Қазақстан Республикасының Үкiметі мен Монғолия Үкiметi арасындағы Әскери саладағы ынтымақтастық туралы келiсiмге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2005 жылғы 17 қазандағы N 1037 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкiметi  ҚАУЛЫ ЕТЕДI:
      1. Қоса берiлiп отырған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Монғолия Үкiметi арасындағы Әскери саладағы ынтымақтастық туралы келiсiмнiң жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Қорғаныс министрi Мұхтар Қапашұлы Алтынбаевқа Қазақстан Республикасының Үкiметi атынан қағидаттық сипаты жоқ өзгерiстер мен толықтырулар енгiзуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Монғолия Үкiметі арасындағы Әскери саладағы ынтымақтастық туралы келiсiмге қол қоюға өкiлеттік берiлсiн.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгiзiледi.

       Қазақстан Peспубликасының
      Премьер-Министрі

Жоба  

Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Монғолия
Үкiметi арасындағы Әскери саладағы ынтымақтастық туралы
келісім

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкiметі мен Монғолия Үкiметi,
      1993 жылғы 22 қазандағы Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Монғолия Үкiметi арасындағы Достық қарым-қатынас және ынтымақтастық туралы шарттың ережелерiн басшылыққа ала отырып,
      осы Келiсiмнiң үшiншi тұлғалардың мүдделерiн қозғамайтындығын ескере, Тараптардың қорғаныс саласындағы ынтымақтастыққа ұмтылысын дәлелдей отырып,
      тең құқылық және өзара тиiмділiк қағидаттарына негiзделген қорғаныс саласындағы тиiмдi, дәйектi және мақсатқа бағытталған ынтымақтастыққа ұмтыла отырып,
      төмендегілер туралы келiстi:

  1-бап
Мақсаты

      Осы Келiсiмнiң мақсаты Тараптар арасында әскери саладағы өзара тиiмдi ынтымақтастықты орнату және одан әрi дамыту болып табылады.

  2-бап
Уәкілетті органдар

      Осы Келісiмдi іске асыру жөнiндегi уәкілеттi органдар мыналар болып табылады:
      қазақстан Тарабынан - Қазақстан Республикасы Қорғаныс министрлiгi;
      монғол Тарабынан - Монғолия Қорғаныс министрлігі.

  3-бап
Ынтымақтастық салалары

      Тараптар әскери қызметтiң мынадай салаларында ынтымақтасады:
      1) кадрларды даярлау;
      2) халықаралық бiтiмгершілiк қызмет;
      3) әскери-ғылыми қызмет және әскери тарих;
      4) тылдық қамтамасыз ету, менеджмент, мүлiктi өндiру және олармен қамтамасыз ету;
      5) әскери медицина;
      6) әскери-техникалық қызмет;
      7) сенiм мен қауiпсiздiктi нығайту жөнiндегі шаралар;
      8) өзара мүддені бiлдiретін басқа да бағыттар.

  4-бап
Ынтымақтастық нысандары

      1. Тараптар ынтымақтастықты мынадай нысандарда жүзеге асырады:
      1) әскери делегациялардың өзара сапарлары;
      2) әскери мамандармен және сарапшылармен өзара алмасу;
      3) әскери оқу орындары арасында байланыс орнату, оқытушылармен, курсанттармен және тәрбиеленушілермен алмасу, оқуды жетiлдіруге бағытталған ақпаратпен және тәжiрибемен алмасу;
      4) бiрлескен оқу-жаттығуларды, семинарларды, симпозиумдар мен конференцияларды ұйымдастыру;
      5) бір Тарап ұйымдастыратын халықаралық сипаттағы спорттық, мәдени және басқа іс-шараларына екiншi Тараптың қатысу мүмкiндiгін қамтамасыз ету;
      6) өзара келісiм бойынша басқа да нысандар.
      2. Тараптар осы Келiсiмдi iске асыруға бағытталған шараларды қабылдайды және оның орындалуын бақылауды жүзеге асырады.

  5-бап
Екi жақты әскери ынтымақтастықтың жылдық жоспары

      1. Осы Келісімнің негiзiнде уәкілетті органдар екі жақты әскери ынтымақтастықтың жылдық жоспарын әзірлейді.
      2. Уәкiлеттi органдар ағымдағы жылдың 15 қазанына дейiн Екі жақты әскери ынтымақтастықтың жылдық жоспарының жобасына енгiзу үшiн ұсыныстармен алмасады.
      3. Екі жақты әскери ынтымақтастықтың жылдық жоспары іс-шаралардың атауын, оларды жүзеге асыру нысандарын, өткiзу мерзiмі мен орнын, адамдар санын және іс-шараларды ұйымдастыруға және өткізуге байланысты басқа мәселелерді қамтиды.
      4. Екi жақты әскери ынтымақтастықтың жылдық жоспарына жоспарды iске асыратын жылдың алдындағы жылдың 1 желтоқсанына дейiн Тараптардың уәкілетті органдарының өкілдері қол қояды.

  6-бап
Шығыстар

      Егер әрбiр нақты жағдайда өзгеше тәртiп келiсілмесе, Тараптар осы Келiсiмдi орындауға байланысты барлық шығыстарды өз бетінше көтередi.

  7-бап
Құпиялылық

      1. Тараптар әскери ынтымақтастық және жүзеге асырылатын iс-шаралар барысында алынған ақпараттың қорғалуын қамтамасыз етуге мiндеттенедi. Ынтымақтастық процесiнде берілетін және алынатын ақпарат басқа Тарапқа залал келтiре отырып пайдаланылмайды.
      2. Осы Келiсiмдi iске асыру процесiнде Тараптардың бiрi алған ақпаратты үшіншi тұлғаларға беруге және жұртшылыққа жария етуге мұндай ақпаратты ұсынған Тараптың жазбаша келiсiмiмен ғана жол беріледi.

  8-бап
Басқа халықаралық келiсiмдер бойынша міндеттемелер

      Осы Келiсiм олар қатысушы болып табылатын басқа халықаралық шарттардан туындайтын Тараптардың құқықтары мен мiндеттерiн қозғамайды, сондай-ақ басқа мемлекеттердiң мүдделерiне, аумақтарының қауiпсiздігіне және қолсұғылмаушылығына қарсы қолданылмайды.

  9-бап
Өзгерiстер мен толықтырулар енгізу

      Тараптардың өзара келiсiмi бойынша осы Келiсiмге осы Келiсiмнің ажырамас бөлiктерi болып табылатын жекелеген хаттамалармен ресiмделетін өзгерiстер мен толықтырулар енгiзiлуi мүмкiн.

  10-бап
Даулар мен келiспеушіліктердi шешу

      Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiру немесе қолдану кезiнде даулар мен келiспеушілiктер туындаған жағдайда Тараптар оларды консультациялар және келiссөздер жолымен шешетiн болады.

  11-бап
Келiсімнің қолданылу мерзiмі

      Осы Келiсiм бес жыл мерзiмге жасалады және Тараптардың оның күшiне енуi үшiн қажеттi мемлекетiшілiк рәсiмдердi орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарламасын алған күнінен бастап күшiне енедi.
      Осы Келісімнің қолданылуы егер Тараптардың ешқайсысы тиiстi мерзiм аяқталғанға дейiн кемiнде алты ай бұрын оның қолданылуын тоқтату ниетi туралы басқа Тарапқа жазбаша хабарлама жібермесе, келесi жылдық мерзiмдерге өздiгiнен ұзартылады.

      200_ жылғы "__" ________ _________ қаласында әрқайсысы қазақ, монғол және орыс тілдерiнде екі түпнұсқа данада жасалды, әрі барлық мәтіндердiң күші бiрдей.
      Осы Келісiмнiң ережелерін түсіндіру кезiнде келiспеушілiктер туындаған жағдайда Тараптар орыс тiлiндегi мәтiнге жүгiнетiн болады.

       Қазақстан Республикасының                   Монғолия Yкіметi
      Yкiметі үшiн                                үшiн

О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Монголии о сотрудничестве в военной области

Постановление Правительства Республики Казахстан от 17 октября 2005 года N 1037

      Правительство Республики Казахстан  ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Монголии о сотрудничестве в военной области.
      2. Уполномочить Министра обороны Республики Казахстан - Алтынбаева Мухтара Капашевича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Монголии о сотрудничестве в военной области, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

       Премьер-Министр
   Республики Казахстан

Проект   

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Монголии о сотрудничестве в
военной области

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Монголии, далее именуемые Сторонами,
      руководствуясь положениями  Договора о дружественных отношениях и сотрудничестве между Республикой Казахстан и Монголией от 22 октября 1993 года,
      доказывая стремление Сторон к сотрудничеству в оборонной области, подчеркивая, что настоящее Соглашение не затрагивает интересы третьих лиц,
      стремясь к эффективному, последовательному и целенаправленному сотрудничеству в оборонной области, основанному на принципах равноправия и взаимной выгоды,
      согласились о нижеследующем:

  Статья 1
Цель

      Цель настоящего Соглашения заключается в установлении и дальнейшем развитии взаимовыгодного сотрудничества в оборонной области между Сторонами.

  Статья 2
Уполномоченные органы

      Уполномоченными органами по реализации настоящего Соглашения являются:
      с казахстанской Стороны - Министерство обороны Республики Казахстан;
      с монгольской Стороны - Министерство обороны Монголии.

  Статья 3
Области сотрудничества

      Стороны сотрудничают в следующих сферах военной деятельности:
      1) подготовка кадров;
      2) международная миротворческая деятельность;
      3) военно-научная деятельность и военная история;
      4) тыловое обеспечение, менеджмент, производство имущества и обеспечение ими;
      5) военная медицина;
      6) военно-техническая деятельность;
      7) меры по укреплению доверия и безопасности;
      8) другие направления, представляющие взаимный интерес.

  Статья 4
Формы сотрудничества

      1. Стороны осуществляют сотрудничество в следующих формах:
      1) взаимные визиты военных делегаций;
      2) взаимный обмен военными специалистами и экспертами;
      3) установление связи между военными учебными заведениями, обмен преподавателями, курсантами и воспитанниками, обмен информацией и опытом, направленным на усовершенствование обучения;
      4) организация совместных учений, семинаров, симпозиумов и конференций;
      5) обеспечение возможности принятия участия одной Стороны в организуемых другой Стороной спортивных, культурных и других мероприятиях международного характера;
      6) другие формы по взаимному согласованию.
      2. Стороны предпринимают меры, направленные на реализацию настоящего Соглашения и осуществляют контроль над его выполнением.

  Статья 5
Годовой план двустороннего военного сотрудничества

      1. На основе настоящего Соглашения уполномоченные органы разрабатывают годовой план двустороннего военного сотрудничества.
      2. Уполномоченные органы до 15 октября текущего года обмениваются предложениями для их включения в проект Годового плана двустороннего военного сотрудничества.
      3. Годовой план двустороннего военного сотрудничества включает наименования мероприятий, формы их осуществления, сроки и места проведения, количество лиц и другие вопросы, связанные с организацией и проведением мероприятий.
      4. Годовой план двустороннего военного сотрудничества подписывается представителями уполномоченных органов Сторон до 1 декабря года, предшествующего году реализации плана.

  Статья 6
Расходы

      Стороны самостоятельно несут все расходы, связанные с выполнением настоящего Соглашения, если в каждом конкретном случае не будет согласован иной порядок.

  Статья 7
Конфиденциальность

      1. Стороны обязуются обеспечивать защиту информации, полученной в ходе военного сотрудничества и осуществляемых мероприятий. Информация, передаваемая и полученная в процессе сотрудничества, не может быть использована в ущерб другой Стороне.
      2. Передача информации, полученной одной из Сторон в процессе реализации настоящего Соглашения, третьим лицам и разглашение общественности допускается лишь с письменного согласия Стороны, предоставившей такую информацию.

  Статья 8
Обязательства по другим международным соглашениям

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых они являются, а также не используется против интересов, безопасности и неприкосновенности территорий других государств.

  Статья 9
Внесение изменений и дополнений

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами, являющимися неотъемлемыми частями настоящего Соглашения.

  Статья 10
Решение споров и разногласий

      В случае возникновения споров и разногласий при толковании или применении положений настоящего Соглашения, Стороны будут решать их путем консультаций и переговоров.

  Статья 11
Срок действия Соглашения

      Настоящее Соглашение заключается сроком на пять лет и вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для вступления его в силу.
      Действие настоящего Соглашения будет автоматически продлеваться на следующие годичные периоды, если ни одна из Сторон не менее чем за шесть месяцев до истечения соответствующего периода, не направит другой Стороне письменное уведомление о своем намерении прекратить его действие.

      Совершено в городе ____________ "___"_________ 200__ года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, монгольском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения, Стороны будут обращаться к тексту на русском языке.

                За Правительство                     За Правительство
             Республики Казахстан                       Монголии