Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекеттердің үкіметтері арасындағы Ауыл шаруашылығы саласындағы ынтымақтастық туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2011 жылғы 25 ақпандағы № 185 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. 2010 жылғы 11 маусымда Ташкент қаласында жасалған Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекеттердің үкіметтері арасындағы Ауыл шаруашылығы саласындағы ынтымақтастық туралы келісім бекітілсін.
      2. Осы қаулы қол қойылған күннен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                            К. Мәсімов

Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекеттердің
үкіметтері арасындағы Ауыл шаруашылығы саласындағы
ынтымақтастық туралы
КЕЛІСІМ

(2014 жылғы 15 тамызда күшіне енді - Қазақстан Республикасының
халықаралық шарттары бюллетені, 2014 ж., № 6, 56-құжат)

      Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекеттердің үкіметтері (бұдан әрі Тараптар деп аталатын)
      Шанхай ынтымақтастық ұйымына (бұдан әрі - ШЫҰ) мүше мемлекеттердің халықтары арасындағы достық қарым-қатынастарды дамыту және нығайту мақсатында тең құқық және өзара сыйластық негізінде,
      2002 жылғы 7 маусымдағы ШЫҰ хартиясының, 2007 жылғы 16 тамыздағы ШЫҰ-ға мүше мемлекеттердің ұзақ мерзімді тату көршілігі, достығы мен ынтымақтастығы туралы шарттың ережелерін, сондай-ақ ШЫҰ-ның басқа да құжаттарын басшылыққа ала отырып,
      ШЫҰ-ға мүше мемлекеттер арасындағы ауыл шаруашылығы саласындағы ынтымақтастықты күшейтуге ұмтыла отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Тараптар ШЫҰ-ға мүше мемлекеттердің ұлттық заңнамасына сәйкес ауыл шаруашылығының мынадай бағыттары бойынша ынтымақтастықты дамытады:
      - егіншілік;
      - мал шаруашылығы;
      - бал ара шаруашылығы;
      - ветеринария;
      - селекция, тұқым шаруашылығы және асыл тұқымдандыру ісі;
      - мелиорация, суландыру және ауыл шаруашылығын суландыру;
      - ауылшаруашылығы өнімін өңдеу және оның саудасы;
      - ауыл шаруашылығы машиналарын жасау;
      - ауыл шаруашылығы саласындағы ғылыми зерттеулер.
      Тараптардың өзара уағдаласуы бойынша қосымша ынтымақтастықтың басқа бағыттары енгізілуі мүмкін.

2-бап

      Осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген ынтымақтастық бағыттары ШЫҰ-ға мүше мемлекеттердің ұлттық заңнамасына сәйкес мынадай нысандарда іске асырылады:
      - ауыл шаруашылығы саласындағы ғылыми және инновациялық жетістіктермен алмасу;
      - ауыл шаруашылығының озық техникасымен және қазіргі заманғы технологияларымен алмасу;
      - бірлескен инвестициялық ауыл шаруашылығы жобаларын әзірлеу және іске асыру;
      - Тараптар өткізетін ауыл шаруашылық және инновациялық көрме-жәрмеңкелерге қатысу;
      - ауыл шаруашылығы саласындағы инновациялық технологияларды әзірлеу және енгізу;
      - ШЫҰ-ға мүше мемлекеттердің заңнамасы және ауыл шаруашылығы өнімінің және оны өңдеу өнімдерінің биологиялық сапасына және биологиялық қауіпсіздігіне арналған стандарттар туралы ақпаратпен алмасу;
      - ауыл шаруашылығы саласында бірлескен ғылыми конференциялар, семинарлар және дөңгелек үстелдер ұйымдастыру;
      - зерттеулер, ғылыми экспедициялар ұйымдастыру, сарапшылармен, ғалымдармен және техникалық персоналмен алмасу;
      - тұқымдармен және көшеттермен, жануарлармен, селекциялық материалмен алмасу;
      - өсімдіктерді қорғау және олардың карантині, өсімдіктерді қорғаудың биологиялық және химиялық әдістері бойынша ғылыми жетістіктерді әзірлеу және енгізу;
      - жануарлар мен өсімдіктердің трансшекаралық ауруларын, карантиндік және айрықша қауіпті зиянды организмдерді анықтау, оқшаулау және оларға қарсы күрес;
      - тікелей экономикалық байланыстар орнатуда ауыл шаруашылығы кәсіпорындары мен тиісті шаруашылық құрылымдарын қолдау;
      - ауыл шаруашылығы үшін кадрлар даярлау және олардың біліктілігін арттыру.
      Тараптар өзара келісім бойынша ынтымақтастықтың ШЫҰ-ға мүше мемлекеттердің ұлттық заңнамасына қайшы келмейтін басқа нысандарын да пайдалана алады.

3-бап

      Тараптар осы Келісімді іске асыру барысында алынған зияткерлік қызмет нәтижелеріне арналған құқықтарды ШЫҰ-ға мүше мемлекеттердің ұлттық заңнамасына және олар қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттарға сәйкес қорғауды қамтамасыз етеді.

4-бап

      Егер Тараптар арасында әрбір нақты жағдайда жеке хаттамалармен ресімделетін өзгеше уағдаластықтар болмаса, ШЫҰ-ға мүше мемлекеттердің ұлттық заңнамасына сәйкес Тараптар осы Келісім бойынша өз міндеттемелерін орындауға байланысты барлық шығыстарды дербес жабады.

5-бап

      Осы Келісімнің ережелерін орындау жөніндегі ынтымақтастықты үйлестіру мақсатында Тараптар ШЫҰ-ға мүше мемлекеттердің ауыл шаруашылығы мәселелері жөніндегі арнайы жұмыс тобын құрады.
      Арнайы жұмыс тобының қызметі тиісті регламентпен реттеледі.

6-бап

      Осы Келісімнің жекелеген ережелерін іске асыру мақсатында Тараптар осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын тиісті хаттамаларға қол қояды.

7-бап

      Тараптардың келісімімен осы Келісімге, осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын жеке хаттамалармен ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізіледі.

8-бап

      Осы Келісім Тараптардың мемлекеттері қатысушылары болып табылатын басқа да халықаралық шарттардан туындайтын олардың құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

9-бап

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруге және қолдануға байланысты даулы мәселелер мен келіспеушіліктер туындаған жағдайда, олар Тараптар арасындағы консультациялар және келіссөздер жолымен шешіледі.

10-бап

      Осы Келісімнің шеңберінде орыс және қытай тілдері ынтымақтастықтың жұмыс істеу тілдері болып табылады.

11-бап

      Осы Келісім бес жыл мерзімге жасалады және депозитарий оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы оған қол қойған Тараптардың әрқайсысының соңғы жазбаша хабарламасын алған күнінен бастап күшіне енеді.
      Егер Тараптар өзгеше шешім қабылдамаса, осы Келісім келесі бесжылдық кезеңдерге автоматты түрде ұзартылады.

12-бап

      Күшіне енгеннен кейін осы Келісім ШЫҰ-ға мүше кез келген мемлекеттің оған қосылуы үшін ашық.
      Қосылған мемлекет үшін осы Келісім депозитарийдің қосылу туралы құжатты алған күнінен бастап 30 күннен кейін күшіне енеді.
      Депозитарий қосылған мемлекетке қатысты осы Келісімнің күшіне енетін күні туралы Тараптарды хабардар етеді.

13-бап

      Тараптардың кез келгені осы Келісімнен болжамды шығатын күніне дейін 90 күн бұрын депозитарийге бұл туралы дипломатиялық арналар арқылы жазбаша хабарлама жібере отырып шыға алады. Депозитарий шығу туралы хабарлама алған күннен бастап 30 күн ішінде мұндай ниет туралы басқа Тараптарды хабардар етеді.
      Егер Тараптар өзгеше туралы уағдаласпаса, осы Келісімнің қолданысын тоқтату басталған, бірақ оның қолданысы тоқтатылғанға дейін аяқталмаған оған сәйкес жүзеге асырылатын қызметін қозғамайды.

14-бап

      Осы Келісімнің депозитарийі ШЫҰ-ның Хатшылығы болып табылады, ол осы Келісімге қол қойылғаннан кейін 30 күн ішінде Тараптарға оның куәландырылған көшірмесін жібереді.

      2010 жылғы 11 маусымда Ташкент қаласында орыс және қытай тілдерінде бір түпнұсқа данада жасалды, әрі екі мәтіннің де бірдей күші бар.

      Қазақстан Республикасының
      Үкіметі үшін

      Қытай Халық Республикасының
      Үкімет үшін

      Қырғыз Республикасының
      Үкіметі үшін

      Ресей Федерациясының
      Үкіметі үшін

      Тәжікстан Республикасының
      Үкіметі үшін

      Өзбекстан Республикасының
      Үкіметі үшін

On approval of Agreement between the governments of the member states of the Shanghai Cooperation Organization on cooperation in the field of agriculture

Decree of the Government of the Republic of Kazakhstan dated February 25, 2011 No. 185

      Unofficial translation

      The Government of the Republic of Kazakhstan hereby DECREES AS FOLLOWS:

      1. Approve the Agreement between the governments of the member states of the Shanghai Cooperation Organization on cooperation in the field of agriculture, made on June 11, 2010 in Tashkent.

      2. This Decree shall be enforced from the date of signing.

      The Prime Minister of the Republic of Kazakhstan K. Massimov

AGREEMENT
between the governments of the member states of the Shanghai Cooperation Organization
on cooperation in the field of agriculture

      The governments of the member states of the Shanghai Cooperation Organization (hereinafter referred to as the Parties),

      on the basis of equality and mutual respect, in order to develop and strengthen friendly relations between the peoples of the member states of the Shanghai Cooperation Organization (hereinafter referred to as SCO),

      guided by the provisions of the SCO Charter dated June 7, 2002, the Agreement on Long-Term Neighborhood, Friendship and Cooperation of the SCO Member States dated August 16, 2007, as well as other SCO documents,

      desiring to strengthen cooperation in the field of agriculture between the SCO member states,

      have agreed as follows:

Article 1

      In accordance with the national legislation of the SCO member states, the parties shall develop cooperation in the following areas of agriculture:

      - agriculture;

      - livestock;

      - beekeeping;

      - veterinary medicine;

      - selection, seed production and breeding;

      - land reclamation, irrigation and agricultural irrigation;

      - processing and trade in agricultural products;

      - agricultural engineering;

      - scientific research in the field of agriculture.

      Other areas of cooperation may be included additionally by mutual agreement of the Parties.

Article 2

      The areas of cooperation indicated in Article 1 of this Agreement shall be implemented in accordance with " the national legislation of the SCO member states in the following forms:

      - exchange of scientific and innovative achievements in the field of agriculture;

      - exchange of advanced equipment and modern agricultural technologies;

      - development and implementation of joint investment agricultural projects;

      - participation in agricultural and innovative exhibitions fairs held by the Parties;

      - development and implementation of innovative technologies in the field of agriculture;

      - exchange of information on the legislation of the SCO member states and standards for biological quality and biological safety of agricultural products and its processed products;

      - organization of joint scientific conferences, seminars and round tables in the field of agriculture;

      - organization of research, scientific expeditions, exchange of experts, scientists and technical personnel;

      - exchange of seeds and seedlings, animals, breeding material;

      - plant protection and quarantine, development and implementation of scientific achievements on biological and chemical methods of plant protection;

      - identification, localization and control of transboundary diseases of animals and plants, quarantine and especially dangerous pests;

      - support to agricultural enterprises and relevant economic structures in establishing direct economic ties;

      - training and advanced training for agricultural personnel.

      The parties, by mutual agreement, can also use other forms of cooperation that do not contradict the national legislation of the SCO member states.

Article 3

      The parties shall protect the rights to the results of intellectual activity obtained in the course of implementation this Agreement in accordance with national legislation and international treaties to which the SCO member states are parties.

Article 4

      In accordance with the national legislation of the SCO member states, the Parties shall independently cover all expenses associated with the fulfillment of their obligations under this Agreement, unless otherwise agreed between the Parties, which are drawn up in separate protocols in each case.

Article 5

      In order to coordinate cooperation on implementation of the provisions of this Agreement, the Parties will create a special working group of the SCO member states on agricultural issues.

      The activities of a special working group are regulated by relevant regulations.

Article 6

      In order to implement certain provisions of this Agreement, the Parties sign the relevant protocols, which are an integral part of this Agreement.

Article 7

      With the consent of the Parties, this Agreement shall be amended and supplemented by separate protocols, which are an integral part of this Agreement.

Article 8

      This Agreement shall not affect the rights and obligations of the Parties arising from other international treaties to which their states are parties.

Article 9

      In case of disputes and disagreements related to interpretation and application of the provisions of this Agreement, they shall be resolved through consultation and negotiation between the Parties.

Article 10

      The working languages of cooperation under this Agreement shall be Russian and Chinese.

Article 11

      This Agreement shall be concluded for a period of five years and comes into force from the date of receipt by the depositary of the last written notification of each of the signatory Parties on implementation of domestic procedures necessary for its entry into force.

      This Agreement will be automatically renewed for subsequent five-year periods, unless the Parties decide otherwise.

Article 12

      Following its entry into force, this Agreement shall be open to accession by any Member State of the Shanghai Cooperation Organization.

      For the acceding State, this Agreement shall enter into force 30 days after the date of receipt by the Depositary of the instrument of accession.

      The Depositary shall notify the Parties of the date of this Agreement entry into force for the acceding State.

Article 13

      Each Party may withdraw from this Agreement by forwarding a written notification through diplomatic channels to the Depositary not later than 90 months before the intended date of withdrawal. The Depositary shall notify the other Parties of this intention within 30 days from the date of the receipt of such notice of withdrawal.

      The termination of this Agreement shall not affect the activities carried out in accordance with it, started, but not completed until its termination, unless the Parties agree otherwise.

Article 14

      The SCO Secretariat shall be the Depositary of this Agreement, which will send the Parties a certified copy to the exercise 30 days after signing this Agreement.

      Done in Tashkent city on June 11, 2010, in one original copy in Russian and Chinese, both texts being equally authentic.

For the Government
of the Republic of Kazakhstan


For the Government
of the People's Republic of China
 


For the Government
of the Kyrgyz Republic


For the Government
the Russian Federation
 


For the Government
of the Republic of Tajikistan


For the Government
Of the Republic of Uzbekistan



      I hereby certify that this text is a certified copy of a certified copy of the Agreement between the governments of the member states of the Shanghai Cooperation Organization on Agricultural Cooperation, signed in Tashkent on June 11, 2010.

      Head of the Division
      of International Legal Department
      of the Ministry of Foreign Affairs
      of the Republic of Kazakhstan B. Piskorskiy