а также обеспечивает социальную и экономическую интеграцию.

      2. Каждое государство-участник в отношении находящихся под его юрисдикцией или контролем районов, загрязненных в результате деятельности, связанной с испытанием или применением ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, принимает необходимые и соответствующие меры для восстановления окружающей среды загрязненных таким образом районов.

      3. Обязательства по пунктам 1 и 2 выше не затрагивают обязанности и обязательства любых других государств по международному праву или двусторонним соглашениям.

Статья 7
Международное сотрудничество и помощь

      1. Каждое государство-участник сотрудничает с другими государствами-участниками в целях содействия осуществлению настоящего Договора.

      2. При выполнении своих обязательств по настоящему Договору каждое государство-участник имеет право запрашивать и получать помощь, когда это возможно, от других государств-участников.

      3. Каждое государство-участник, которое в состоянии делать это, оказывает техническую, материальную и финансовую помощь государствам-участникам, пострадавшим от применения или испытания ядерного оружия, в целях содействия дальнейшему осуществлению настоящего Договора.

      4. Каждое государство-участник, которое в состоянии делать это, оказывает помощь жертвам применения или испытания ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств.

      5. Помощь в соответствии с настоящей статьей может предоставляться, в частности, через систему Организации Объединенных Наций, международные, региональные или национальные организации или учреждения, неправительственные организации или учреждения, Международный комитет Красного Креста, Международную федерацию обществ Красного Креста и Красного Полумесяца или национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца или на двусторонней основе.

      6. Без ущерба для любых других обязанностей или обязательств, которые оно может иметь по международному праву, государство-участник, которое применило или испытало ядерное оружие или любые другие ядерные взрывные устройства, несет ответственность за оказание надлежащей помощи затронутым государствам-участникам в целях оказания помощи жертвам и восстановления окружающей среды.

Статья 8
Совещание государств-участников

      1. Государства-участники регулярно собираются для рассмотрения и, где это необходимо, решения любых вопросов, связанных с применением или осуществлением настоящего Договора, согласно его соответствующим положениям, и дальнейших мер по ядерному разоружению, включая:

      a) вопросы, касающиеся осуществления и состояния настоящего Договора;

      b) вопросы, касающиеся мер для проверяемой и необратимой ликвидации программ ядерного оружия в установленные сроки, включая дополнительные протоколы к настоящему Договору;

      c) любые другие вопросы, касающиеся положений настоящего Договора и согласующиеся с ними.

      2. Первое совещание государств-участников созывается Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в течение одного года после вступления настоящего Договора в силу. Последующие совещания государств-участников созываются Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций на двухгодичной основе, если государства-участники не примут иного решения. Совещание государств-участников принимает собственные правила процедуры на своей первой сессии. До их принятия применяются правила процедуры Конференции Организации Объединенных Наций для согласования юридически обязывающего документа о запрете ядерного оружия, который привел бы к полной ликвидации этого оружия.

      3. Внеочередные совещания государств-участников созываются, когда это может быть сочтено необходимым, Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций по письменной просьбе любого государства-участника при условии, что эту просьбу поддерживает по меньшей мере одна треть государств-участников.

      4. По прошествии пяти лет после вступления настоящего Договора в силу Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций созывает конференцию для рассмотрения действия Договора и прогресса в достижении целей Договора. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций созывает последующие обзорные конференции с интервалом в шесть лет с той же целью, если государства-участники не примут иного решения.

      5. Государства, не являющиеся участниками настоящего Договора, а также соответствующие структуры системы Организация Объединенных Наций, другие соответствующие международные организации или учреждения, региональные организации, Международный комитет Красного Креста, Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и соответствующие неправительственные организации приглашаются на совещания государств-участников и обзорные конференции в качестве наблюдателей.

Статья 9
Расходы

      1. Расходы, связанные с проведением совещаний государств-участников, обзорных конференций и внеочередных совещаний государств-участников, покрываются государствами-участниками и участвующими в них в качестве наблюдателей государствами, которые не являются участниками настоящего Договора, в соответствии со шкалой взносов Организации Объединенных Наций, скорректированной надлежащим образом.

      2. Расходы, понесенные Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в связи с распространением заявлений согласно статье 2, докладов согласно статье 4 и предлагаемых поправок согласно статье 10 настоящего Договора, покрываются государствами-участниками в соответствии со шкалой взносов Организации Объединенных Наций, скорректированной надлежащим образом.

      3. Расходы, связанные с осуществлением мер по проверке, требуемых согласно статье 4, а также расходы, связанные с уничтожением ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств и ликвидацией программ ядерного оружия, включая ликвидацию или конверсию всех объектов, связанных с ядерным оружием, покрываются соответствующими государствами-участниками.

Статья 10
Поправки

      1. В любое время после вступления настоящего Договора в силу любое государство-участник может предложить поправки к Договору. Текст предлагаемой поправки направляется Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который рассылает его всем государствам-участникам и запрашивает их мнения о том, следует ли рассмотреть это предложение. Если большинство государств-участников не позднее чем через 90 дней после рассылки предложения уведомляют Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о том, что они поддерживают дальнейшее рассмотрение этого предложения, предложение рассматривается на следующем совещании государств-участников или обзорной конференции, в зависимости от того, которое из них проводится первым.

      2. Совещание государств-участников или обзорная конференция может согласовать поправки, которые принимаются большинством в две трети государств-участников. Депозитарий рассылает каждую принятую поправку всем государствам-участникам.

      3. Поправка вступает в силу для каждого государства-участника, которое сдает на хранение свой документ о ратификации или принятии поправки, по прошествии 90 дней после сдачи на хранение таких документов о ратификации или принятии государствами-участниками, составляющими большинство на момент принятия. Впоследствии она вступает в силу для любого другого государства-участника по прошествии 90 дней после сдачи им на хранение своего документа о ратификации или принятии поправки.

Статья 11
Урегулирование споров

      1. При возникновении спора между двумя или более государствами-участниками в связи с применением или толкованием настоящего Договора соответствующие участники проводят совместные консультации с целью урегулирования спора путем переговоров или другими мирными средствами по выбору участников в соответствии со статьей 33 Устава Организации Объединенных Наций.

      2. Совещание государств-участников может способствовать урегулированию спора, в том числе предложив свои добрые услуги, призвав заинтересованные государства-участники начать процедуру урегулирования по их выбору и рекомендовав предельный срок в отношении любой согласованной процедуры согласно соответствующим положениям настоящего Договора и Устава Организации Объединенных Наций.

Статья 12
Универсальность

      Каждое государство-участник побуждает государства, не являющиеся участниками настоящего Договора, подписать, ратифицировать, принять, утвердить Договор или присоединиться к нему, преследуя цель обеспечить всеобщее присоединение к Договору всех государств.

Статья 13
Подписание

      Настоящий Договор открыт для подписания его всеми государствами в центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке с 20 сентября 2017 года.

Статья 14
Ратификация, принятие, утверждение или присоединение

      Настоящий Договор подлежит ратификации, принятию или утверждению подписавшими его государствами. Договор открыт для присоединения.

Статья 15
Вступление в силу

      1. Настоящий Договор вступает в силу по прошествии 90 дней после сдачи на хранение пятидесятой ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении.

      2. Для любого государства, которое сдает на хранение свою ратификационную грамоту или документ о принятии, утверждении или присоединении после даты сдачи на хранение пятидесятой ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении, настоящий Договор вступает в силу по прошествии 90 дней после даты сдачи на хранение этим государством своей ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении.

Статья 16
Оговорки

      Оговорки в отношении статей настоящего Договора не допускаются.

Статья 17
Срок действия и выход

      1. Настоящий Договор является бессрочным.

      2. Каждое государство-участник в порядке осуществления своего государственного суверенитета имеет право выйти из настоящего Договора, если оно решит, что связанные с содержанием Договора исключительные обстоятельства поставили под угрозу высшие интересы его страны. О таком выходе оно уведомляет депозитария. В таком уведомлении должно содержаться заявление об исключительных обстоятельствах, которые оно рассматривает как поставившие под угрозу его высшие интересы.

      3. Такой выход вступает в силу только по истечении 12 месяцев после даты получения депозитарием уведомления о выходе. Однако, если по истечении этого двенадцатимесячного периода выходящее государство-участник является стороной вооруженного конфликта, это государство-участник продолжает быть связанным обязательствами по настоящему Договору и любым дополнительным протоколам до тех пор, пока оно не перестает быть стороной вооруженного конфликта.

Статья 18
Связь с другими соглашениями

      Осуществление настоящего Договора не наносит ущерба обязательствам государств-участников в отношении существующих международных соглашений, в которых они участвуют, если эти обязательства согласуются с Договором.

Статья 19
Депозитарий

      Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций настоящим назначается депозитарием настоящего Договора.

Статья 20
Аутентичные тексты

      Тексты настоящего Договора на английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском языках являются равно аутентичными.

      СОВЕРШЕНО в Нью-Йорке седьмого июля две тысячи семнадцатого года.

Ядролық қаруға тыйым салу туралы шартты ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының Заңы 2019 жылғы 3 шілдедегі № 261-VІ ҚРЗ.

      2017 жылғы 7 шілдеде Нью-Йоркте жасалған Ядролық қаруға тыйым салу туралы шарт ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
Президенті
Қ.ТОҚАЕВ

Ядролық қаруға тыйым салу туралы
ШАРТ

      Осы Шартқа қатысушы мемлекеттер,

      Біріккен Ұлттар Ұйымы Жарғысының мақсаттары мен қағидаттарын іске асыруға үлес қосуға табандылық таныта отырып,

      ядролық қаруды кез келген қолданудың гуманитарлық апатты салдарына байланысты үлкен алаңдаушылық білдіре отырып және ядролық қару ендігі жерде ешқашан ешбір жағдайда қолданылмайтындығына кепілдік беретін жалғыз тәсіл болып қалатын, осыдан туындайтын мұндай қаруды түбегейлі жою қажеттілігін мойындай отырып,

      ядролық қарудың одан әрі болуынан, соның ішінде кездейсоқтық, жаңсақтық немесе әдейі қолдану нәтижесінде, ядролық оқ-дәрілердің кез келген жарылысынан туындайтын тәуекелдерді ұғына отырып және осы тәуекелдер бүкіл адамзаттың қауіпсіздігіне әсер ететіндігін әрі барлық мемлекет ядролық қаруды кез келген қолдануды болғызбауға жауапты екенін көрсете отырып,

      ядролық қаруды қолданудың апатты салдары барабар ескерілмейтінін, ұлттық шекаралар шегінен шығатынын, адамзаттың аман қалуына, қоршаған ортаға, әлеуметтік-экономикалық дамуға, жаһандық экономикаға, азық-түлік қауіпсіздігіне және қазіргі әрі болашақ ұрпақтың денсаулығына елеулі қатер туғызатынын әрі әйелдер мен қыздарға, соның ішінде иондаушы сәулелену нәтижесінде пропорционалды емес жоғары дәрежеде әсер ететінін ұғына отырып,

      ядролық қарусыздандыруға және ең жоғары жаһандық қоғамдық игілік болып табылатын және қауіпсіздіктің ұлттық әрі ұжымдық мүдделеріне сай келетін, ядролық қарудан азат әлемді құру мен сақтаудың аса қажеттілігіне қатысты адамгершілік императивтерін мойындай отырып,

      ядролық қаруды қолданудың құрбандарына ("хибакуси") келтірілген қисынсыз азаптар мен зиян туралы, сондай-ақ ядролық қарудың сынақтары әсер еткен адамдарды еске ала отырып,

      жергілікті халыққа ядролық қаруға байланысты іс-қимылдың пропорционалды емес күшті әсерін мойындай отырып,

      барлық мемлекеттің халықаралық гуманитарлық құқық пен адам құқықтарының халықаралық құқығын қоса алғанда, қолданылатын халықаралық құқық нормаларын әрқашан сақтауы қажеттігін растай отырып, халықаралық гуманитарлық құқықтың қағидаттары мен нормаларына, атап айтқанда қарулы қақтығыстағы тараптардың соғыс жүргізу әдістері мен құралдарын таңдау құқығы шексіз болып табылмайтын қағидатқа, айырманы жүргізу қағидасына, іріктеусіз сипаттағы шабуылдарға тыйым салуға, шабуыл кезіндегі шамаластық пен сақтық, шектен тыс зақым немесе шектен тыс азап әкелуге қабілетті қаруды қолдануға тыйым салу қағидаларына және қоршаған ортаны қорғауға қатысты қағидаларды негізге ала отырып,

      ядролық қаруды кез келген қолдану қарулы қақтығыс кезеңінде қолданылатын халықаралық құқық нормаларына және атап айтқанда халықаралық гуманитарлық құқықтың қағидаттары мен нормаларына қайшы келер еді деп санай отырып,

      ядролық қаруды кез келген қолдану ізгілік қағидаттарымен және қоғамдық сананың талаптарымен үйлеспейтінін растай отырып,

      Біріккен Ұлттар Ұйымының Жарғысына сәйкес мемлекеттер өздерінің халықаралық қатынастарында кез келген мемлекеттің аумақтық қол сұғылмаушылығына немесе саяси тәуелсіздігіне қарсы күш көрсету немесе оны қолдану қатерінен және Біріккен Ұлттар Ұйымының Мақсаттарымен үйлеспейтін қандай болмасын басқа да түрде қауіп төндіруден тартынуға тиіс екендігін және қарулану ісі үшін әлемдік адами және экономикалық ресурстарды мейлінше аз мөлшерде тарта отырып, халықаралық бейбітшілік пен қауіпсіздікті орнатуға және қолдауға жәрдемдесу қажет екендігін еске сала отырып,

      Біріккен Ұлттар Ұйымы Бас Ассамблеясының 1946 жылғы 24 қаңтарда қабылданған бірінші қарарына және ядролық қаруды жоюға шақыруды қамтыған кейінгі қарарларға сілтеме жасай отырып,

      ядролық қарусызданудың баяу қарқынына, әскери құрылыс пен қауіпсіздікті қамтамасыз ету тұжырымдамаларында, доктриналары мен стратегияларында сақталып отырған ядролық қаруға сүйенуге және ядролық қаруды шығару, сақтау мен жаңғырту бағдарламаларына экономикалық және адами ресурстардың жұмсалуына алаңдаушылық білдіре отырып,

      ядролық қаруға заңдық міндеттеуші тыйым салу ядролық қарудан азат әлемді құру мен сақтау, оның ішінде ядролық қаруды қайтымсыз, тексерілетін әрі ашық жою ісіне маңызды үлес екенін мойындай отырып және осы мақсатта шаралар қолдануға табандылық таныта отырып,

      жалпыға бірдей және толық қарусыздану жолында қатаң және тиімді халықаралық бақылаумен шынайы прогреске қол жеткізу мақсатында шаралар қабылдауға табандылық таныта отырып,

      барлық аспектілерде қатаң және тиімді халықаралық бақылаумен ядролық қарусыздануға әкелетін келіссөздерді еркін ерік-жігер рухында жүргізу және аяқтау міндеттемесі бар екендігін растай отырып,

      сондай-ақ ядролық қарусыздану және таратпау режимінің іргетасы болып табылатын Ядролық қаруды таратпау туралы шартты толық және тиімді жүзеге асыру халықаралық бейбітшілік пен қауіпсіздікті нығайту үшін өмірлік маңызды мәні бар екендігін растай отырып,

      Ядролық сынақтарға жан-жақты тыйым салу туралы шарттың өмірлік маңыздылығын және онда көзделген бақылау режимінің ядролық қарусыздану мен таратпау режимінің негізгі элементтерінің бірі екендігін мойындай отырып,

      тиісті өңірдің мемлекеттері арасында ерікті түрде жасалған уағдаластықтар негізінде ядролық қарудан азат халықаралық деңгейде танылған аймақтар құру жаһандық және өңірлік деңгейлерде бейбітшілік пен қауіпсіздіктің нығаюына әрі ядролық қаруды таратпау режимінің орнығуына жәрдемдесетініне және ядролық қарусызданудың мақсатына қол жеткізуге ықпал ететіндігіне сенімділікті растай отырып,

      осы Шарттың ешқандай ережесін оған қатысушы мемлекеттердің ядролық энергияны бейбіт мақсаттарда кемсітушіліксіз зерттеуді, өндіруді және пайдалануды дамытатын ажырамас құқығын қозғаушы ретінде түсіну қажет еместігін ерекше атай отырып,

      әйелдердің де, сонымен қатар ерлердің де, тең, толық және тиімді катысуы тұрақты бейбітшілік пен қауіпсіздікті ынталандыру мен қамтамасыз етудің айтарлықтай маңызды факторларының бірі болып табылатындығын мойындап және ядролық қарусыздануда әйелдердің тиімді қатысуын қолдау мен нығайтуға бейілді бола отырып,

      бейбітшілік пен қарусызданудың барлық аспектілеріндегі мәселелер бойынша білім берудің және қазіргі әрі келешек ұрпақ үшін ядролық қаруды қолданудың тәуекелдері мен салдары туралы хабардарлықты арттырудың маңыздылығын мойындап және осы Шарттың қағидаттары мен нормаларын таратуға бейілді бола отырып,

      ядролық қаруды толық жоюға шақыру көрсеткіші болған ізгілік қағидаттарын орнықтырудағы қоғамдық сананың рөлін баса айта отырып және осы мақсатта Біріккен Ұлттар Ұйымы, Қызыл Крест пен Қызыл Жарты Ай халықаралық қозғалысы, басқа да халықаралық және өңірлік ұйымдар, үкіметтік емес ұйымдар, дінбасылар, парламентарийлер, ғалымдар және хибакуси қабылдаған күш-жігерді атап көрсете отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап
Тыйымдар

      Әрбір қатысушы мемлекет ешқашан және ешқандай жағдайда:

      a) ядролық қаруды немесе басқа да ядролық жарылғыш құрылғыларды әзірлемеуге, сынамауға, шығармауға, дайындамауға, өзге де жолмен алмауға, иеленбеуге және жинамауға;

      b) ядролық қаруды немесе басқа да ядролық жарылғыш құрылғыларды қайсыбіреуге бермеуге, сондай-ақ осындай қаруды немесе жарылғыш құрылғыларды тікелей де, жанама түрде де бақылауды бермеуге;

      c) ядролық қаруды немесе басқа да ядролық жарылғыш құрылғыларды қайсыбіреуден қабылдамауға, сондай-ақ осындай қаруды немесе жарылғыш құрылғыларды тікелей де, жанама түрде де бақылауға алмауға;

      d) ядролық қаруды немесе басқа да ядролық жарылғыш құрылғыларды қолданбауға және оларды қолдану қатерін төндірмеуге;

      е) қайсыбіреуге осы Шарт бойынша қатысушы мемлекет үшін тыйым салынған кез келген әрекетті жүзеге асыруға ешқандай түрде көмек көрсетпеуге, көтермелемеуге және итермелемеуге;

      f) қайсыбіреуге осы Шарт бойынша қатысушы мемлекет үшін тыйым салынған кез келген әрекетті жүзеге асыруға ешқандай түрде көмекке ұмтылмауға және көмекті алмауға;

      g) өз аумағында немесе оның юрисдикциясындағы немесе бақылауындағы кез келген жерде кез келген ядролық қарудың немесе басқа да ядролық жарылғыш құрылғылардың кез келген орналастырылуына, қондырылуына немесе өрістеуіне жол бермеуге міндеттенеді.

2-бап
Өтініштер

      1. Әрбір қатысушы мемлекет осы қатысушы мемлекет үшін осы Келісім өз күшіне енгеннен кейін 30 күннен кешіктірмей Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысына өтініш ұсынады, онда ол:

      a) осы қатысушы мемлекет үшін осы Шарт күшіне енгенге дейін оның меншігінде, иелігінде немесе бақылауында ядролық қару немесе ядролық жарылғыш құрылғылар болған-болмағандығын және ол ядролық қаруға байланысты барлық объектілерді жоюды немесе қайтымсыз конверсиялауды қоса алғанда, өзінің ядролық қару бағдарламасын жойғандығын-жоймағандығын хабарлайды;

      b) 1-баптың (а) тармағына қарамастан, меншігінде, иелігінде немесе бақылауында кез келген ядролық қарудың немесе басқа да ядролық жарылғыш құрылғылардың бар-жоғын хабарлайды;

      c) 1-баптың (g) тармағына қарамастан, өз аумағында немесе оның юрисдикциясындағы немесе бақылауындағы кез келген жерде басқа мемлекеттің меншігіндегі, иелігіндегі немесе бақылауындағы кез келген ядролық қару немесе басқа да ядролық жарылғыш құрылғылардың бар-жоғын хабарлайды.

      2. Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысы барлық осындай алынған өтініштерді қатысушы мемлекеттерге жөнелтеді.

3-бап
Кепілдіктер

      1. 4-баптың 1 немесе 2-тармақтары қолданылмайтын әрбір қатысушы мемлекет болашақта қабылдауы мүмкін кез келген тиісті қосымша құжаттарға зиян келтірместен, осы Шарт өз күшіне енген кезде қолданыста болған Атом энергиясы жөніндегі халықаралық агенттіктің кепілдіктеріне қатысты кем дегенде өз міндеттемелерін сақтап қалады.

      2. 4-баптың 1 немесе 2-тармақтары қолданылмайтын әрбір қатысушы мемлекет, егер Атом энергиясы жөніндегі халықаралық агенттікпен жан-жақты кепілдіктер туралы келісімді (INFCIRC/153 түзетулермен бірге) әлі жасамаған болса, оны жасасады және қолданысқа енгізеді. Осындай келісім бойынша келіссөздер осы қатысушы мемлекет үшін осы Шарт күшіне енгеннен кейін 180 күн ішінде басталады. Келісім осы қатысушы мемлекет үшін осы Шарт күшіне енгеннен кейін 18 айдан кешіктірілмей күшіне енеді. Бұдан әрі әрбір қатысушы мемлекет осындай міндеттемелерді ол болашақта қабылдауы мүмкін кез келген тиісті қосымша құжаттарға зиян келтірместен сақтап қалады.

4-бап
Ядролық қарудың толықтай жойылуына қол жеткізу

      1. 2017 жылғы 7 шілдеден кейін меншігінде, иелігінде немесе бақылауында ядролық қару немесе басқа да ядролық жарылғыш құрылғылары болған және ол үшін осы Шарт күшіне енгенге дейін ядролық қаруға байланысты барлық объектілердің жойылуын немесе қайтымсыз конверсиялануын қоса алғанда, өзінің ядролық қару бағдарламасын жойған әрбір қатысушы мемлекет оның ядролық қару бағдарламасының қайтымсыз жойылуын тексеру үшін осы баптың 6-тармағына сәйкес тағайындалған құзыретті халықаралық органмен ынтымақтастық жасайды. Құзыретті халықаралық орган қатысушы мемлекеттерге баяндама ұсынады. Мұндай қатысушы мемлекет Атом энергиясы жөніндегі халықаралық агенттік мәлімдеген ядролық материалдың ауыспауына және тұтастай осы қатысушы мемлекетте мәлімделмеген ядролық материалдың бейбіт ядролық қызметтен немесе кызметтің болмауына қатысты сенімді растауларды ұсынуға жеткілікті кепілдіктер туралы келісім жасасады. Осындай келісім бойынша келіссөздер осы Шарт осы қатысушы мемлекет үшін күшіне енгеннен кейін 180 күн ішінде басталады. Келісім осы Шарт осы қатысушы мемлекет үшін күшіне енгеннен кейін 18 айдан кешіктірмей күшіне енеді. Бұдан әрі осы қатысушы мемлекет кепілдіктерге қатысты осындай міндеттемелерді ол болашақта қабылдауы мүмкін кез келген тиісті қосымша құжаттарға зиян келтірместен сақтап қалады.

      2. 1-баптың (а) тармағына қарамастан, меншігінде, иелігінде немесе бақылауында ядролық қаруы немесе басқа да ядролық жарылғыш құрылғылары бар кез келген қатысушы мемлекет оларды жедел дайындық жай-күйінен дереу шығарады және ядролық қаруға байланысты барлық объектілерді жоюды немесе қайтымсыз конверсиялауды қоса алғанда, осы қатысушы мемлекеттің ядролық қару бағдарламасының тексерілетін және қайтымсыз жойылуын заңды міндеттейтін, нақты мерзімдерді көздейтін жоспарға сәйкес, бірақ қатысушы мемлекеттердің бірінші кеңесінде белгіленген мерзімнен кешіктірмей оларды мүмкіндігінше тезірек жояды. Қатысушы мемлекет, осы қатысушы мемлекет үшін осы Шарт күшіне енгеннен кейін 60 күннен кешіктірмей қатысушы мемлекеттерге немесе қатысушы мемлекеттер тағайындаған құзыретті халықаралық органға осы жоспарды ұсынады. Бұдан әрі бұл жоспар құзыретті халықаралық органмен келісіледі, олардың рәсімдеу қағидаларына сәйкес бекіту үшін қайсысы бірінші жүргізілетініне байланысты қатысушы мемлекеттердің келесі кеңесіне немесе шолу конференциясына ұсынады.

      3. Жоғарыдағы 2-тармақ қолданылатын қатысушы мемлекет Атом энергиясы жөніндегі халықаралық агенттікпен мәлімделген бейбіт ядролық қызметтегі ядролық материалдың ауыспауына және тұтастай осы қатысушы мемлекетте мәлімделмеген ядролық материалдың немесе қызметтің болмауына қатысты сенімді растаулар ұсынуға жеткілікті кепілдіктер туралы келісім жасасады. Осындай келісім бойынша келіссөздер 2-тармақта көрсетілген жоспарды жүзеге асыру аяқталған күннен кешіктірмей басталады. Келісім келіссөздер басталған күннен кейін 18 айдан кешіктірмей күшіне енеді. Бұдан әрі бұл қатысушы мемлекет кепілдіктерге қатысты осындай міндеттемелерді ол болашақта қабылдауы мүмкін кез келген тиісті қосымша құжаттарға зиян тигізбестен, сақтап қалады. Осы тармақта көрсетілген келісім күшіне енгеннен кейін қатысушы мемлекет Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысына ол осы бап бойынша өз міндеттемелерін орындағандығы туралы түпкілікті өтінішті ұсынады.

      4. 1-баптың (b) және (g) тармақтарына қарамастан өзінің аумағында немесе оның юрисдикциясындағы немесе бақылауындағы кез келген жерде басқа мемлекеттің меншігіндегі, иелігіндегі немесе бақылауындағы кез келген ядролық қару немесе басқа да ядролық жарылғыш құрылғылары бар әрбір қатысушы мемлекет мүмкіндігінше тезірек, бірақ қатысушы мемлекеттердің бірінші кеңесінде белгіленетін мерзімнен кешіктірмей осындай қарудың шұғыл шығарылуын қамтамасыз етеді. Осындай қаруды немесе басқа да жарылғыш құрылғыларды шығарғаннан кейін осы қатысушы мемлекет Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысына осы бап бойынша өз міндеттемелерін орындағандығы туралы өтініш ұсынады.

      5. Осы бап қолданылатын әрбір қатысушы мемлекет қатысушы мемлекеттердің әрбір кеңесіне немесе әрбір шолу конференциясына осы бап бойынша оның міндеттемелері толықтай орындалмайынша орындалу барысы туралы баяндамаларды ұсынады.

      6. Қатысушы мемлекеттер осы баптың 1, 2 және 3-тармақтарына сәйкес ядролық қаруға байланысты барлық объектілердің жойылуын немесе қайтымсыз конверсиялануын қоса алғанда, ядролық қару бағдарламаларының қайтымсыз жойылуын келісу және тексеру үшін құзыретті халықаралық орган немесе органдар тағайындайды. Егер осы баптың 1 немесе 2-тармақтары қолданылатын қатысушы мемлекет үшін осы Шарт күшіне енгенге дейін мұндай тағайындау болмаса, Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысы талап етілуі мүмкін кез келген шешімдерді қабылдау үшін қатысушы мемлекеттердің кезектен тыс кеңесін шақырады.

5-бап
Ұлттық жүзеге асыру

      1. Әрбір қатысушы мемлекет осы Шарт бойынша өз міндеттемелерін орындау үшін қажетті шараларды қолданады.

      2. Әрбір қатысушы мемлекет осы Шарт бойынша адамдардың немесе оның юрисдикциясындағы немесе бақылауындағы аумақта қатысушы мемлекет үшін тыйым салынған кез келген әрекеттің жүзеге асыруын болдырмау және жолын кесу үшін қылмыстық санкцияларды қолдануды қоса алғанда, барлық тиісті құқықтық, әкімшілік және өзге де шараларды қолданады.

6-бап
Құрбандарға көмек және қоршаған ортаны қалпына келтіру

      1. Әрбір қатысушы мемлекет халықаралық гуманитарлық құқықтың және адам құқығы құқықтарының қолданылатын нормаларына сәйкес ядролық қаруды қолданудан немесе сынаудан зардап шеккен, оның юрисдикциясындағы адамдарға жас және гендерлік факторларды ескере отырып, кемсітушіліксіз, медициналық көмекті, сауықтыру және психологиялық қолдауды қоса алғанда, тиісті түрде көмек көрсетеді, сондай-ақ әлеуметтік және экономикалық интеграцияны қамтамасыз етеді.

      2. Әрбір қатысушы мемлекет ядролық қаруды немесе басқа да жарылғыш құрылғыларды сынауға немесе қолдануға байланысты әрекеттер нәтижесінде ластанған оның юрисдикциясындағы немесе бақылауындағы аудандарға қатысты осындай түрде ластанған аудандардың қоршаған ортасын қалпына келтіру үшін қажетті және тиісті шараларды қолданады.

      3. Жоғарыдағы 1 және 2-тармақтар бойынша міндеттемелер халықаралық құқық немесе екіжақты келісімдер бойынша кез келген басқа мемлекеттердің міндеттері мен міндеттемелерін қозғамайды.

7-бап
Халықаралық ынтымақтастық және көмек

      1. Әрбір қатысушы мемлекет осы Шартты жүзеге асыруға жәрдемдесу мақсатында басқа қатысушы мемлекеттермен ынтымақтасады.

      2. Осы Шарт бойынша өз міндеттемелерін орындау кезінде әрбір қатысушы мемлекет басқа қатысушы мемлекеттерден, мүмкін болған кезде, көмек сұрауға және алуға құқылы.

      3. Осыны істей алатын әрбір қатысушы мемлекет осы Шарттың одан әрі жүзеге асырылуына жәрдемдесу мақсатында ядролық қаруды қолданудан немесе сынаудан зардап шеккен қатысушы мемлекеттерге техникалық, материалдық және қаржылық көмек көрсетеді.

      4. Осыны істей алатын әрбір қатысушы мемлекет ядролық қаруды немесе басқа ядролық жарылғыш құрылғыларды қолдану немесе сынау құрбандарына көмек көрсетеді.

      5. Осы бапқа сәйкес көмек, атап айтқанда Біріккен Ұлттар Ұйымы жүйесі, халықаралық, өңірлік және ұлттық ұйымдар немесе мекемелер, үкіметтік емес ұйымдар немесе мекемелер, Қызыл Крестің Халықаралық комитеті, Қызыл Крест және Қызыл Жарты Ай қоғамдарының Халықаралық федерациясы немесе Қызыл Крест және Қызыл Жарты Ай ұлттық қоғамдары арқылы немесе екіжақты негізде ұсынылуы мүмкін.

      6. Халықаралық құқық бойынша болуы мүмкін кез келген басқа міндеттерге немесе міндеттемелерге зиян келтірместен, ядролық қаруды немесе кез келген басқа да ядролық жарылғыш құрылғыларды пайдаланған немесе сынаған қатысушы мемлекет құрбандарға көмек көрсету және қоршаған ортаны қалпына келтіру мақсатында аталған қатысушы мемлекеттерге көмек көрсетуге жауапты болады.

8-бап
Қатысушы мемлекеттердің кеңесі

      1. Қатысушы мемлекеттер қарау және қажет болған жағдайда осы Шарттың тиісті ережелеріне сәйкес оны қолдануға немесе жүзеге асыруға байланысты кез келген мәселелерді шешу және:

      a) осы Шартты жүзеге асыруға және оның жай-күйіне қатысты мәселелерді;

      b) осы Шартқа қосымша хаттамаларды қоса алғанда, белгіленген мерзімдерде ядролық қару бағдарламаларын тексерілетін және қайтымсыз жою шараларына қатысты мәселелерді;

      c) осы Шарттың ережелеріне қатысты және олармен келісілетін кез келген басқа мәселелерді қоса алғанда, ядролық қарусыздану бойынша одан арғы шараларды қарау үшін тұрақты түрде жиналады.

      2. Қатысушы мемлекеттердің бірінші кеңесін осы Шарт күшіне енгеннен кейін бір жыл ішінде Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысы шақырады. Егер қатысушы мемлекеттер өзге шешім қабылдамаса, қатысушы мемлекеттердің кейінгі кеңестерін Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысы екі жылдық негізде шақырады. Қатысушы мемлекеттердің кеңесі өзінің бірінші сессиясында өз рәсімінің қағидаларын қабылдайды. Олар қабылданғанға дейін ядролық қарудың толық жойылуына әкелуі мүмкін ядролық қаруға тыйым салу туралы заңдық міндеттейтін құжатты келісу үшін Біріккен Ұлттар Ұйымы Конференциясы рәсімінің қағидалары қолданылады.

      3. Қатысушы мемлекеттердің кезектен тыс кеңестерін, ол қажет болуы мүмкін деп саналған кезде кез келген қатысушы мемлекеттің жазбаша өтініші бойынша осы өтінішті кем дегенде қатысушы мемлекеттердің үштен бірі қолдаған жағдайда, Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысы шақырады.

      4. Осы Шарт күшіне енгеннен кейін бес жыл өткен соң Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысы Шарттың қолданысын және Шарттың мақсаттарына қол жеткізу прогресін қарау үшін конференция шақырады. Егер қатысушы мемлекеттер өзге шешім қабылдамаса, Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысы осы мақсатта алты жыл сайынғы аралықта кейінгі шолу конференцияларын шақырады.

      5. Осы Шартқа қатысушы болып табылмайтын мемлекеттер, сондай-ақ Біріккен Ұлттар Ұйымы жүйесінің тиісті құрылымдары, басқа тиісті халықаралық ұйымдар мен мекемелер, өңірлік ұйымдар, Қызыл Крестің Халықаралық комитеті, Қызыл Крест және Қызыл Жарты Ай қоғамдарының Халықаралық федерациясы және тиісті үкіметтік емес ұйымдар қатысушы мемлекеттердің кеңестеріне және шолу конференцияларына байқаушылар ретінде шақырылады.

9-бап
Шығыстар

      1. Қатысушы мемлекеттердің кеңестерін, шолу конференцияларын және қатысушы мемлекеттердің кезектен тыс кеңестерін өткізуге байланысты шығыстарды қатысушы мемлекеттер және осы Шартқа қатысушы болып табылмайтын, оларға байқаушы ретінде қатысып отырған мемлекеттер Біріккен Ұлттар Ұйымының тиісті түрде түзетілген жарналар шәкіліне сәйкес жабады.

      2. Біріккен Ұлттар Ұйымы Бас хатшысының осы Шарттың 2-бабына сәйкес өтініштерді, 4-бабына сәйкес баяндамаларды және 10-бабына сәйкес ұсынылған түзетулерді таратуға байланысты шығыстарын қатысушы мемлекеттер Біріккен Ұлттар Ұйымының тиісті түрде түзетілген жарналар шәкіліне сәйкес жабады.

      3. 4-бапқа сәйкес талап етілетін тексеру бойынша шараларды жүзеге асыруға байланысты шығыстарды, сондай-ақ ядролық қаруға байланысты барлық объектілерді жоюды немесе конверсиялауды қоса алғанда, ядролық қаруды немесе басқа ядролық жарылғыш құрылғыларды жоюға және ядролық қару бағдарламаларын таратуға байланысты шығыстарды тиісті қатысушы мемлекеттер жабады.

10-бап
Түзетулер

      1. Осы Шарт күшіне енгеннен кейін кез келген уақытта кез келген қатысушы мемлекет Шартқа түзетулер ұсына алады. Ұсынылатын түзету мәтіні Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысына жолданады, ол оны барлық қатысушы мемлекеттерге жібереді және осы ұсынысты қарау қажеттілігі туралы олардың пікірлерін сұратады. Егер қатысушы мемлекеттердің көпшілігі ұсынысты жібергеннен кейін 90 күннен кешіктірмей Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысын осы ұсыныстың одан әрі қаралуын қолдайтындары туралы хабардар етсе, ұсыныс олардың қайсысы бірінші кезекте өткізілетініне қарай, қатысушы мемлекеттердің келесі кеңесінде немесе шолу конференциясында қаралады.

      2. Қатысушы мемлекеттердің кеңесі немесе шолу конференциясы қатысушы мемлекеттердің үштен екісі түрінде көпшілік қабылдаған түзетулерді келісуі мүмкін. Депозитарий әрбір қабылданған түзетуді барлық қатысушы мемлекеттерге жолдайды.

      3. Ратификациялау немесе түзетуді қабылдау туралы өз құжатын сақтауға өткізген әрбір қатысушы мемлекет үшін түзету қабылдау кезінде көпшілікті құраған қатысушы мемлекеттер ратификациялау немесе қабылдау туралы осындай құжаттарды сақтауға өткізгеннен кейін 90 күн өткен соң күшіне енеді. Кейіннен ол кез келген басқа қатысушы мемлекет үшін түзетуді ратификациялау немесе қабылдау туралы өз құжатын сақтауға өткізгеннен кейін 90 күн өткен соң күшіне енеді.

11-бап
Дауларды реттеу

      1. Осы Шартты қолдануға немесе түсіндіруге байланысты екі немесе одан көп қатысушы мемлекет арасында дау туындаған кезде тиісті қатысушылар келіссөздер немесе Біріккен Ұлттар Ұйымы Жарғысының 33-бабына сәйкес қатысушылардың таңдауы бойынша басқа бейбіт құралдар арқылы дауды реттеу мақсатында бірлескен консультациялар өткізеді.

      2. Қатысушы мемлекеттердің кеңесі өзінің ізгі қызметтерін ұсынып, мүдделі қатысушы мемлекеттерді олардың таңдауы бойынша реттеу рәсімін бастауға шақыра отырып және осы Шарт пен Біріккен Ұлттар Ұйымы Жарғысының тиісті ережелеріне сәйкес кез келген келісілген рәсімге қатысты соңғы шекті мерзімге ұсыным жасап, дауды реттеуге ықпал ете алады.

12-бап
Әмбебаптық

      Әрбір қатысушы мемлекет барлық мемлекеттердің Шартқа жалпыға бірдей қосылуын қамтамасыз ету мақсатын көздей отырып, осы Шартқа катысушы болып табылмайтын мемлекеттердің Шартқа қол қоюына, оны ратификациялауына, қабылдауына, бекітуіне немесе қосылуына түрткі болады.

13-бап
Қол қою

      Осы Келісім 2017 жылғы 20 қыркүйектен бастап Нью-Иорктегі Біріккен Ұлттар Ұйымының Орталық мекемелерінде барлық мемлекеттердің қол қоюы үшін ашық.

14-бап
Ратификациялау, қабылдау, бекіту немесе қосылу

      Осы Шартты оған қол қойған мемлекеттер ратификациялауға, қабылдауға немесе бекітуге тиіс. Шарт қосылу үшін ашық.

15-бап
Күшіне енуі

      1. Осы Шарт елуінші ратификациялау грамотасын немесе қабылдау, бекіту немесе қосылу туралы құжат сақтауға өткізілгеннен кейін 90 күн өткен соң күшіне енеді.

      2. Өзінің ратификациялау грамотасы немесе қабылдау, бекіту немесе қосылу туралы құжатты сақтауға өткізетін кез келген мемлекет үшін елуінші ратикациялау грамотасы немесе қабылдау, бекіту немесе қосылу туралы құжат сақтауға өткізілген күннен кейін осы Шарт осы мемлекет өзінің ратификациялау грамотасын немесе қабылдау, бекіту немесе қосылу туралы құжатты сақтауға өткізген күннен кейін 90 күн өткен соң күшіне енеді.

16-бап
Ескертулер

      Осы Шарттың баптарына қатысты ескертулерге жол берілмейді.

17-бап
Қолданылу мерзімі және одан шығу

      1. Осы Шарт мерзімсіз болып табылады.

      2. Әрбір қатысушы мемлекет, егер ол Шарттың мазмұнына байланысты ерекше мән-жайлар оның елінің жоғары мүдделеріне қауіп төндірді деп шешсе, өзінің мемлекеттік егемендігін жүзеге асыру тәртібімен осы Шарттан шығуға құқылы. Мұндай шығу туралы ол депозитарийді хабардар етеді. Мұндай хабарламада оның жоғары мүдделеріне қауіп төндірді деп қарастырылған ерекше мән-жайлар туралы мәлімдеме қамтылуға тиіс.

      3. Мұндай шығу депозитарий шығу туралы хабарламаны алған күннен кейін 12 ай өткен соң ғана күшіне енеді. Алайда, егер осы он екі айлық кезең өткен соң шығып жатқан қатысушы мемлекет қарулы қақтығыс тарапы болып табылса, бұл қатысушы мемлекет қарулы қақтығыс тарапы болуды тоқтатқанға дейін осы Шарт және кез келген қосымша хаттамалар бойынша мән-жайлармен байланысты болып қала береді.

18-бап
Басқа келісімдермен байланыс

      Осы Шартты жүзеге асыру егер осы міндеттемелер Шартпен келісілсе, қатысушы мемлекеттердің олар қатысып отырған казіргі халықаралық келісімдерге қатысты міндеттемелеріне нұқсан келтірмейді.

19-бап
Депозитарий

      Осы арқылы Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысы осы Шарттың депозитарийі болып тағайындалады.

20-бап
Теңтүпнұсқалы мәтіндер

      Осы Шарттың ағылшын, араб, испан, қытай, орыс және француз тілдеріндегі мәтіндері бірдей теңтүпнұсқалы болып табылады.

      Екі мың он жетінші жылғы жетінші шілдеде Нью-Иоркте ЖАСАЛДЫ.


      Шарттың орыс тіліндегі мәтінімен қазақ тіліндегі аудармасының тең түпнұсқалығын куәландырамын.

      ҚР СІМ Әкімшілік және бақылау
департаментінің Мемлекеттік тіл
басқармасының басшысы
Д.Дүйсебаев

      ЗҚАИ-ның ескертпесі!
      Бұдан әрі Шарттың ағылшын, араб, испан, қытай және француз тілдеріндегі мәтіні берілген.