On approval of the Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Hellenic Republic on the abolition of visa requirements for holders of diplomatic passports

Decree of the Government of the Republic of Kazakhstan dated April 22, 2013 No. 382

        Unofficial translation

      The Government of the Republic of Kazakhstan hereby DECREES AS FOLLOWS:

      1. That the attached Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Hellenic Republic on the abolition of visa requirements for holders of diplomatic passports, executed in the city of Athens on October 16, 2012 shall be approved.

      2. This Decree shall become effective from the date of signing.

      Prime Minister
      of the Republic of Kazakhstan S. Akhmetov

       

Agreement
between the Government of the Republic of Kazakhstan
and the Government of the Hellenic Republic
on the abolition of visa requirements for holders of
diplomatic passports

      The Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Hellenic Republic, hereinafter referred to as the "Parties",

      desiring to step up their bilateral relationship,

      considering their interest in strengthening existing friendly relations and in order to facilitate the travel of citizens of the states of one Party, owners of valid diplomatic passports, to the territory of the state of the other Party,

      have agreed as follows:

Article 1

      1. Citizens of the Republic of Kazakhstan, holders of valid diplomatic passports who are not assigned to diplomatic missions or consular offices of the Republic of Kazakhstan, accredited in the Hellenic Republic, who are not representatives of the Republic of Kazakhstan to international organizations located in the Hellenic Republic, shall be exempted from the need to obtain visas for entry, transit, stay and leave from the territory of the Hellenic Republic for up to ninety (90) calendar days (in one or more periods) within six (6) months from the date of first entry into the Schengen area.

      2. Citizens of the Hellenic Republic, holders of valid diplomatic passports who are not appointed to diplomatic missions or consular offices of the Hellenic Republic, accredited in the Republic of Kazakhstan, who are not representatives of the Hellenic Republic to international organizations located in the territory of the Republic of Kazakhstan, shall be exempted from the need to obtain visas for entry, transit, stay and departure from the territory of the Republic of Kazakhstan for a period of up to ninety (90) calendar days (in one or more of periods) within six (6) months beginning from the date of arrival.

      3. It shall be prohibited to carry out paid activities by citizens of the states of the Parties referred to in paragraphs 1 and 2 of this article, requiring a work permit in accordance with the national laws of the states of the Parties.

Article 2

      1. This Agreement shall not exempt citizens of the state of any of the Parties who hold valid diplomatic passports who are appointed to the diplomatic mission or consular offices of the state of that Party, accredited in the territory of the state of the other Party, or representatives of this Party to international organizations located in the territory and state of the other Party, from the obligation to obtain a visa for accreditation of the host state prior to their arrival.

      2. This Agreement shall not exempt family members of the persons referred to in paragraph 1 of this article from holders of valid diplomatic passports from the obligation to obtain a visa from the host state before their arrival.

Article 3

      Persons referred to in Articles 1 and 2 of this Agreement may enter, transit, and leave the territory of the state of the other Party at all border checkpoints open for international passenger traffic.

Article 4

      This Agreement shall not affect the obligation of the persons referred to in Articles 1 and 2 of this Agreement to respect the laws of the host state.

Article 5

      This Agreement shall not affect the right of the competent authorities of the state of any of the Parties to refuse entry or to prohibit the stay of persons declared undesirable, or who do not meet the current conditions of entry and residence in the territories of their states.

Article 6

      1. Any of Parties may suspend in whole or in part this Agreement for reasons of national security, public order or public health.

      2. The other Party shall be notified in writing of the suspension and validity of this Agreement through diplomatic channels no later than fifteen (15) calendar days prior to the effective date of such measures.

      3. The suspension of the implementation of this Agreement shall not affect the rights of citizens of the state of any of the Parties referred to in Articles 1 and 2 of this Agreement, already located on the territory of the state of the other Party.

      4. The Party that has suspended this Agreement shall notify the other Party in writing through diplomatic channels of the cancellation of the suspension of this Agreement no later than: seventy-two (72) hours prior to the entry into force of such measures.

Article 7

      1. The Parties shall exchange their standard diplomatic passports through diplomatic channels, within thirty (30) calendar days from the date of entry into force of this Agreement.

      2. In the event that one of the Parties amends diplomatic passports or introduces new diplomatic passports, such Party shall notify the other Party in writing through diplomatic channels by sending samples of new passports thirty (30) calendar days before their entry into force. The Parties shall apply the standards for machine-readable travel documents recommended by the International Civil Aviation Organization (ICAO).

      3. The parties shall immediately notify each other of any changes in the national legislation of their states regarding the issuance of diplomatic passports.

      4. The parties shall immediately notify each other through diplomatic channels of cases of loss, theft or cancellation of diplomatic passports of citizens of the states of the Parties.

Article 8

      The Parties shall agree to conclude, upon the request of one of the Parties, a bilateral agreement governing specific readmission obligations, including readmission obligations of third-country citizens and stateless persons who arrived in the territory of its state from the territory of the state of the other Party.

Article 9

      By mutual written consent of the Parties, this Agreement may be amended. Any changes shall enter into force in accordance with the procedure provided for in Article 11 for the entry into force of this Agreement.

Article 10

      Any disagreement regarding the interpretation or application of this Agreement shall be resolved between the Parties through diplomatic channels.

Article 11

      This Agreement shall enter into force thirty (30) calendar days from the date of receipt through diplomatic channels of the last written notification on the fulfilment by the Parties of internal procedures necessary for its entry into force.

      This Agreement shall remain in force until the expiration of three (3) months from the date of receipt by one of the Parties through diplomatic channels of a written notification to the other Party of its intention to terminate this Agreement.

      This Agreement is executed in Athens, on October 16, 2012, in duplicate, in the Kazakh, Greek and English languages, all texts being equally authentic. In case of differences of interpretation, the Parties shall refer to the text in English.

On behalf of the Government of the
Republic of Kazakhstan

On behalf of the Government of the
Hellenic Republic

      I hereby certify that this is true and accurate translation of the original text of the Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Hellenic Republic on the abolition of visa requirements for holders of diplomatic passports in Russian, executed in the city of Athens on October 16, 2012.


Head of the Office for


Europe and America of the Department


for Consular Service of the


Ministry of Foreign Affairs


of the Republic of Kazakhstan

B. Sadykov


Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Грек Республикасының Үкіметі арасындағы дипломатиялық паспорттардың иелері үшін визалық талаптарды жою туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2013 жылғы 22 сәуірдегі № 382 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған 2012 жылғы 16 қазанда Афины қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Грек Республикасының Үкіметі арасындағы дипломатиялық паспорттардың иелері үшін визалық талаптарды жою туралы келісім бекітілсін.
      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                     С. Ахметов

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ ҮКІМЕТІ МЕН ГРЕК РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ
ҮКІМЕТІ АРАСЫНДАҒЫ ДИПЛОМАТИЯЛЫҚ ПАСПОРТТАРДЫҢ ИЕЛЕРІ ҮШІН
ВИЗАЛЫҚ ТАЛАПТАРДЫ ЖОЮ ТУРАЛЫ
КЕЛІСІМ

(2013 жылғы 4 шілдеде күшіне енді - Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары бюллетені, 2014 ж., № 3, 22-құжат)

      Бұдан әрі «Тараптар» деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Грек Республикасының Үкіметі,
      екі жақты қарым-қатынасты жандандыруды тілей отырып,
      қазіргі бар достық қатынастарды нығайтуға мүдделілігін ескере отырып және жарамды дипломатиялық паспорттардың иелерін, бір Тарап мемлекетінің азаматтарын басқа Тарап мемлекетінің аумағына жасалатын сапарларына жәрдемдесу мақсатында,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      1. Грек Республикасында аккредиттелген Қазақстан Республикасының дипломатиялық өкілдіктерінде немесе консулдық мекемелерінде тағайындалмаған, Грек Республикасының аумағында орналасқан халықаралық ұйымдар жанындағы Қазақстан Республикасының өкілдері болып табылмайтын, жарамды дипломатиялық паспорттардың иелері Қазақстан Республикасының азаматтары Шенген кеңістігіне бірінші рет кірген күнінен бастап алты (6) ай мерзім ішінде күнтізбелік тоқсан (90) күнге дейінгі мерзімге (бір немесе бірнеше кезеңге) Грек Республикасының аумағына кіруге, транзитпен өтуге, болуға және шығуға виза алу қажеттілігінен босатылады.
      2. Қазақстан Республикасында аккредиттелген Грек Республикасының дипломатиялық өкілдіктерінде немесе консулдық мекемелерінде тағайындалмаған, Қазақстан Республикасының аумағында орналасқан халықаралық ұйымдар жанындағы Грек Республикасының өкілдері болып табылмайтын, жарамды дипломатиялық паспорттардың иелері Грек Республикасының азаматтары келген күнінен бастап алты (6) ай мерзім ішінде тоқсан (90) күнтізбелік күнге дейінгі мерзімге (бір немесе бірнеше кезеңге) Қазақстан Республикасының аумағына кіруге, транзитпен өтуге, болуға және шығуға виза алу қажеттілігінен босатылады.
      3. Осы баптың 1 және 2-тармақтарында көрсетілген Тараптар мемлекеттерінің азаматтарына Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес жұмыс істеуге рұқсатты қажет ететін ақылы қызметті жүзеге асыруға жол берілмейді.

2-бап

      1. Осы Келісім басқа Тарап мемлекетінің аумағында аккредиттелген, осы Тарап мемлекетінің дипломатиялық өкілдігіне немесе консулдық мекемесіне тағайындалған немесе басқа Тарап мемлекетінің аумағында орналасқан осы Тараптың халықаралық ұйымдар жанындағы өкілдеріндегі жарамды дипломатиялық паспорттары бар кез келген Тараптар мемлекетінің азаматтары олар келгенге дейін қабылдаушы мемлекеттің аккредитациялауы үшін виза алу міндетінен босатпайды.
      2. Осы Келісім осы баптың 1-тармағында көрсетілген жарамды
дипломатиялық паспорттары бар тұлғалардың отбасы мүшелерін олар
келгенге дейін қабылдаушы мемлекеттің визасын алу міндетінен
босатпайды.

3-бап

      Осы Келісімнің 1 және 2-баптарында көрсетілген тұлғалар халықаралық жолаушылар қатынастары үшін ашық шекараның барлық бақылау-өткізу пункттерінде басқа Тарап мемлекетінің аумағына келе алады, транзитпен ете алады және одан кете алады.

4-бап

      Осы Келісімнің 1 және 2-баптарында көрсетілген тұлғалардың қабылдаушы мемлекеттің заңдарын құрметтеу міндеттемелерін қозғамайды.

5-бап

      Осы Келісім кез келген Тараптар мемлекетінің құзыретті органдарының олардың мемлекеттерінің аумағына кіру және тұрудың қолданыстағы талаптарына сай емес немесе болуы қолайсыз деп танылған тұлғалардың келуінен бас тарту немесе болуына тыйым салу құқығын қозғамайды.

6-бап

      1. Тараптардың кез келгені ұлттық қауіпсіздікті, қоғамдық тәртіпті немесе халық денсаулығын негізге ала отырып, осы Келісімнің қолданысын толық немесе ішінара тоқтата алады.
      2. Осы Келісімнің қолданысын тоқтата тұру туралы, мұндай шаралар күшіне енген күнге дейін, күнтізбелік он бес (15) күннен кешіктірмей дипломатиялық арналар арқылы басқа Тарап жазбаша нысанда хабардар етілуі тиіс.
      3. Осы Келісімнің іске асырылуын тоқтата тұру басқа Тарап
мемлекетінің аумағында жүрген, осы Келісімнің 1 және 2-баптарында
көрсетілген кез келген Тараптар мемлекетінің азаматтарының құқықтарын қозғамайды.
      4. Осы Келісімнің қолданысын тоқтатқан Тарап осындай шаралар
күшіне енгенге дейін осы Келісімнің қолданысын тоқтата тұруды жою
туралы жазбаша нысанда жетпіс екі (72) сағаттан кешіктірмей
дипломатиялық арналар арқылы басқа Тарапты хабардар етеді.

7-бап

      1. Тараптар осы Келісім күшіне енген күнінен бастап күнтізбелік отыз (30) күн ішінде дипломатиялық арналар арқылы өздерінің дипломатиялық паспорттарының үлгілерімен алмасады.
      2. Тараптардың бірі дипломатиялық паспортқа өзгерістер енгізген немесе жаңа дипломатиялық паспорттарды енгізген жағдайда осы Тарап бұл туралы басқа Тарапқа жаңа паспорттардың үлгілерін олар қолданысқа енгізілгенге дейін күнтізбелік отыз (30) күнінен кешіктірмей жолдап, дипломатиялық арналар арқылы жазбаша хабардар етуге тиіс. Тараптар Азаматтық авиацияның халықаралық ұйымы ұсынған машинамен есептелетін жол жүру құжаттарына арналған стандарттарды қолдануға тиіс (ИКАО).
      3. Тараптар бір-біріне өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларындағы дипломатиялық паспорттарды беруге қатысты кез келген өзгерістер туралы шұғыл түрде хабарлайды.
      4. Тараптар бір-біріне дипломатиялық арналар арқылы Тараптар
мемлекеттері азаматтарының дипломатиялық паспорттарының жоғалу,
ұрлану немесе жойылу оқиғалары туралы шұғыл түрде хабарлайды.

8-бап

      Тараптар олардың бірінің өтініші бойынша реадмиссия бойынша нақты міндеттемелерді реттейтін, оның ішінде басқа Тарап мемлекетінің аумағынан оның мемлекетінің аумағына келген үшінші елдің азаматтары мен азаматтығы жоқ тұлғалардың реадмиссиясы бойынша міндеттемелерін реттейтін екіжақты келісімді жасауға келіседі.

9-бап

      Тараптардың өзара жазбаша келісуі бойынша осы Келісімге өзгерістер енгізілуі мүмкін. Кез келген өзгерістер осы Келісімнің күшіне енуіне арналған 11-бапта көзделген рәсімге сәйкес күшіне енеді.

10-бап

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруге немесе қолдануға қатысты кез келген келіспеушіліктер Тараптар арасында дипломатиялық арналар арқылы шешіледі.

11-бап

      Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарламаны дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап күнтізбелік отыз (30) күн өткен соң күшіне енеді.
      Осы Келісімнің қолданысын тоқтату ниеті туралы басқа Тараптың дипломатиялық арналар арқылы жазбаша хабарламасын Тараптардың бірі алған күнінен бастап үш (3) ай өткенге дейін күшінде қалады.

      2012 жылғы 16 қазанда Афина қаласында әрқайсысы қазақ, грек және ағылшын тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей. Түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

      ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ                  ГРЕК РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ
            ҮКІМЕТІ ҮШІН                             ҮКІМЕТІ ҮШІН

      РҚАО-ның ескертпесі!
      Бұдан әрі Келісімнің грек тіліндегі мәтіні берілген.