Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Хорватия Республикасы Yкiметiнің арасындағы Сауда-экономикалық ынтымақтастық туралы келiсімдi бекiту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің қаулысы. 2003 жылғы 19 ақпан N 175. Күші жойылды - Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2021 жылғы 17 сәуірдегі № 249 қаулысымен

      Ескерту. Күші жойылды - ҚР Үкіметінің 17.04.2021 № 249 қаулысымен.

      Қазақстан Республикасының Үкiметi қаулы етеді:

      1. 2002 жылғы 19 сәуiрде Астана қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Хорватия Республикасы Үкiметiнiң арасындағы Сауда-экономикалық ынтымақтастық туралы келiсiм осы келiсiмнің 10 және 12-баптарына қатысты ескертпелерiмен бiрге қосымшаға сәйкес бекiтiлсiн.

      2. Қазақстан Республикасының Сыртқы iстер министрлiгi белгiленген тәртiппен Қазақстан Республикасының Үкiметi қабылдаған шешiм туралы хорват тарабын хабардар етсiн.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнiнен бастап күшiне енедi.

Қазақстан Республикасының


Премьер-Министрі



  Қазақстан Республикасы
Үкiметінiң
2003 жылғы 19 ақпандағы
N 175 қаулысына
қосымша

2002 жылғы 19 сәуiрде Қазақстан Республикасының Астана қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Хорватия Республикасы Yкiметінің арасындағы Сауда-экономикалық ынтымақтастық туралы келiсiмге Қазақстан Республикасы Yкiметінің
ескертпесi

      1. 2002 жылғы 19 сәуiрде Астана қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Хорватия Республикасы Үкiметiнің арасындағы Сауда-экономикалық ынтымақтастық туралы келiсiмнiң 10 және 12-баптарының ережелерi Қазақстан Республикасы үшiн Қазақстан Республикасы Дүниежүзiлiк Сауда ұйымына енген сәттен бастап күшiне енедi.

      Қазақстан Республикасының

      Премьер-Министрі

Қазақстан Республикасының Yкiметі мен Хорватия Республикасының Үкiметi арасындағы сауда-экономикалық ынтымақтастығы туралы келісiм

      Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Хорватия Республикасының Үкiметi (бұдан әрi "Тараптар" деп аталатын),

      ұзақ мерзiмдi, тұрақты және тең құқықты негiздегi сауда-экономикалық ынтымақтастық екi жақты қатынастарды дамытуда маңызды және мiндеттi фактор болып табылатындығын тани отырып,

      екi елдiң экономикалық субъектiлерiнiң арасындағы байланыстарды дамыту мақсатында қолайлы жағдайлар туғызуға және өзара мүдделiлiк бiлдірiлген салаларда сауда-экономикалық ынтымақтастығына жәрдемдесуге ұмтыла отырып, сондай-ақ транзит еркiндiгi қағидатын сақтау мақсатында төмендегілер туралы келiстi:

1-бап Мақсат

      Осы Келiсiмнiң мақсаты Тараптардың мемлекеттерi арасында өзара сауда жүргiзу және экономикалық қатынастар үшiн қағидаттарды белгiлеу болып табылады.

      Тараптардың ұлттық заңнамаларына және халықаралық мiндеттемелерiне сәйкес екi жақты сауда-экономикалық қатынастарды үйлесiмдi дамытуға Тараптар жәрдем көрсететiн болады.

2-бап Ұлтқа неғұрлым қолайлы режим

      1. Тараптар мыналарға қатысты барлық мәселелер бойынша Тарап мемлекеттердiң ұлттық заңнамаларына және мүдделерiне сәйкес бiр-бiрiне аса неғұрлым қолайлы режим ұсынады:

      а) мұндай баждар мен алымдарды өндiрiп алу тәсiлдерiн қоса алғанда, кеден баждары мен импортқа және экспортқа салынатын кез келген түрдегi алымдарға;

      б) кедендiк тазартуды, транзиттi, қоймаға жинауды және қайта тиеудi қоса алғанда, импортқа және экспортқа қатысты ережелер мен ресмилiктepгe;

      в) импортқа және импортталатын тауарларға қатысты тiкелей және жанама қолданылатын салықтарға және кез келген түрдегi басқа iшкi алымдарға;

      г) iшкi рынокта импортталатын тауарларды сатуға, сатып алуға, тасымалдауға, бөлуге, қоймада жинауға және пайдалануға;

      д) төлемдерге, сауда тауарларына қатысты.

      2. Осы баптың 1-тармағының ережелерi Тараптар мемлекеттерiнiң әрқайсысы:

      а) шекара маңындағы сауданы жеңiлдету үшiн шектес елдерге;

      б) кеден одағына, еркiн сауда аймағына немесе аймақтық экономикалық ұйымға қатысу мақсатында.

3-бап Транзит

      1. Тараптар тауарлардың еркiн транзитi принципiнiң осы келiсiмнiң мақсаттарына қол жеткiзуде елеулi шарты болып табылатынымен келiсетiн болады.

      2. Әрбiр Тарап Тараптардың ұлттық заңнамаларына сәйкес басқа Тарап мемлекеттерiнiң аумағынан шығатын немесе басқа Тарап мемлекетiнiң аумағына арналған тауарлардың өз мемлекетiнiң аумағы арқылы кедергiсiз транзитiн қамтамасыз етедi.

      Осы мақаланың редакциясы Қазақстан ДСҰ-ға кiргеннен кейiн өзгеруi мүмкiн.

4-бап Ұлттық режим

      Бiр Тарап мемлекетiнiң аумағында өндiрiлген, басқа Тарап мемлекетiнiң аумағына импортталған тауарларға басқа Тарап мемлекетiнiң аумағындағы айналымда қолайлылығы iшкi өндiрiстiң осындай тауарларына қолданылатыннан кем емес шарттар қолданылуы тиіс. Көрсетiлген шарттар соның iшiнде, iшкi салықтарды және басқа iшкi алымдарды, iшкi саудаға, сату, сатып алу, тасымалдау, тауарларды бөлу немесе пайдалану туралы ұсыныстарға қатысты барлық заңдар, ережелер мен талаптарды қамтиды.

5-бап Ырықтандыру

      Әрбiр Тарап Тараптар импорт тауарларын ырықтандыру деңгейiн барынша ұсынады. Ырықтандыру процесi Тараптар арасындағы сауданы дамытудың, рыноктағы жағдайлардың, Тараптар ұлттық заңнамаларындағы өзгерiстердiң негiзiнде есепке алынатын болады.

6-бап Шыққан елi

      Бiр Тарап мемлекетiнiң аумағына импортталатын тауарлардың шыққан елі әрбiр Тарап заңдары мен ережелерiне екi Тарап қатысатын халықаралық келiсiмдерге сәйкес айқындалатын болады.

7-бап Төлемдер

      1. Егер әрбiр Тараптар мемлекеттерінiң валюталық қатынастар саласын реттейтiн заңдар мен ережелерге сәйкес жекелеген шаруашылық жүргiзушi субъектiлердiң арасында арнайы өзгеше келiсiлмеген болса, екi елдiң арасында тауарлармен және қызмет көрсетулермен сауда кезiнде төлемдер еркiн айырбасталатын валютада жүзеге асырылуы тиiс.

      2. Жеке мәмiлелерге қатысушы субъектiлерiне еркiн айырбасталатын валютаға қол жеткiзу және оның аударымы жөнiнде үшiншi мемлекеттiң субъектiлерiне жасалғаннан кем емес қолайлы режим жасалуы тиiс.

8-бап Экономикалық ынтымақтастық

      1. Тараптар екiжақты сауда-экономикалық ынтымақтастықты дамыту мақсатында ақпарат алмасуды көтермелейтiн болады.

      2. Тараптар:

      - жәрмеңкелер, көрмелер, конференциялар, жарнамалар, консультациялар және басқа да қызмет көрсету бизнесiн ұйымдастыруды және өткiзудi;

      - шаруашылық жүргiзушi субъектiлердiң, өндiрушiлер ассоциацияларының, сауда палаталарының және Тараптар мемлекеттерiнiң басқа сауда ассоциацияларының арасындағы байланыстарды дамытуды;

      - бiрлескен экономикалық және өнеркәсiптiк, атап айтқанда, ауыл шаруашылығы мен агроөнеркәсiптiк қызмет, телекоммуникациялар, денсаулық сақтау, медициналық жабдықтар, бiлiм беру саласындағы ынтымақтастықты дамытуды қоса алғанда, өзара сауданы жақсартуға бағытталған шаралар арқылы сауда-экономикалық ынтымақтастыққа жәрдем көрсетуге келiседi.

9-бап Сауда өкiлдігі

      Тараптар өз ұлттық заңнамаға сәйкес Тараптар мемлекеттерiнiң аумағында сауда өкiлдiктерiн ашуға құқылы.

10-бап Қорғау, демпингке қарсы және өтемдiк шаралар

      Тараптар ДСҰ тиiстi келiсiмдерi мен ережелеріне және Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамасына сәйкес, Тараптар мемлекеттерi тауарларының импорты кезiнде қорғау, демпингке қарсы және өтемдiк шараларын қолданатын болады.

11-бап Жалпы ерекшелiктер

      Осы келiсiмде Тараптарға ұлттық қауiпсiздiк, қоғамдық мораль және қоғамдық тәртiп мүдделерiн, адамдардың өмiрi мен денсаулығын, жануарлар мен өсiмдiктердi, ұлттық игiлiктi құрайтын көркемдiк, сәулеттiк, тарихи құндылықтарды қорғауға бағытталған шаралар қабылдауға ешнәрсе де кедергi жасамайды.

12-бап Санаткерлiк меншiк

      1. Санаткерлiк меншiктiң сауда және экономикалық ынтымақтастықты дамыту үшiн маңыздылығын ескере келiп, ұлттық заңнамалық Тарап өнертапқыштық, өнеркәсiптiк үлгiлер, интегралдық шағын схемалар және ноу-хау ашылмаған ақпарат топографиясы саласындағы авторлық және сабақтас құқықтарды, тауарлық белгiлердi, географиялық көрсеткiштердi, патенттердi кемсiтусiз толық және тиiмдi қорғауды қамтамасыз етедi.

      2. Әсiресе, Тараптар 1994 жылғы 15 сәуiрдегi Санаткерлiк меншiк құқықтарының (СМҚСА Келiсiмi) сауда аспектiлерi жөнiндегi ДСҰ келiсiмiнiң ережелерiне сай болуы үшiн шаралар қабылдайды.

      3. Бұдан әрi, Тараптар санаткерлiк меншiк құқықтарын қорғау саласындағы халықаралық конвенцияларға кiру үшiн барлық күш-жiгерлерiн жұмсайтын болады.

13-бап Стандарттар

      1. Әрбiр Тарап басқа Тараптың сұрау салуы бойынша стандарттарға қатысты шаралар жөнiнде ақпарат бередi.

      2. Тараптар саудадағы кедергiлердi азайту мақсатында стандарттау саласында ынтымақтастық жасайтын болады.

14-бап Бірлескен комиссия

      Тараптар осы Келiсiмдi iске асыруды жеңiлдету және сауда-экономикалық ынтымақтастықты жетiлдiру жөнiндегi ұсынымдарды әзiрлеу мақсатында қазақстан-хорват сауда-экономикалық ынтымақтастығы жөнiнде бiрлескен үкiметаралық комиссиясын құруға келiстi.

15-бап Ерекше жағдайлар

      Тараптардың өзара келiсiмi бойынша осы Келiсiмге жекелеген хаттамалармен ресiмделетiн, осы Келiсiмнiң ажыратылмас бөлiгі болып табылатын өзгерiстер мен толықтырулар енгiзiлуi мүмкiн.

16-бап Күшіне енуi

      Осы Келiсiм Тараптардың оның күшiне енуi үшiн қажеттi мемлекетiшiлiк рәсiмдердi орындауы туралы Тараптар бiр-бiрiн хабардар ететiн дипломатиялық арналар бойынша соңғы жазбаша хабарламаны алған күннен бастап күшiне енедi.

      Осы Келiсiм мерзiмi белгiленбей жасалады және Тараптардың бiрi оның қолданылуын тоқтатуға өз ниетi туралы басқа Тарапқа жазбаша хабарлама жiберген күнiнен бастап 6 ай өткенге дейiн күшiнде қалады.

      Астана қаласында 2002 жылғы 19 сәуірде әрқайсысы қазақ, хорват, ағылшын және орыс тiлдерiнде екi түпнұсқа данада жасалды, мұның өзiнде барлық мәтiндердiң күшi бiрдей. Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiруде келiспеушiлiктер пайда болған жағдайда, Тараптар ағылшын тiлiндегi мәтiнге жүгiнедi.

Қазақстан Республикасының

Хорватия Республикасының

Үкiметi үшін

Үкiметi үшін


Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Хорватия о торгово-экономическом сотрудничестве

Постановление Правительства Республики Казахстан от 19 февраля 2003 года N 175. Утратило силу постановлением Правительства Республики Казахстан от 17 апреля 2021 года № 249

      Сноска. Утратило силу постановлением Правительства РК от 17.04.2021 № 249.

      Правительство Республики Казахстан постановляет:

      1. Утвердить Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Хорватия о торгово-экономическом сотрудничестве, совершенное в городе Астане 19 апреля 2002 года с оговорками в отношении статей 10 и 12 настоящего Соглашения согласно приложению.

      2. Министерству иностранных дел Республики Казахстан уведомить хорватскую сторону в установленном порядке о принятом решении Правительства Республики Казахстан.

      3. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.

Премьер-Министр


Республики Казахстан



  Приложение
к постановлению Правительства
Республики Казахстан
от 19 февраля 2003 года N 175

      Оговорка Правительства Республики Казахстан

      к Соглашению между Правительством Республики Казахстан

      и Правительством Республики Хорватия

      о торгово-экономическом сотрудничестве,

      совершенному 19 апреля 2002 года в городе Астане,

      Республика Казахстан

      Положения статей 10 и 12 Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Хорватия о торгово-экономическом сотрудничестве, совершенного 19 апреля 2002 года в городе Астане, вступают в силу для Республики Казахстан с момента вступления Республики Казахстан во Всемирную торговую организацию.

      Премьер-Министр

      Республики Казахстан

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан
и Правительством Республики Хорватия
о торгово-экономическом сотрудничестве

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Хорватия (далее именуемые "Стороны"),

      признавая, что торгово-экономическое сотрудничество на долгосрочной, стабильной и равноправной основе является важным и обязательным фактором в развитии двусторонних отношений,

      стремясь создать благоприятные условия с целью развития связей между экономическими субъектами двух стран и содействовать торгово-экономическому сотрудничеству в областях, представляющих взаимный интерес, а также с целью соблюдения принципа свободы транзита,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1 Цель

      Целью настоящего Соглашения является определение принципов для ведения взаимной торговли и экономических отношений между Сторонами.

      Стороны будут оказывать содействие гармоничному развитию двусторонних торгово-экономических отношений в соответствии с национальными законодательствами и международными обязательствами Сторон.

Статья 2 Режим наиболее благоприятствуемой нации

      1. Стороны предоставят друг другу режим наибольшего благоприятствования в соответствии с национальным законодательством и интересами государств Сторон по всем вопросам, относящимся к:

      а) таможенным пошлинам и сборам любого вида, налагаемым на импорт и экспорт, включая способы взимания таких пошлин и сборов;

      б) правилам и формальностям относительно импорта и экспорта, включая таможенную очистку, транзит, складирование и перегрузку;

      в) налогам и другим внутренним сборам любого вида, применяемым прямо или косвенно в отношении импорта или импортируемых товаров;

      г) продаже, покупке, перевозке, распределению, складированию и использованию импортируемых товаров на внутреннем рынке;

      д) платежам, относящимся к торговле товарами.

      2. Положения пункта 1 настоящей статьи не будут применяться к привилегиям и льготам, которые каждая из Сторон предоставила или может предоставить:

      а) сопредельным государствам для облегчения приграничной торговли;

      б) с целью участия в таможенном союзе, зоне свободной торговли или региональной экономической организации.

Статья 3 Транзит

      1. Стороны соглашаются, что принцип свободного транзита товаров является существенным условием в достижении целей настоящего Соглашения.

      2. Каждая Сторона обеспечит беспрепятственный транзит через территорию своего государства товаров, происходящих с территории государства другой Стороны, или предназначенных для территории государства другой Стороны, в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон.

      Редакция данной Статьи может быть изменена после вступления Казахстана в ВТО.

Статья 4 Национальный режим

      К товарам, произведенным на территории государства одной Стороны, импортированным на территорию государства другой Стороны, при обращении на территории государства другой Стороны должны применяться условия не менее благоприятные, чем к подобным товарам внутреннего производства. Указанные условия включают, в том числе внутренние налоги и другие внутренние сборы, все законы, правила и требования, относящиеся к внутренней продаже, предложениям о продаже, покупке, транспортировке, распределении или использовании товаров.

Статья 5 Либерализация

      Каждая Сторона предоставит максимально возможный уровень либерализации импорта продукции другой Стороны. Процесс либерализации будет рассчитываться на основе уровня развития торговли между Сторонами, рыночных условий, изменений в национальном законодательстве Сторон.

Статья 6 Страна происхождения

      Страна происхождения товаров, импортируемых на территорию государства одной Стороны, будет определяться в соответствии с законами и правилами каждой Стороны и международными соглашениями, участниками которых являются обе Стороны.

Статья 7 Платежи

      1. Платежи при торговле товарами и услугами между двумя странами должны осуществляться в свободно конвертируемой валюте, если иное специально не согласовано между отдельными хозяйствующими субъектами в соответствии с законами и правилами, регулирующими сферу валютных отношений государств Сторон.

      2. Субъектам, участвующим в индивидуальных сделках, должен быть предоставлен режим не менее благоприятный, чем тот, который предоставлен субъектам третьего государства относительно доступа и перевода свободно конвертируемой валюты.

Статья 8 Экономическое сотрудничество

      1. Стороны будут поощрять обмен информацией с целью развития двустороннего торгово-экономического сотрудничества.

      2. Стороны согласны оказывать содействие торгово-экономическому сотрудничеству посредством мер, направленных на улучшение взаимной торговли, включая:

      - организацию и проведения ярмарок, выставок, конференций, рекламы, консультаций и других бизнес-услуг;

      - развитие связей между хозяйствующими субъектами, ассоциациями производителей, торговыми палатами и другими торговыми ассоциациями государств Сторон;

      - развитие совместного экономического и промышленного сотрудничества, в частности, в области сельского хозяйства, телекоммуникации, здравоохранении, медицинского оборудования и образования.

Статья 9 Торговое представительство

      Стороны в соответствии со своим национальным законодательством вправе открывать торговые представительства на территории государств Сторон.

Статья 10 Защитные, антидемпинговые и компенсационные меры

      Стороны будут применять защитные, антидемпинговые и компенсационные меры при импорте товаров государств Сторон и будут принимать все меры, чтобы соответствовать правилам и соответствующим соглашениям ВТО и национальным законодательствам государств Сторон.

Статья 11 Общие исключения

      Ничто в настоящем Соглашении не препятствует Сторонам принимать меры, направленные на защиту интересов национальной безопасности, общественной морали и общественного порядка, защиты жизни и здоровья людей, животных и растений, защиты художественных, археологических, исторических ценностей, составляющих национальное достояние.

Статья 12 Интеллектуальная собственность

      1. Учитывая важность интеллектуальной собственности для развития торговли и экономического сотрудничества, национальное законодательство Сторон обеспечит полную и эффективную защиту авторских и смежных прав, товарных знаков, географических указаний, патентов без дискриминации в области изобретения, промышленных образцов, топографии интегральных микросхем и нераскрытой информации ноу-хау.

      2. Особенно Стороны будут принимать меры, чтобы соответствовать положениям Соглашения ВТО по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (Соглашение ТРИПС) от 15 апреля 1994 года.

      3. Далее Стороны будут прилагать все усилия для вступления в международные конвенции в области защиты прав интеллектуальной собственности.

Статья 13 Стандарты

      1. Каждая Сторона по запросу другой Стороны предоставит информацию по мерам, касающимся стандартизации.

      2. Стороны будут сотрудничать в области стандартизации с целью сокращения барьеров в торговле.

Статья 14 Совместная комиссия

      В целях облегчения реализации настоящего Соглашения и выработки рекомендаций по совершенствованию торгово-экономического сотрудничества Стороны согласились создать совместную Межправительственную казахстанско-хорватскую комиссию по торгово-экономическому сотрудничеству.

Статья 15 Особенные условия

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами, являющимися неотъемлемой частью настоящего Соглашения.

Статья 16 Вступление в силу

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления по дипломатическим каналам, в котором Стороны уведомляют друг друга о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для вступления настоящего Соглашения в силу.

      Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и будет оставаться в силе до истечения 6 месяцев с даты, когда одна из Сторон направит письменное уведомление другой Стороне о своем намерении прекратить его действие.

      Совершено в городе Астана 19 апреля 2002 года в двух подлинных экземплярах, каждый текст на казахском, хорватском, английском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения, Стороны будут обращаться к тексту на английском языке.

За Правительство

За Правительство

Республики Казахстан

Республики Хорватия