"Қазақстан Республикасы мен Еуропа Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы ынтымақтастық пен Еуропа Қайта Құру және Даму Банкінің Қазақстан Республикасындағы қызметіне қатысты келісімге қол қою туралы" Қазақстан Республикасының Президенті Жарлығының жобасы туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2013 жылғы 3 мамырдағы № 452 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      «Қазақстан Республикасы мен Еуропа Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы ынтымақтастық пен Еуропа Қайта Құру және Даму Банкінің Қазақстан Республикасындағы қызметіне қатысты келісімге қол қою туралы» Қазақстан Республикасының Президенті Жарлығының жобасы Қазақстан Республикасы Президентінің қарауына енгізілсін.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                        С. Ахметов

Қазақстан Республикасы Президентінің Жарлығы Қазақстан Республикасы мен Еуропа Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы ынтымақтастық пен Еуропа Қайта Құру және Даму Банкінің Қазақстан Республикасындағы қызметіне қатысты келісімге қол қою туралы

      «Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары туралы» 2005 жылғы 30 мамырдағы Қазақстан Республикасы Заңының 8-бабына сәйкес ҚАУЛЫ ЕТЕМІН:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасы мен Еуропа Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы ынтымақтастық пен Еуропа Қайта Құру және Даму Банкінің Қазақстан Республикасындағы қызметіне қатысты келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Қаржы министрі Болат Бидахметұлы Жәмішевке қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының атынан Қазақстан Республикасы мен Еуропа Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы ынтымақтастық пен Еуропа Қайта Құру және Даму Банкінің Қазақстан Республикасындағы қызметіне қатысты келісімге қол қоюға өкілеттік берілсін.
      3. Осы Жарлық қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті                                Н.Назарбаев

Қазақстан Республикасы
Президентінің   
2013 жылғы « »   
№ Жарлығымен    
      МАҚҰЛДАНҒАН    

Жоба

Қазақстан Республикасы мен Еуропа Қайта Құру және Даму Банкi арасындағы ынтымақтастық пен Еуропа Қайта Құру және Даму Банкiнің Қазақстан Республикасындағы қызметіне қатысты келісім

      Осы Келісім («Келісім») бұдан әрі бірлесіп «Тараптар», ал жеке-жеке – «Тарап» деп аталатын Қазақстан Республикасы мен Еуропа Қайта Құру және Даму Банкi («Банк» немесе «ЕҚДБ») арасында жасалады;
      Банк 1990 жылғы 29 мамырдағы Еуропа Қайта Құру және Даму Банкiн құру туралы келiсiм («Банк құру туралы келiсiм») негізінде құрылған және әрекет ететін халықаралық қаржы ұйымы болып табылатындықтан;
      Қазақстан Республикасы 1992 жылы Банк құру туралы келiсiмге қосылуына және сол арқылы оның ережелерімен байланысты болуға келісуіне орай Банктің мүшесі болып табылатындықтан;
      Қазақстан Республикасы 2001 жылғы 6 желтоқсанда Қазақстан Республикасының Халықаралық Валюта Қорына, Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкiне, Халықаралық Қаржы Корпорациясына, Халықаралық Даму Қауымдастығына, Инвестициялар Кепiлдiгiнiң Көпжақты Агенттiгiне, Инвестициялық Дауларды Реттеу жөнiндегi Халықаралық Орталыққа, Еуропа Қайта Құру және Даму Банкiне, Азия Даму Банкiне, Ислам Даму Банкiне мүшелiгi туралы Заңды, сондай-ақ 2004 жылғы 9 шiлдеде – Кейбір халықаралық ұйымдардың жарғылық құжаттарын ратификациялау туралы Қазақстан Республикасының Заңын қабылдағандықтан;
      Тараптар 2004 жылғы 10 желтоқсанда Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Еуропа Қайта Құру және Даму Банкi арасындағы Техникалық жәрдемдесу мен ынтымақтастық туралы негiздемелiк келiсiмді («Техникалық жәрдемдесу мен ынтымақтастық туралы негiздемелiк келiсiм») жасасқандықтан, оны Қазақстан Республикасы 2005 жылғы 22 қазанда ратификациялағандықтан;
      осы Келісімнің мақсаты Банкке Қазақстан Республикасы берген мәртебені, иммунитеттерді, артықшылықтар мен алып қоюды растау және айқындау болып табылатындықтан;
      Тараптар төмендегілер туралы келісті:

1-бап. Терминдерді қолдану

      Осы Келісімде айқындалған өзге де терминдер мен ұғымдардан басқа, егер түпмәтінде өзгеше болмаса, осы Келісімнің мақсаттары үшін төменде көрсетілген терминдер мен ұғымдар оларға берілген мынадай мағыналарға ие болады:
      (a) «асырауындағы адамдар» Банк қызметкерінің асырауындағы жұбайын (зайыбын), некеге тұрмаған 18 жасқа дейінгі немесе күндізгі бөлімде оқитын 21 жасқа дейінгі балаларын және әл-ауқаты негізінен Банк қызметкері тарапынан қаржылық қолдауға тәуелді ата-аналарын білдіреді;
      (b) «Өкілдік Басшысының орынбасары» Банктің Қазақстан Республикасын тиісінше хабардар ете отырып, директордың орынбасары немесе Өкілдік Басшысының орынбасары ретінде тағайындаған қызметкерін білдіреді;
      (c) «Өкілдік Басшысы» Банктің Қазақстан Республикасын тиісінше хабардар ете отырып, Өкілдіктің директоры немесе басшысы ретінде тағайындаған Банктің Тұрақты өкілдігінің басты лауазымды тұлғасын білдіреді;
      (d) «үйде қызмет көрсететін персонал мүшелері» Қазақстан Республикасының азаматтары болып табылмайтын, Банк қызметкерлерінің үй қызметшілері ретінде жалдаған адамдарды білдіреді;
      (e) «қызметкерлер» Банктің барлық лауазымды тұлғалары мен қызметкерлерін, оның ішінде Банктің Директорлар кеңесінің мүшелерін, олардың орынбасарларын, Банктің тапсырмаларын орындайтын сарапшыларды білдіреді;
      (f) «Банктің Тұрақты өкілдігінің үй-жайлары» Банктің Тұрақты өкілдігінің ресми мақсаттары үшін пайдаланылатын ғимаратты (ғимараттарды) және/немесе ғимараттардың бөліктерін (жабдықты, жиһаздауды, аспаптарды, қосалқы үй-жайларын, автотұрақты, ғимараттағы (ғимараттардағы) немесе оған (оларға) жапсарлас қойманы, жертөлені және/немесе өзге де үй-жайларды қоса алғанда) және ғимарат (ғимараттар) орналасқан және ол тиесілі болатын жер учаскелерін, сондай-ақ Банк Өкілдігі Басшысының резиденциясы (жабдықты, жиһаздауды, аспаптарды, қосалқы үй-жайларын, автотұрақты, резиденциядағы немесе оған (оларға) жапсарлас қойманы, жертөлені және/немесе өзге де үй-жайларды қоса алғанда), сондай-ақ резиденция орналасқан және резиденция тиесілі болатын жер учаскелерін білдіреді;
      (j) «Банктің меншігі мен мүлкі» Банктің және Өкілдік Басшысының көлік құралдарын қоса алғанда, Банктің бүкіл меншігі мен мүлкін білдіреді, және
      (h) «Банктің Тұрақты өкілдігі» Банктің, ешқайсысын қалдырмай, белгілі бір уақытта Қазақстан Республикасының аумағында құрылатын Банктің барлық Тұрақты өкілдіктерін немесе түпмәтінге байланысты осындай бір өкілдігін білдіреді. «Банктің Тұрақты өкілдіктері» барлық осындай тұрақты өкілдіктерінің жиынтығын білдіреді.

2-бап. Құқық субъектілігі

      2.01-бөлім. Банк толық құқық субъектілігіне ие және атап айтқанда:
      a) шарттар жасасуға;
      b)жылжымайтын және жылжымалы мүлікті иемденуге және оған билік етуге; және
      іс жүргізу әрекеттерін қозғауға толық құқық қабілеттілігіне ие.
      2.02-бөлім. Тұрақты өкілдіктің Банктен бөлек құқық субъектілігі жоқ.

3-бап. Банктің артықшылықтары мен иммунитеттері

      Банк Қазақстан Республикасының аумағында Банк құру туралы келісімде көзделген және төменде баяндалған мәртебені, иммунитеттерді, артықшылықтарды және алып қоюды пайдаланады.

4-бап. Мұрағаттарға қол сұқпаушылық

      Банк мұрағаттарына және оған тиесілі барлық құжаттарға немесе тұрған жеріне немесе нысанына қарамастан ол ұстаушы болып табылатын құжаттарға қол сұғылмайды. Банк мұрағаттары одан өзге барлық мұрағат материалдарын, құжаттарды, хат-хабарды, жазбаларды, кітаптарды, пленкаларды, бейнелерді, фотосуреттерді, дыбыс жазбаларын, файлдарды, дискілерді, журналдарды және/немесе басқа да материалдарды, сондай-ақ шифрлар және/немесе кодтар мен Банкке тиесілі немесе онда сақталған деректер және/немесе ақпарат қамтылған немесе сақтаулы жеткізгіштерді білдіреді.

5-бап. Банктің сот ісін жүргізуден иммунитеті

      Банк өзінің ресми қызметі шегінде, осы иммунитет қолданылмайтын:
      a) Банк әрбір нақты жағдайға қатысты мұндай иммунитеттен жазбаша нысанда тікелей бас тартқан;
      b) қарыз ақша алуға, міндеттемелердің кепілдігіне және өзінің қандай да бір бағалы қағаздарын сатып алуға немесе сатуға не орналастыруға кепілдік беруге қатысты өкілеттіктерін жүзеге асыруға байланысты туындайтын азаматтық талап-арызға қатысты;
      c) өзінің лауазымдық міндеттерін орындап жүрген Банк қызметкерінің кінәсінен болған жол-көлік оқиғасынан шеккен залалды өтеуге байланысты үшінші тараптың азаматтық талап-арызына қатысты;
      d) дауды Банктің өзі немесе оның тапсырмасы бойынша аралық соттың қарауына тікелей беру нәтижесінде Банкке қарсы шығарылған төрелік шешімді орындауға қатысты;
      e) Банк қозғаған сот талқылауларына тікелей байланысты кез келген қарсы талап-арызға қатысты; не
      f) Банк қызметкерінің Банкпен еңбек қатынастары нәтижесінде немесе оларға байланысты оның өзі немесе ол арқылы қозғалған кез келген талап-арызды қоспағанда, Банктің Қазақстан Республикасындағы іс-әрекеті немесе әрекетсіздігі салдарынан өлімге немесе жеке зиян келтіруге қатысты азаматтық талап-арызға байланысты жағдайларды қоспағанда, Қазақстан Республикасының аумағында сот ісін жүргізудің кез келген нысанынан иммунитетке ие.

6-бап. Банктің меншік және мүлік иммунитеті

      Банктің меншігі мен мүлкі, олардың қай жерде орналасқанына және ұстаушысы кім болғанына қарамастан, осы Келісімнің 5-бабының
a) – f) тармақтарында санамаланған жағдайларға қатысты құзыретті соттың Банкке қарсы түпкілікті сот шешімі шығарылуын қоспағанда, тінту, реквизициялау, тәркілеу, экспроприациялау немесе атқарушылық немесе заңнамалық іс-әрекеттер арқылы алып қоюдың немесе иеліктен айырудың кез келген өзге нысанынан иммунитетке ие. Күмән туғызбау үшін атқарушы биліктің іс-әрекеттеріне әкімшілік, әскери органның және/немесе полицияның кез келген іс-әрекеттері қамтылады.

7-бап. Банк Өкілдігі

      7.01-бөлім. Банктің Астанадағы және Алматыдағы Тұрақты өкілдіктерінен басқа, Банк Қазақстан Республикасының басқа да аудандарында қосымша бөлімшелер құруы мүмкін. Қазақстан Республикасы тиісті өтініш келіп түскен жағдайда, Банктің Тұрақты өкілдіктерінің қызметіне қажетті қолайлы үй-жайлар, сондай-ақ инженерлік коммуникациялар мен жабдықтар алуда Банкке жәрдемдеседі.
      7.02-бөлім. Банктің әрбір Тұрақты өкілдігін Өкілдік Басшысы мен Өкілдік Басшысының орынбасары басқарады және ол Банк қызметкерлерімен жасақталады.
      7.03-бөлім. Банктің әрбір Тұрақты өкілдігі Банктің Тұрақты өкілдігінің аумағында және Өкілдік Басшысының көлік құралдарында Банктің туы мен эмблемасын ілуге құқығы бар.

8-бап. Банктің Тұрақты өкілдігінің үй-жайларына қол сұқпаушылық

      8.01-бөлім. Банктің Тұрақты өкілдігінің үй-жайлары және Банкке және/немесе Өкілдік Басшысына тиесілі не олар Қазақстан Республикасы аумағының қай жерінде болмасын пайдаланатын кез келген көлік құралдары қол сұғылмайтын болып табылады және тиісінше Банктің және/немесе Өкілдік Басшысының бақылауында және билігінде болады.
      8.02-бөлім. Қазақстан Республикасының бір де бір лауазымды тұлғасы немесе мемлекеттік биліктің кез келген – әкімшілік, сот, әскери немесе құқық қорғау нысанына ие тұлғасы – Банк Президентінің келісімінен және ол мақұлдаған шарттардан өзге жағдайларда Банктің Тұрақты өкілдіктерінің үй-жайларына кіре алмайды. Мұндай келісімнің болуы өрт жағдайында немесе шұғыл қорғау шараларын қолдануды талап ететін басқа да төтенше жағдайларда көзделуі мүмкін.
      8.03-бөлім. Банк осы Келісімнің шарттарына нұқсан келтірмей, Банктің Тұрақты өкілдігінің үй-жайлары Қазақстан Республикасының ұлттық заңнамасына сәйкес сот төрелігінен жасырынып жүрген, экстрадициялауға немесе депортациялауға жататын не қамауға алудан немесе сот ісін жүргізу әрекеттерінің орындалуынан қашуға әрекеттенуші адамдарға баспана болмауы үшін негізделген шараларды қолданады.

9-бап. Банктің Тұрақты өкілдігін қорғау

      Қазақстан Республикасы қажет болған жағдайларда Банктің Тұрақты өкілдігінің қауіпсіздігін және үй-жайлары мен оның қызметкерлерінің зияннан, шығындардан, басып кіруден немесе залалдан қорғалуын қамтамасыз ету және Банктің Тұрақты өкілдігінің ішіндегі құқықтық тәртіптің кез келген бұзылуын немесе Банктің беделін түсіруді болдырмау үшін барлық қажетті шараларды қолданады. Кез келген жағдайда Қазақстан Республикасындағы дипломатиялық өкілдіктерге ұсынылатын қорғау мен қауіпсіздік шаралары Банктің Тұрақты өкілдігіне де ұсынылатын болады. Өкілдік Басшысының өтінішімен Қазақстан Республикасы Банктің Тұрақты өкілдігінде немесе оған іргелес аумақтарда құқықтық тәртіпті қалпына келтіру үшін құқық қорғау органдары қызметкерлерінің жеткілікті санын береді.

10-бап. Көрсетілетін қызметтер

      10.01-бөлім. Қазақстан Республикасы Банктің Тұрақты өкілдігі басқалармен қатар, электрмен жабдықтауды және байланысты, сумен жабдықтау мен су бұруды (кәрізді), газбен жабдықтауды, тұрмыстық қалдықтарды шығару мен өрт қауіпсіздігі жүйесін қоса алғанда, қажетті коммуналдық қолайлы жағдайлармен және қызмет көрсетумен қамтамасыз етілуіне кепілдік береді, бұл ретте мұндай коммуналдық қолайлы жағдайлардың және қызмет көрсетудің сапасы кез келген басқа халықаралық ұйымға немесе дипломатиялық өкілдікке ұсынылатын қызмет көрсетудің сапасынан төмен болмауға тиіс және олар қолайлы шарттармен ұсынылуы тиіс. Қандай да бір коммуналдық қолайлылықтардың және қызмет көрсетудің ұсынылуын кез келген тоқтату немесе тоқтап қалу қаупі болған жағдайда Қазақстан Республикасы Банктің Тұрақты өкілдігінің қажеттіліктерін Қазақстан Республикасы аумағында жұмыс істейтін халықаралық ұйымдардың немесе дипломатиялық өкілдіктердің қажеттіліктері сияқты маңызды деп қарайтын болады және Банктің қызметі мен операцияларына залал келмеуді қамтамасыз ету үшін барлық қажетті шараларды қолданады.
      10.02-бөлім. Электрмен жабдықтау, газбен жабдықтау, сумен жабдықтау және байланыс жөніндегі қызмет көрсетуді және өзге де коммуналдық қолайлы жағдайларды және/немесе мемлекеттік қызмет көрсетуді Қазақстан Республикасы немесе Қазақстан Республикасы бақылайтын органдар ұсынатын жағдайларда мұндай коммуналдық қолайлы жағдайлардың және/немесе мемлекеттік қызмет көрсетудің ақысы Банктен Қазақстан Республикасындағы басқа халықаралық ұйымдарға немесе дипломатиялық өкілдіктерге қатысты қолданылатын мөлшерлемелерден кем болмайтын мөлшерлемелер бойынша алынады.
      10.03-бөлім. Қазақстан Республикасы немесе тиісті уәкілетті орган Банктің Тұрақты өкілдігіне Банкке қызметтік пайдалану үшін (оның ішінде Банк қызметкерлерінің пайдалануы үшін) талап етілетін автомашиналар мен көліктің басқа да түрлері үшін бензин немесе отын мен майдың басқа да түрлерін Қазақстан Республикасындағы басқа халықаралық ұйымдарға немесе дипломатиялық өкілдіктерге қатысты жалпы қолданылатын көлемде және бағамен сатып алуға жәрдемдеседі.
      10.04-бөлім. Қазақстан Республикасы Банктің Тұрақты өкілдігінің үй-жайларын Банктің Тұрақты өкілдігінің функцияларын тиімді орындауға жарамды жағдайда ұстауға қажетті қызмет көрсетуді Банктің алуына жәрдемдеседі. Банк мұндай қызмет көрсетуге жататын барлық шығыстарды төлейді.

11-бап. Салық салудан босату

      11.01-бөлім. Банк, оның активтері мен мүлкі, табысы, мәмілелері, операциялары мен пайдасы тікелей салық салудан (бұлардың бәрінен басқа табыс салығын, пайдаға салынатын салықты/корпорациядан алынатын салықты, капиталдың өсіміне салынатын салықты және/немесе пайыздар немесе дивидендтер түріндегі табысқа салынатын салықты қоса алғанда) және/немесе кез келген өзге де алымдар мен аударымдардан босатылады.
      11.02-бөлім. Банк өзінің ресми қызметін жүзеге асыруы үшін немесе жүзеге асыру барысында тауарларды және/немесе қызмет көрсетуді иемденіп алған немесе оларды пайдаланған жағдайда Банк салықтар мен баждарды төлеуден босатылады. Егер мұндай иемденіп алудың және/немесе қызмет көрсетудің құны оларды бөлуге болатын салықтарды және/немесе баждарды қамтитын болса, Қазақстан Республикасы мұндай салықтарды және/немесе баждарды төлеуден босату үшін тиісті шараларды қолданады немесе олардың дереу қайтарылуын қамтамасыз етеді.
      11.03-бөлім. Банктің Қазақстан Республикасына әкелетін және оның ресми қызметін жүзеге асыру үшін қажетті тауарлар Банктің атынан әкелінеді және барлық импорттық баждардан, салықтардан және алымдардан, сондай-ақ импортқа барлық тыйым салу мен шектеулердің қолданылуынан босатылады. Қазақстан Республикасынан Банк әкететін және оның ресми қызметін жүзеге асыру үшін қажетті тауарлар барлық экспорттық баждардан, салықтар мен алымдардан, сондай-ақ экспортқа барлық тыйым салу мен шектеулердің қолданылуынан босатылады.
      11.04-бөлім. Банк Қазақстан Республикасында ресми қызметін жүзеге асыру кезінде ұсынатын тауарлар мен қызмет көрсетуге салықтардың (қосылған құн салығын қоса алғанда), баждардың және/немесе алымдардың ешқандай түрі салынбайды.
      11.05-бөлім. Күмән туғызбау үшін, осы Келісімнің 11-бабы мен Банк құру туралы келісімнің 53-бабының ережелеріне сәйкес салықтардан, баждардан және/немесе алымдардан босату Банктің 1992 жылғы 15 шілдеден бастап Қазақстан Республикасының аумағында жүзеге асырып келе жатқан барлық операцияларын қоса алғанда, Банктің бүкіл ресми қызметіне қолданылады.

12-бап. Қаржылық қызмет

      Орын алуы немесе қандай да бір уақытта енгізілуі мүмкін болатын кез келген түрдегі қаржылық бақылау, қағидалар немесе мораторий шараларына қарамастан, Банк Қазақстан Республикасында Банк құру туралы келісімнің ережелеріне сәйкес еркін түрде:
      (a) кез келген қаражатты, валютаны, қаржы құралдары мен бағалы қағаздарды сатып алу, оларға иелік ету және оны иеліктен айыру, шоттарын кез келген валютада жүргізу, қаржылық мәмілелерге қатысу және қаржылық шарттар жасасу;
      (b) өз қаражатын, валютаны, қаржы құралдары мен бағалы қағаздарды Қазақстан Республикасына немесе одан, кез келген басқа елден немесе кез келген басқа елге не Қазақстан Республикасының шегінде аудару және ондағы бар кез келген валютаны кез келген басқа валютаға айырбастау; және/немесе
      (c) Қазақстан Республикасының ұлттық валютасында қарыз алуға және несие түрінде ақша беру және Қазақстан Республикасының ұлттық валютасында деноминацияланған облигациялар мен өзге де бағалы қағаздар шығару құқығына ие.

13-бап. Кездесулер мен талқылаулар өткізу еркіндігі

      13.01-бөлім. Банк кез келген комиссияның, комитеттің немесе кіші топтың кеңестерін (оның ішінде Банк ұйымдастыратын және/немесе шақыратын кез келген халықаралық конференцияларды немесе басқа кездесулерді) және отырыстарын кез келген осындай кеңестің шеңберінде Банктің Тұрақты өкілдігінің үй-жайларында және Қазақстан Республикасы аумағының басқа жерлерінде де шақыруға құқығы бар.
      13.02-бөлім. Қазақстан Республикасы немесе тиісті уәкілетті орган Банк шақыратын кеңестер барысында пікірталастардың толық еркіндігіне және шешімдердің қабылдануына ешқандай кедергі болмайтынына кепілдік береді.

14-бап. Көлік және байланыс

      14.01-бөлім. Банктің Тұрақты өкілдігінің барлық кіріс және шығыс ресми хабарлары, олар қандай тәсілмен және қандай нысанда берілген болса да цензурадан және ұстап қалудың немесе араласудың кез келген нысанынан иммунитетке ие болады.
      14.02-бөлім. Банк Қазақстан Республикасында кодтарды пайдалануға, хат-хабар және басқа хабарларды дипломатиялық курьерлер мен дипломатиялық поштаға берілетіні сияқты артықшылықтар, ерекшеліктер және иммунитеттер қолданылатын курьер арқылы не мөрленген сөмкелерде жөнелту және алу құқығына ие.
      14.03-бөлім. Банк және оның қызметкерлері Қазақстан Республикасы коммуникациясының тиісті желілері мен жабдықтарына қол жеткізуге рұқсат алады, сондай-ақ жерсеріктік, мобильдік және/немесе өзге де байланысты қоса алғанда, Қазақстан Республикасының байланыс саласындағы заңнамасында белгіленген тәртіппен өздерінің байланыс жабдықтарын пайдалануға құқылы.
      14.04-бөлім. Банк Қазақстан Республикасының шегіндегі, сол сияқты оның шегінен тыс жерлердегі Банктің Тұрақты өкілдігімен байланысты қамтамасыз ету үшін қажет болуы мүмкін бағытты байланыс құралдарын және басқа да хабар қабылдау және тарату құралдарын Қазақстан Республикасының байланыс саласындағы заңнамасында белгіленген тәртіппен Қазақстан Республикасында орнатуы және пайдалануы мүмкін.
      14.05-бөлім. Радиобайланыс құралдарын пайдалану Қазақстан Республикасының заңнамасына және Халықаралық электр байланысы одағы ережелерінің, олардың осы Келісімнің ережелеріне қайшы келмейтін және оларға нұқсан келтірмейтін бөлігіне сәйкес жүзеге асырылуы мүмкін. Банктің өтініші бойынша Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес Қазақстан Республикасының құзыретті органдары Банктің Тұрақты өкілдігінің радиотаратқыштары жұмыс істейтін жиіліктерді береді.
      14.06-бөлім. Банктің Қазақстан Республикасының аумағындағы қызметтік байланыс құралдарына (оның ішінде, пошта хат-хабарын, электрондық поштаны және электрондық хат жазысуларды, жеделхаттарды, телекстерді, радиограммаларды, телефаксті, телефонды, баспасөз релиздерін, интернет-ресурстары және басқа да байланыс құралдарын қоса алғанда) қатысты Қазақстан Республикасының бақылауымен кез келген құралдарды пайдалану арқылы Қазақстан Республикасы Банкке қатысты Қазақстан Республикасында кез келген басқа халықаралық ұйымдардан немесе дипломатиялық өкілдіктерден алынатын төлемақы мөлшерлемелерінің қолданылуын қамтамасыз етеді.
      14.07-бөлім. Қазақстан Республикасы Банкке және/немесе оның қызметкерлеріне, көлік құралдарының пайдаланылуына қолданылатын, Қазақстан Республикасында кез келген басқа халықаралық ұйымдарға немесе дипломатиялық өкілдіктерге берілуі мүмкін мөлшерлемелер мен режимдерді ұсынуды қамтамасыз етеді.

15-бап. Жол жүру және тұру

      Қазақстан Республикасы немесе тиісті уәкілетті орган қызметтік істері бойынша Қазақстан Республикасына келетін адамдардың мына санаттарына:
      (a) Банктің Басқарушылар кеңесінің мүшелеріне, олардың орынбасарларына, кеңесшілеріне және олардың ресми делегацияларының басқа да мүшелеріне, сондай-ақ олардың жұбайларына (зайыптарына);
      (b) Банк қызметкерлеріне және олардың асырауындағы адамдарға Қазақстан Республикасына кедергісіз келуді, онда тұруды және Қазақстан Республикасынан кедергісіз шығуды қамтамасыз етудің барлық қажетті шараларын қолданады.
      Егер Банк құру туралы келісімде өзгеше көзделмесе, осы баптың (a) және (b) тармақшаларында көрсетілген адамдардың Қазақстан Республикасының аумағына келу, одан шығу, онда тұру, жүру, транзиттік жүріп өту, болу мерзімдерін ұзарту немесе қысқарту тәртібі, сондай-ақ мұндай адамдарға визалар беру тәртібі Қазақстан Республикасының заңнамасында реттеледі.

16-бап.

      16.01-бөлім. Банк құру туралы келісім ережелері сақталған жағдайда Банк Қазақстан Республикасы аумағының шегінде қызметтің барлық түрлерін еркін жүзеге асыра алады.
      16.02-бөлім. Банк толық немесе ішінара қаржыландыратын мемлекеттік, оның ішінде өңірлік және/немесе қалалық және/немесе жеке секторлардың ұйымдары үшін тауарлар беруге, жұмыстар орындауға және/немесе қызметтер көрсетуге кез келген шарттар бойынша сатып алу оларға мезгіл-мезгіл енгізілетін өзгерістер ескеріле отырып, қатаң түрде Банктің Тауарлар мен қызмет көрсетуді сатып алу қағидаттары мен қағидаларына сәйкес жүргізілуі тиіс.
      16.03-бөлім. ЕҚДБ-ның қызмет көрсетуіне және/немесе қаржыландыруына қол жеткізуге мүмкіндігі бар мемлекеттік (оның ішінде өңірлік және/немесе қалалық) және/немесе жеке секторлардың ұйымдарын іріктеу үшін Банк конкурстық рәсімдерді пайдаланбайды.

17-бап. Банк қызметкерлеріне, олардың асырауындағы адамдар мен олардың үйлерінде қызмет көрсететін персонал мүшелеріне қатысты артықшылықтар мен иммунитеттер

      17.01-бөлім. Банк қызметкерлеріне Банк құру туралы келісімнің
VIII тарауына сәйкес берілетін иммунитеттерге, артықшылықтарға және алып қоюға қосымша ретінде Банк қызметкерлері Қазақстан Республикасында мынадай иммунитеттерді, артықшылықтарды және алып қоюды пайдаланады:
      (a) Банктің өз қызметкерлері үшін оның Директорлар кеңесі бекіткен қағидаттар мен нормативтерге сәйкес зейнетақымен қамсыздандыру және медициналық сақтандыру жүйесінің өз жоспарлары бар екені ескеріле отырып, Банк қызметкерлері Қазақстан Республикасында қолданыстағы немесе қандай да бір уақытта енгізілген әлеуметтік қамсыздандырудың кез келген жүйелеріне және/немесе мемлекеттік зейнетақы қорларына қатысудан босатылады. Сонымен бірге, Банк қызметкерлері Қазақстан Республикасының ұлттық заңнамасында рұқсат етілген жағдайларда, Қазақстан Республикасында әлеуметтік қамсыздандыру жүйелеріне және/немесе мемлекеттік сақтандыру жүйелеріне ерікті негізде және өз есебінен қатысуға шешім қабылдай алады. Кез келген жағдайда Банктің кез келген қызметкеріне қатысты қолданылатын Қазақстан Республикасында әлеуметтік қамсыздандыру бойынша кез келген жарналардың төленуі немесе алымы үшін Банк жауапты болмайды;
      (b) Банк қызметкерлері, Қазақстан Республикасының азаматтары болып табылатын Банк қызметкерлерін қоспағанда, қолайлылығы дипломатиялық өкілдіктердің салыстырмалы дәрежесіне ие лауазымды тұлғаларына берілетіннен кем болмайтындай тәртіппен және бөлігінде валюталық шектеулерден босатылады;
      (c) Банк қызметкерлеріне халықаралық дағдарыстар туындаған кезеңде – өздерінің асырауындағы адамдарымен және үйде қызмет көрсететін персонал мүшелерімен репатриациялау үшін – дипломатиялық өкілдерге берілетіндей мүмкіндіктер беріледі. Осы тармақтың ережелері Қазақстан Республикасының азаматтары болып табылатын Банктің қызметкерлеріне қолданылмайды;
      (d) Банктің Тұрақты өкілдігіне іссапарға жіберілген Банк қызметкерлеріне, Қазақстан Республикасының қолданыстағы заңнамасында әкелуге және/немесе әкетуге тыйым салынған заттарды қоспағанда, өздерінің жиһаздарын, аспаптарын, тұрғын үйін жайластыру үшін қажетті заттары мен көлік құралдарын қоса алғанда, жеке заттарын кедендік баждарды, салықтар мен алымдарды төлемей, сондай-ақ импортқа тыйым салынбай және шектеусіз әкелу құқығы беріледі. Осы Бөлімнің ережелері Қазақстан Республикасының азаматтарына қолданылмайды.
      17.02-бөлім. Банктің Тұрақты өкілдігіне іссапармен жіберілген Банк қызметкерлерінің асырауындағы адамдар Қазақстан Республикасында еңбек қызметін жүзеге асыру мүмкіндігін алады, бұл ретте Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес Қазақстан Республикасы немесе тиісті уәкілетті орган осы мақсат үшін талап етілетін барлық қажетті рұқсаттар мен құжаттарды береді.
      17.03-бөлім. Өкілдік Басшысына, Өкілдік Басшысының орынбасарына және олардың асырауындағы адамдарға Қазақстан Республикасының аумағында Қазақстан Республикасында аккредиттелген, салыстырмалы дәрежесіне ие дипломатиялық миссиялар мен дипломатиялық агенттерге берілгенмен бірдей, сондай-ақ олардың асырауындағы адамдарға Дипломатиялық қатынастар туралы 1961 жылғы Вена конвенциясына сәйкес мәртебе, құқықтар, иммунитеттер, артықшылықтар мен жеңілдіктер, осы мәртебе, құқықтар, иммунитеттер, артықшылықтар мен жеңілдіктер Банк құру туралы келісім шеңберінде оларға берілген мәртебені, құқықтарды, иммунитеттерді, артықшылықтар мен жеңілдіктерді кемсітпейтін және заңды күшінен айырмайтын жағдайда беріледі.
      Осы бөлімнің ережелері Қазақстан Республикасының азаматтарына қолданылмайды.
      17.04-бөлім. Қазақстан Республикасы Өкілдік Басшысы мен Өкілдік Басшысының орынбасарына және олардың жұбайларына, сондай-ақ Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес Қазақстан Республикасының азаматтары және/немесе Қазақстан Республикасында тұрақты тұратын адамдар болып табылмайтын Банктің Тұрақты өкілдігіне жіберілген, Банктің барлық қызметкерлеріне тиісті тіркеу карточкаларын береді. Мұндай тіркеу карточкалары Банк құру туралы келісімнің, осы Келісімнің және Тараптар арасындағы өзге де қолданыстағы немесе болашақ келісімнің, кез келген халықаралық конвенцияның және Қазақстан Республикасының ұлттық заңнамалық актісінің талаптарына сәйкес Банк қызметкерлеріне берілетін иммунитеттерді, артықшылықтар мен жеңілдіктерді растайды және куәландырады. Кез келген жағдайда Қазақстан Республикасы Өкілдіктің Басшысына және Өкілдік Басшысының орынбасарына 1961 жылғы Дипломатиялық қатынастар туралы Вена конвенциясына сәйкес салыстырмалы дәрежедегі дипломатиялық өкілдерге берілетін жағдайлармен салыстырғанда қолайлығы төмен қандай да болмасын жағдайды қолданбайтын болады.
      17.05-бөлім. Осы Келісімде көзделген артықшылықтар, иммунитеттер, алып қою мен жеңілдіктер жекелеген адамдардың жеке басының пайдасы үшін емес, Банктің мүддесі үшін беріледі. Егер Банктің пікірі бойынша, мұндай иммунитет сот төрелігін орындауға кедергі болса және иммунитеттен бас тарту осы иммунитеттер берілген мақсаттарға нұқсан келтірмесе, Банк Банктің кез келген қызметкеріне берілген иммунитеттен айыруға құқылы және одан айыруға міндетті.

18-бап. Мекенжайлар

      Осы Келісімге байланысты хат алмасу мақсаттары үшін, егер тиісті Тарап жазбаша нысанда өзгеше көрсетпесе, мынадай мекенжайлар мен байланыс телефондарының нөмірлері пайдаланылады:
      [МИНИСТРЛІК]
      [МЕКЕНЖАЙ]
      Адресат: [ДЕПАРТАМЕНТ]
      Телефон: [ ]
      Факс: [ ]
      Адресат: [ДЕПАРТАМЕНТ]
      Телефон: [ ]
      Факс: [ ]

      Еуропа Қайта құру және Даму Банкі
      One Exchange Square
      EC2A 2JN London
      United Kingdom – Біріккен Корольдік
      Адресат: Бас хатшылық
      Телефон: [ ]
      Факс: [ ]
      Адресат: Заң департаменті
      Телефон: [ ]
      Факс: [ ]

19-бап. Қорытынды ережелер, Келісімнің күшіне енуі және қолданысын тоқтатуы

      19.01-бөлім. Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Қазақстан Республикасының орындағаны туралы жазбаша хабарламаны Банк дипломатиялық арналар арқылы алған күннен бастап күшіне енеді.
      19.02-бөлім. Қазақстан Республикасы немесе тиісті уәкілетті орган осы Келісімнің ережелерін орындауға жәрдемдесу үшін барлық қажетті шараларды қолданады және Қазақстан Республикасындағы Банк пен оның қызметкерлеріне қатысты мәртебені, иммунитеттерді, артықшылықтарды және алып қоюды растау үшін қажет болуы мүмкін барлық куәліктерді береді.
      19.03-бөлім. Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімге жекелеген хаттамалар түрінде ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін және 19.01-бөлімде көзделген тәртіппен күшіне енеді.
      19.04-бөлім. Қазақстан Республикасы және Банк тиісінше министрлікке және Банктің Тұрақты өкілдігіне Банктің мемлекеттік сектордағы бағдарламалары мен жобаларын іріктеу, дайындау және жүзеге асыру жөніндегі қызметтерді үйлестіруге тапсырма береді.
      19.05-бөлім. Осы Келісімнің қолданысы:
      (i) егер Қазақстан Республикасы бұдан әрі Банкке мүше мемлекет болып табылмаса;
      (ii) Тараптардың өзара келісімі бойынша; немесе
      (iii) Тараптардың кез келгенінің екінші Тарапқа дипломатиялық арналар арқылы жазбаша хабарлама жіберуі жолымен тоқтатылуы мүмкін. Осы Келісімнің қолданысы мұндай хабарламаны алғаннан кейін 6 (алты) ай ішінде тоқтатылады.
      19.06-бөлім. Егер Тараптар өзге туралы жазбаша нысанда уағдаласпаған болса, осы Келісімнің қолданысын тоқтату Келісімнің қолданысы тоқтаған кезде Банктің Қазақстан Республикасында аяқталмаған жобалары мен бағдарламаларын Тараптардың орындау барысына әсер етпейді. Бұдан басқа, осы Келісімнің қолданысын тоқтату Банк құру туралы келісім шеңберінде Банкке және/немесе оның қызметкерлеріне берілген мәртебеге, иммунитеттерге, артықшылықтар мен алып қоюға әсер етпейді.
      19.07-бөлім. Қазақстан Республикасының қабылдаған міндеттемелері осы Келісімнің қолданысы тоқтатылғаннан кейін осы Келісімге байланысты Қазақстан Республикасының аумағынан Банк қызметкерлерінің ұйымдасып шығуына, Банктің және оның қызметкерлерінің меншігі мен мүлкін әкетуге қажетті шекте күшінде қалады.

20-бап. Дауларды реттеу

      20.1-бөлім. Тараптар осы Келісім бойынша немесе оған байланысты өз араларында туындайтын кез келген дауларды немесе келіспеушіліктерді бітімгерлік келісім жасасу жолымен шешуге ұмтылады. Осы мақсатта Тараптардың кез келгенінің бастамасы бойынша екінші Тарап даулар мен келіспеушіліктерді талқылау үшін бастамашы Тараппен дереу кездеседі және бастамашы Тарап бұл туралы жазбаша нысанда сұрайтын болса, кез келген осындай даулар мен келіспеушіліктерге қатысты бастамашы Тарап жасаған кез келген жазбаша өтінішке жазбаша нысанда жауап береді.
      20.2-бөлім. Егер қандай да бір дауларды, келіспеушіліктерді немесе оларға байланысты талаптарды 20.1-бөлімде көзделгендей бітімгерлік тәртіппен шешу мүмкін болмаса, 20.1-бөлімде көзделгендей кездесу туралы өтініш жіберілген күннен бастап бір жүз жиырма (120) күн ішінде немесе Тараптардың келісуі бойынша неғұрлым ұзағырақ мерзім ішінде мұндай келіспеушіліктер мыналарды:
      (a) үш (3) төреші тағайындалатыны;
      (b) ЮНСИТРАЛ Төрелік регламентінің мақсаттары үшін Тұрақты төрелік соттың Бас хатшысы тағайындаушы саты болып табылатыны;
      (c) төреші Тұрақты төрелік соттың Бас хатшысы болып тағайындалған жағдайда Бас хатшы ЮНСИТРАЛ Төрелік регламентінің 7.2 және/немесе 7.3-баптарына сәйкес бұл функцияларды орындау үшін лайықты деп санаған кез келген адамды таңдауға құқылы;
      (d) Гаага төрелік іс жүргізу орны болып табылатыны;
      (e) төрелік іс жүргізу ағылшын тілінде жүргізілетіні;
      (f) төрелік сот қолданатын құқық халықаралық жария құқық болып табылады, оның көздері осы мақсаттарда мыналар:
      (A) Банк құру туралы келісімді және Тараптар үшін міндетті күші бар кез келген тиісті шарттық міндеттемелерді,
      (B) жағдайларға қарай мемлекеттер мен халықаралық қаржы мекемелеріне қолданылатын әдеттегі құқықтың кодификацияланған міндетті нормалары ретінде жалпыға бірдей танылған немесе сондай нормалар ретінде бекітілген халықаралық конвенциялар мен шарттардың (тараптар үшін тікелей міндетті күші бар немесе жоқ) ережелерін,
      (C) мемлекеттер мен халықаралық қаржы мекемелерінің заңдық міндеттемелер жасау үшін қажетті жан-жақтылыққа, дәйектілікке және ұзаққа жалғасатын практикасын қоса алғанда, халықаралық әдет-ғұрыптардың өзге де нысандары, және
      (D) құқықтың қолданылатын жалпы қағидаттарын қамтитыны ескеріле отырып, осы Келісім күніне қолданылатын ЮНСИТРАЛ Төрелік регламентіне сәйкес төрелік тәртіппен шешіледі;
      (g) ЮНСИТРАЛ Төрелік регламентінің ережелеріне қарамастан, төрелік сот Тараптарға қатысты төрелік ұйғарым шығарылғанға дейін Банкке қарсы қандай да бір уақытша қорғау шараларын немесе талап-арызды қамтамасыз ету шараларын қабылдауға уәкілетті емес және Тараптардың бірде біреуінің төрелік ұйғарымы шығарылғанға дейін Банкке қарсы қандай да бір уақытша қорғау шараларын немесе талап-арызды қамтамасыз ету шараларын қабылдау туралы қолдаухатпен сот билігінің қандай да бір органына жүгінуге құқығы жоқ;
      (h) төрелік сот кез келген іс жүргізуді, ұйғарымды немесе төрелік шешімді қарауға және оларға Банк немесе Қазақстан Республикасы тиісінше тәртіппен оның қарауына берген дауларды немесе келіспеушіліктерді осы Келісім бойынша мұндай даулардың немесе келіспеушіліктердің туындауына қарай қосуға уәкілетті, алайда төрелік іс жүргізуге ешқандай өзге тараптар немесе даулар енгізілмейді және ол ешқандай басқа тараптармен немесе даулармен біріктірілмейді.

21-бап. Түсіндіру

      21.01-бөлім. Осы Келісім негізгі мақсаты – Банкке өз міндеттерін Қазақстан Республикасында толығымен және тиімді атқаруға және өз міндеттері мен функцияларын орындауға мүмкіндік беру аясында түсіндіріледі.
      21.02-бөлім. Осы Келісім Банк құру туралы келісім мен Техникалық жәрдемдесу мен ынтымақтастық туралы негіздемелік келісімнің кейбір ережелерін растайды және толықтырады және Банк құру туралы келісімнің, атап айтқанда осы Келісімнің VIII тарауының және/немесе Техникалық жәрдемдесу мен ынтымақтастық туралы негіздемелік келісімнің ережелерінен бас тарту, қабылдамау, өзгерту немесе ішінара күшін жою ретінде қарастырыла алмайды.

      2012 жылғы « » __________ ____________ Тараптардың әрқайсысы үшін бір данадан, әрқайсысы қазақ, ағылшын және орыс тілдерінде екі (2) данада жасалды. Осы үш тілдегі мәтіндердің арасында айырмашылықтар болған жағдайда ағылшын тіліндегі мәтін басымдыққа ие болады.

Қазақстан Республикасы үшін       Еуропа Қайта құру және Даму
                                         Банкі үшін

      РҚАО-ның Ескертпесі!
      Бұдан әрі Келісімнің ағылшын тіліндегі мәтіні берілген.

О проекте Указа Президента Республики Казахстан "О подписании Соглашения между Республикой Казахстан и Европейским Банком Реконструкции и Развития относительно сотрудничества и деятельности Европейского Банка Реконструкции и Развития в Республике Казахстан"

Постановление Правительства Республики Казахстан от 3 мая 2013 года № 452

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      внести на рассмотрение Президента Республики Казахстан проект Указа Президента Республики Казахстан «О подписании Соглашения между Республикой Казахстан и Европейским Банком Реконструкции и Развития относительно сотрудничества и деятельности Европейского Банка Реконструкции и Развития в Республике Казахстан».

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       С. Ахметов

О подписании Соглашения между Республикой Казахстан и
Европейским Банком Реконструкции и Развития относительно
сотрудничества и деятельности Европейского Банка
Реконструкции и Развития в Республике Казахстан

      В соответствии со статьей 8 Закона Республики Казахстан от 30 мая 2005 года «О международных договорах Республики Казахстан» ПОСТАНОВЛЯЮ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Республикой Казахстан и Европейским Банком Реконструкции и Развития относительно сотрудничества и деятельности Европейского Банка Реконструкции и Развития в Республике Казахстан.
      2. Уполномочить Министра финансов Республики Казахстан Жамишева Болата Бидахметовича подписать от имени Республики Казахстан Соглашение между Республикой Казахстан и Европейским Банком Реконструкции и Развития относительно сотрудничества и деятельности Европейского Банка Реконструкции и Развития в Республике Казахстан, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящий Указ вводится в действие со дня подписания.

      Президент
      Республики Казахстан                       Н.Назарбаев

ОДОБРЕН      
Указом Президента
Республики Казахстан
от « » 2013 года №

Проект

Соглашение между Республикой Казахстан и Европейским Банком
Реконструкции и Развития относительно сотрудничества и
деятельности Европейского Банка Реконструкции и Развития в
Республике Казахстан

      Данное Соглашение («Соглашение») заключается между Республикой Казахстан и Европейским Банком Реконструкции и Развития («Банк» или «ЕБРР»), именуемыми далее совместно «Стороны», а по отдельности - «Сторона»:
      поскольку Банк является международной финансовой организацией, учрежденной и действующей на основании Соглашения об учреждении Европейского Банка Реконструкции и Развития от 29 мая 1990 года («Соглашение об учреждении Банка»);
      поскольку Республика Казахстан является членом Банка в силу того, что присоединилась к Соглашению об учреждении Банка в 1992 году и тем самым согласилась быть связанной его положениями;
      поскольку Республика Казахстан 6 декабря 2001 года приняла Закон о членстве Республики Казахстан в Международном Валютном Фонде, Международном Банке Реконструкции и Развития, Международной Финансовой Корпорации, Международной Ассоциации Развития, Многостороннем Агентстве Гарантии Инвестиций, Международном Центре по Урегулированию Инвестиционных Споров, Европейском Банке Реконструкции и Развития, Азиатском Банке Развития, Исламском Банке Развития, а также 9 июля 2004 года - Закон Республики Казахстан о ратификации уставных документов некоторых международных организаций;
      поскольку 10 декабря 2004 года Стороны заключили Рамочное соглашение между Правительством Республики Казахстан и Европейским Банком Реконструкции и Развития о техническом содействии и сотрудничестве («Рамочное соглашение о техническом содействии и сотрудничестве»), которое было ратифицировано Республикой Казахстан 22 октября 2005 года;
      поскольку цель данного Соглашения заключается в том, чтобы подтвердить и прояснить статус, иммунитеты, привилегии и изъятия, предоставленные Банку Республикой Казахстан;
      Стороны согласились о нижеследующем: 

Статья 1.
Употребление терминов  

      Помимо иных терминов и выражений, определяемых в настоящем Соглашении, для целей настоящего Соглашения, если иное не следует из контекста, нижеуказанные термины и выражения имеют следующие приданные им значения:
      (а) «иждивенцы» означает супруга (супругу), детей в возрасте до 18 лет, не состоящих в браке, или в возрасте до 21 года в случае их нахождения на дневной форме обучения, находящихся на иждивении сотрудника Банка, и родителей, благосостояние которых зависит главным образом от финансовой поддержки со стороны сотрудника Банка;
      (b) «заместитель Главы Представительства» означает сотрудника, назначенного Банком в качестве заместителя директора или заместителя Главы Представительства при соответствующем уведомлении Республики Казахстан;
      (c) «Глава Представительства» означает главное должностное лицо Постоянного представительства Банка, назначенное Банком в качестве директора или Главы Представительства при соответствующем уведомлении Республики Казахстан;
      (d) «члены домашнего обслуживающего персонала» означает лиц, не являющихся гражданами Республики Казахстан, нанятых в качестве домашних работников сотрудников Банка;
      (e) «сотрудники» означает всех должностных лиц и сотрудников Банка, в том числе членов Совета директоров Банка, их заместителей, экспертов, выполняющих поручения Банка;
      (f) «помещения Постоянного представительства Банка» означает здание (здания) и/или части зданий (включая оборудование, меблировку, приборы, подсобные помещения, автостоянку, складские, подвальные и/или иные помещения, находящиеся в здании (зданиях) или прилегающие к нему (ним), и земельные участки, на которых здание (здания) расположено и к которым оно относится, используемые для официальных целей Постоянного представительства Банка, а также резиденция Главы Представительства Банка (включая оборудование, меблировку, приборы, подсобные помещения, автостоянку, складские, подвальные и/или иные помещения, находящиеся в резиденции или прилегающие к ней), а также земельные участки, на которых располагается и к которым относится резиденция;
      (g) «собственность и имущество Банка» означает всю собственность и имущество Банка, включая транспортные средства Банка и Главы Представительства, и
      (h) «Постоянное представительство Банка» означает все без исключения Постоянные представительства Банка, образуемые в то или иное время на территории Республики Казахстан, или, в зависимости от контекста, одно такое представительство. «Постоянные представительства Банка» означает все такие постоянные представительства в совокупности.

Статья 2.
Правосубъектность  

      Раздел 2.01 Банк обладает полной правосубъектностью и, в частности, полной правоспособностью:
      а) на заключение договоров;
      b) на приобретение и распоряжение недвижимым и движимым имуществом; и
      с) на возбуждение процессуальных действий.

      Раздел 2.02 Подразумевается, что Постоянное представительство не имеет отдельной от Банка правосубъектности.  

Статья 3.
Привилегии и иммунитеты Банка

      Банк пользуется на территории Республики Казахстан статусом, иммунитетами, привилегиями и изъятиями, предусмотренными в Соглашении об учреждении Банка и изложенными ниже.

Статья 4.
Неприкосновенность архивов

      Архивы Банка и все документы, принадлежащие ему, или документы, держателем которых он является, независимо от их местонахождения или формы, неприкосновенны. Архивы Банка означают, помимо прочего, все архивные материалы, документы, корреспонденцию, записи, книги, пленки, изображения, фотографии, звукозаписи, файлы, диски, журналы и/или другие материалы, а также шифры и/или коды и носители, содержащие или хранящие данные и/или информацию, которая принадлежит Банку или хранится им.

Статья 5.
Иммунитет Банка от судебного производства

      В пределах своей официальной деятельности Банк обладает иммунитетом от любой формы судебного производства на территории Республики Казахстан, за исключением тех случаев, на которые данный иммунитет не распространяется:
      a) когда Банк прямо, в письменной форме отказался от такого иммунитета в отношении каждого конкретного случая;
      b) в отношении гражданского иска, возникающего в связи с осуществлением его полномочий, касающихся заимствования денег, гарантии обязательств и покупки или продажи либо гарантирования размещения тех или иных своих ценных бумаг;
      c) в отношении гражданского иска третьей стороны по поводу возмещения ущерба от дорожно-транспортного происшествия, произошедшего по вине сотрудника Банка, выполнявшего свои должностные обязанности;
      d) в отношении приведения в исполнение арбитражного решения, вынесенного против Банка в результате прямой передачи спора на рассмотрение третейским судом самим Банком или по его поручению;
      e) в отношении любого встречного иска, непосредственно связанного с судебным разбирательством, возбужденным Банком; либо
      f) в отношении гражданского иска, касающегося смерти или причинения личного вреда в результате действия или бездействия Банка в Республике Казахстан, за исключением любого иска, возбужденного сотрудником Банка или через него в результате или в связи с его трудовыми отношениями с Банком.

Статья 6.
Иммунитет собственности и имущества Банка

      Собственность и имущество Банка, где бы они ни находились и кто бы ни был их держателем, обладают иммунитетом от обыска, реквизиции, конфискации, экспроприации или любой иной формы изъятия или отчуждения путем исполнительных или законодательных действий, за исключением вынесения окончательного судебного решения против Банка компетентным судом в отношении случаев, перечисленных в пунктах а) - f) статьи 5 настоящего Соглашения. Во избежание сомнений, действия исполнительной власти включают в себя любые действия административного, военного органа и/или полиции.

Статья 7.
Представительство Банка

      Раздел 7.01 Помимо Постоянных представительств Банка в Астане и Алматы Банк может учреждать дополнительные отделения в других районах Республики Казахстан. Республика Казахстан в случае поступления соответствующей просьбы оказывает Банку содействие в получении подходящих помещений, а также инженерных коммуникаций и оборудования, необходимых для деятельности Постоянных представительств Банка.

      Раздел 7.02 Каждое Постоянное представительство Банка возглавляется Главой Представительства и заместителем Главы Представительства и укомплектовывается сотрудниками Банка.

      Раздел 7.03 Каждое Постоянное представительство Банка вправе вывешивать флаг и эмблему Банка на территории Постоянного представительства Банка и транспортных средствах Главы Представительства.

Статья 8.
Неприкосновенность помещений
Постоянного представительства Банка

      Раздел 8.01 Помещения Постоянного представительства Банка и любые транспортные средства, принадлежащие Банку и/или Главе Представительства либо используемые ими, где бы они ни находились на территории Республики Казахстан, являются неприкосновенными и находятся, соответственно, под контролем и в распоряжении Банка и/или Главы Представительства.

      Раздел 8.02 Ни одно должностное лицо Республики Казахстан или лицо, наделенное любой формой государственной власти – административной, судебной, военной или правоохранительной, – не могут входить в помещения Постоянных представительств Банка иначе как с согласия Президента Банка и на одобренных им условиях. Наличие такого согласия может предполагаться в случае пожара или других чрезвычайных ситуаций, требующих принятия срочных мер защиты.

      Раздел 8.03 Без ущерба условиям настоящего Соглашения Банк принимает обоснованные меры к тому, чтобы помещения Постоянного представительства Банка не служили убежищем для лиц, скрывающихся от правосудия, подлежащих экстрадиции или депортации либо пытающихся избежать ареста или выполнения судебно-процессуальных действий в соответствии с законодательством Республики Казахстан.

Статья 9.
Защита Постоянного представительства Банка

      Республика Казахстан примет все необходимые меры в случаях, когда это необходимо, для обеспечения безопасности и защиты помещений Постоянного представительства Банка и его сотрудников от вреда, убытков, вторжения или ущерба и предотвращения любого нарушения правопорядка внутри Постоянного представительства Банка или обременения репутации Банка. При любых обстоятельствах Постоянному представительству Банка предоставляются та же защита и безопасность, которые предоставляются дипломатическим представительствам в Республике Казахстан. По просьбе Главы Представительства Республика Казахстан предоставит достаточное количество сотрудников правоохранительных органов для восстановления правопорядка в Постоянном представительстве Банка или на прилегающих территориях.

Статья 10.
Услуги

      Раздел 10.01 Республика Казахстан гарантирует, что Постоянное представительство Банка будет обеспечено необходимыми коммунальными удобствами и услугами, включая, помимо прочего, электроснабжение и связь, водоснабжение и водоотведение (канализацию), газоснабжение, вывоз бытовых отходов и систему противопожарной безопасности, при этом качество таких коммунальных удобств и услуг должно быть не ниже качества услуг, предоставляемых любой другой международной организации или дипломатическому представительству, и они должны предоставляться на приемлемых условиях. В случае любого прекращения или угрозы прекращения предоставления тех или иных коммунальных удобств и услуг Республика Казахстан будет рассматривать потребности Постоянного представительства Банка как не менее важные, чем потребности тех международных организаций или дипломатических представительств, которые работают на территории Республики Казахстан, и примет все необходимые меры для обеспечения того, чтобы деятельности и операциям Банка не был нанесен ущерб.

      Раздел 10.02 В тех случаях, когда услуги по электроснабжению, газоснабжению, водоснабжению и связи; и иные коммунальные удобства и/или государственные услуги предоставляются Республикой Казахстан или органами, контролируемыми Республикой Казахстан, оплата таких коммунальных удобств и/или государственных услуг взимается с Банка по ставкам, которые являются не менее благоприятными, чем ставки, применяемые в отношении других международных организаций или дипломатических представительств в Республике Казахстан.

      Раздел 10.03 Республика Казахстан или соответствующий уполномоченный орган оказывают Постоянному представительству Банка содействие в приобретении бензина или других видов топлива и масла для автомашин и других средств транспорта, требуемых Банку для служебного пользования (в том числе для использования сотрудниками Банка), в тех объемах и по тем ценам, которые в целом действуют в отношении других международных организаций или дипломатических представительств в Республике Казахстан.

      Раздел 10.04 Республика Казахстан оказывает Банку содействие в получении услуг, необходимых для поддержания помещений Постоянного представительства Банка в состоянии, пригодном для эффективного выполнения функций Постоянного представительства Банка. Банк оплачивает все расходы, относящиеся к таким услугам.

Статья 11.
Освобождение от налогообложения

      Раздел 11.01 Банк, его активы и имущество, доход, сделки, операции и прибыль освобождаются от прямого налогообложения (включая, помимо прочего, подоходный налог, налог на прибыль/налог с корпораций, налог на прирост капитала и/или налог на доход в виде процентов или дивиденды) и/или любых иных сборов и отчислений.

      Раздел 11.02 В случае приобретения товаров и/или услуг или их использования Банком для осуществления или в ходе осуществления им своей официальной деятельности Банк освобождается от уплаты налогов и пошлин. Если стоимость таких приобретений и/или услуг включает налоги и/или пошлины, там, где их можно выделить, Республика Казахстан примет соответствующие меры для предоставления освобождения от уплаты таких налогов и/или пошлин или обеспечит их незамедлительный возврат.

      Раздел 11.03 Товары, ввозимые Банком в Республику Казахстан и необходимые для осуществления его официальной деятельности, ввозятся от имени Банка и освобождаются от всех импортных пошлин, налогов и сборов, а также от действия всех запретов и ограничений на импорт. Товары, вывозимые Банком из Республики Казахстан и необходимые для осуществления его официальной деятельности, освобождаются от всех экспортных пошлин, налогов и сборов, а также от действия всех запретов и ограничений на экспорт.

      Раздел 11.04 Товары и услуги, предоставляемые Банком в Республике Казахстан при осуществлении официальной деятельности, не облагаются никакими видами налогов (включая налог на добавленную стоимость), пошлин и/или сборов.

      Раздел 11.05 Во избежание сомнений, освобождение от налогов, пошлин и/или сборов, согласно положениям статьи 11 настоящего Соглашения и статьи 53 Соглашения об учреждении Банка, распространяется на всю официальную деятельность Банка, включая все операции, осуществляемые Банком на территории Республики Казахстан, начиная с 15 июля 1992 года.

Статья 12.
Финансовая деятельность

      Независимо от мер финансового контроля, правил или моратория любого вида, которые могут иметь место быть или в то или иное время вводятся, Банк в соответствии с положениями Соглашения об учреждении Банка в Республике Казахстан имеет право свободно:
      (a) покупать, владеть и отчуждать любые средства, валюту, финансовые инструменты и ценные бумаги, вести счета в любой валюте, участвовать в финансовых сделках и заключать финансовые договора;
      (b) переводить свои средства, валюту, финансовые инструменты и ценные бумаги в Республику Казахстан или из нее, из любой другой страны или в любую другую страну, либо в пределах Республики Казахстан и конвертировать любую имеющуюся у него валюту в любую другую валюту; и/или
      (c) заимствовать и предоставлять в виде ссуды деньги в национальной валюте Республики Казахстан и выпускать облигации и иные ценные бумаги, деноминированные в национальной валюте Республики Казахстан.

Статья 13.
Свобода проведения встреч и обсуждений

      Раздел 13.01 Банк имеет право созывать совещания (в том числе любые международные конференции или другие встречи, организуемые и/или созываемые Банком) и заседания любой комиссии, комитета или подгруппы в рамках любого такого совещания в помещениях Постоянного представительства Банка и других местах на территории Республики Казахстан.

      Раздел 13.02 Республика Казахстан или соответствующий уполномоченный орган гарантируют, что в ходе созываемых Банком совещаний не будет никаких препятствий в полной свободе дискуссий и принятии решений.

Статья 14.
Транспорт и связь

      Раздел 14.01 Все входящие и исходящие официальные сообщения Постоянного представительства Банка, каким бы способом и в какой бы форме они ни передавались, обладают иммунитетом от цензуры и любых других форм перехвата или вмешательства.

      Раздел 14.02 Банк имеет право использовать в Республике Казахстан коды, отправлять и получать корреспонденцию и другие сообщения либо курьером, либо в опечатанных сумках, на которые распространяются такие же привилегии, исключения и иммунитеты, которые предоставляются дипломатическим курьерам и дипломатической почте.

      Раздел 14.03 Банк и его сотрудники получают доступ к соответствующим сетям коммуникаций и оборудованию Республики Казахстан, а также вправе использовать собственное оборудование связи, включая оборудование спутниковой, мобильной и/или иной связи в порядке, установленном законодательством Республики Казахстан в области связи.

      Раздел 14.04 Банк может в порядке, установленном законодательством Республики Казахстан в области связи, устанавливать и использовать в Республике Казахстан средства направленной связи и другие средства приема и передачи сообщений, которые могут потребоваться для обеспечения связи с Постоянным представительством Банка как в пределах, так и за пределами Республики Казахстан.

      Раздел 14.05 Использование средств радиосвязи может осуществляться в соответствии с законодательством Республики Казахстан и положениями Международного союза электросвязи в той части, в которой они не противоречат и не ущемляют положения настоящего Соглашения. По просьбе Банка компетентные органы Республики Казахстан предоставляют частоты в соответствии с законодательством Республики Казахстан, на которых будут работать радиопередатчики Постоянного представительства Банка.

      Раздел 14.06 В отношении служебных средств связи (включая, в том числе, почтовую корреспонденцию, электронную почту и электронную переписку, телеграммы, телексы, радиограммы, телефакс, телефон, пресс-релизы, интернет-ресурсы и другие средства связи) Банка на территории Республики Казахстан, через использование любых средств под контролем Республики Казахстан, Республика Казахстан обеспечивает, чтобы в отношении Банка применялись те же ставки, по которым взимается плата с любых других международных организаций или дипломатических представительств в Республике Казахстан.

      Раздел 14.07 Республика Казахстан обеспечит предоставление Банку и/или его сотрудникам тех же ставок и режима, которые могут быть предоставлены любым другим международным организациям или дипломатическим представительствам в Республике Казахстан применительно к использованию транспортных средств.

Статья 15.
Проезд и проживание

      Республика Казахстан или соответствующий уполномоченный орган принимают все необходимые меры для обеспечения беспрепятственного въезда, проживания и выезда из Республики Казахстан следующих категорий лиц, въезжающих в Республику Казахстан по служебным делам:
      (а) членов Совета управляющих Банка, их заместителей, советников и других членов их официальных делегаций, а также их супруг (супругов);
      (b) сотрудников Банка и их иждивенцев.
      Порядок въезда, выезда, проживания, передвижения, транзитного проезда, продления или сокращения сроков пребывания на территории Республики Казахстан лиц, указанных в подпунктах (а) и (b) настоящей статьи, а также выдачи виз таким лицам регулируется законодательством Республики Казахстан, если иное не предусмотрено Соглашением об учреждении Банка.

Статья 16.
Свобода операций Банка от ограничений

      Раздел 16.01 При условии соблюдения положений Соглашения об учреждении Банка Банк может свободно осуществлять все виды деятельности в пределах территории Республики Казахстан.

      Раздел 16.02 Закупки по любым договорам на поставку товаров, выполнение работ и/или предоставление услуг для организаций государственного, в том числе регионального и/или городского, и/или частного секторов, которые полностью или частично финансируются Банком, должны производиться строго в соответствии с принципами и правилами закупок товаров и услуг Банка с учетом периодически вносимых в них изменений.

      Раздел 16.03 Для отбора организаций государственного (в том числе регионального и/или городского) и/или частного секторов, имеющих возможность получить услуги и/или финансирование ЕБРР, Банк не использует конкурсных процедур.

Статья 17.
Привилегии и иммунитеты, относящиеся
к сотрудникам Банка, иждивенцам и членам
их домашнего обслуживающего персонала

      Раздел 17.01 В дополнение к иммунитетам, привилегиям и изъятиям, предоставляемым сотрудникам Банка в соответствии с главой VIII Соглашения об учреждении Банка, сотрудники Банка пользуются в Республике Казахстан следующими иммунитетами, привилегиями и изъятиями:
      (а) с учетом того, что Банк имеет собственные планы пенсионного обеспечения и системы медицинского страхования для своих сотрудников в соответствии с принципами и нормативами, утвержденными его Советом директоров, сотрудники Банка освобождаются от участия в любых системах социального обеспечения и/или государственных пенсионных фондах, действующих или вводимых в то или иное время в Республике Казахстан. Вместе с тем, сотрудники Банка могут принимать решение участвовать в системах социального обеспечения и/или системах государственного страхования Республики Казахстан на условиях, разрешенных национальным законодательством Республики Казахстан, на добровольной основе и за свой счет. В любом случае Банк не несет ответственности за уплату или сбор любых взносов по социальному обеспечению в Республике Казахстан применительно к любому из сотрудников Банка;
      (b) сотрудники Банка освобождаются от валютных ограничений в порядке и части, не менее благоприятной, чем та, что предоставляется должностным лицам дипломатических представительств, имеющим сопоставимый ранг, за исключением тех сотрудников Банка, которые являются гражданами Республики Казахстан;
      (c) сотрудникам Банка предоставляются такие же возможности для репатриации - вместе со своими иждивенцами и членами домашнего обслуживающего персонала - в период возникновения международных кризисов, которые предоставляются дипломатическим представителям. Положения данного пункта не распространяются на лиц, сотрудников Банка, являющихся гражданами Республики Казахстан;
      (d) сотрудникам Банка, командированным в Постоянное представительство Банка, предоставляется право на ввоз без уплаты таможенных пошлин, налогов и сборов, а также запрета и ограничений импорта их мебели, приборов, личных вещей, включая вещи, необходимые для обустройства жилья, и транспортных средств, за исключением предметов, запрещенных к ввозу и/или вывозу действующим законодательством Республики Казахстан. Положения настоящего раздела не распространяются на граждан Республики Казахстан.

      Раздел 17.02 Иждивенцы сотрудников Банка, командированных в Постоянное представительство Банка, получают возможность осуществлять трудовую деятельность в Республике Казахстан, при этом Республика Казахстан или соответствующий уполномоченный орган предоставят все необходимые разрешения и документы, необходимые для этой цели в соответствии с законодательством Республики Казахстан.

      Раздел 17.03 Главе Представительства, заместителю Главы Представительства и их иждивенцам на территории Республики Казахстан предоставляются статус, права, иммунитеты, привилегии и льготы, равноценные тем, которые предоставляются дипломатическим миссиям и дипломатическим агентам, имеющим сопоставимый ранг, аккредитованным в Республике Казахстан, а также их иждивенцам, в соответствии с Венской конвенцией о дипломатических сношениях 1961 года, при условии, что данные статус, права, иммунитеты, привилегии и льготы не умаляют и не лишают законной силы статус, права, иммунитеты, привилегии и льготы, предоставленные им в рамках Соглашения об учреждении Банка.
      Положения настоящего раздела не распространяются на граждан Республики Казахстан.

      Раздел 17.04 Республика Казахстан выдает соответствующие регистрационные карточки Главе Представительства и заместителю Главы Представительства и их супругам, а также всем сотрудникам Банка, направленным в Постоянные представительства Банка, не являющимся гражданами Республики Казахстан и/или лицами, постоянно проживающими в Республике Казахстан в соответствии с законодательством Республики Казахстан. Такие регистрационные карточки подтверждают и заверяют иммунитеты, привилегии и льготы, предоставляемые сотрудникам Банка в соответствии с условиями Соглашения об учреждении Банка, настоящего Соглашения и иного действующего или будущего соглашения между Сторонами, любой международной конвенции и национального законодательного акта Республики Казахстан. В любом случае Республика Казахстан не будет применять в отношении Главы Представительства и заместителя Главы Представительства какие-либо условия, которые являются менее благоприятными по сравнению с условиями, предоставляемыми дипломатическим представителям сопоставимого ранга в соответствии с Венской конвенцией о дипломатических сношениях 1961 года.

      Раздел 17.05 Привилегии, иммунитеты, изъятия и льготы, предусмотренные в настоящем Соглашении, предоставляются в интересах Банка, а не для личной выгоды отдельных лиц. Банк имеет право и обязан лишать иммунитета, предоставленного любому сотруднику Банка, если, по мнению Банка, такой иммунитет препятствует отправлению правосудия и отказ от иммунитета не нанесет ущерба тем целям, для которых эти иммунитеты были предоставлены.

Статья 18.
Адреса

      Для целей переписки, связанной с настоящим Соглашением, используются следующие адреса и номера контактных телефонов, если соответствующая Сторона в письменной форме не укажет иное:

      [МИНИСТЕРСТВО]
      [АДРЕС]
      Адресат: [ДЕПАРТАМЕНТ]
      Телефон: [ ]
      Факс: [ ]
      Адресат: [ДЕПАРТАМЕНТ]
      Телефон: [ ]
      Факс: [ ]

      Европейский Банк Реконструкции и Развития
      One Exchange Square
      EC2A 2JN London
      United Kingdom - Соединенное Королевство
      Адресат: Генеральный секретариат
      Телефон: [ ]
      Факс: [ ]
      Адресат: Юридический департамент
      Телефон: [ ]
      Факс: [ ]

Статья 19.
Заключительные положения, вступление в силу и
прекращение действия Соглашения

      Раздел 19.01 Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения Банком по дипломатическим каналам письменного уведомления Республики Казахстан о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      Раздел 19.02 Республика Казахстан или соответствующий уполномоченный орган принимают все необходимые меры для содействия выполнению положений настоящего Соглашения и выдают все свидетельства, которые могут понадобиться для подтверждения статуса, иммунитетов, привилегий и исключений в отношении Банка и его сотрудников в Республике Казахстан.

      Раздел 19.03 По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются в виде отдельных протоколов, и вступают в силу в порядке, предусмотренном разделом 19.01.

      Раздел 19.04 Республика Казахстан и Банк поручают, соответственно, надлежащему министерству и Постоянному представительству Банка координировать деятельность по подбору, подготовке и осуществлению программ и проектов Банка в государственном секторе.

      Раздел 19.05 Действие настоящего Соглашения может быть прекращено:
      (i) в случае, если Республика Казахстан больше не является государством - членом Банка;
      (ii) по взаимному согласию Сторон; или
      (iii) путем направления по дипломатическим каналам любой из Сторон письменного уведомления другой Стороне. Действие настоящего Соглашения прекращается через шесть (6) месяцев после получения такого уведомления.

      Раздел 19.06 Прекращение действия настоящего Соглашения не влияет на ход выполнения Сторонами тех проектов и программ Банка в Республике Казахстан, которые не были завершены в момент прекращения действия Соглашения, если Стороны не договорились об ином в письменной форме. Кроме того, прекращение действия настоящего Соглашения не влияет на статус, права, иммунитеты, привилегии и изъятия, предоставленные Банку и/или его сотрудникам в рамках Соглашения об учреждении Банка.

      Раздел 19.07 Принятые Республикой Казахстан обязательства остаются в силе после прекращения действия настоящего Соглашения в пределах, необходимых для организованного выезда сотрудников Банка, вывоза собственности и имущества Банка и его сотрудников с территории Республики Казахстан в силу настоящего Соглашения.

Статья 20.
Урегулирование споров

      Раздел 20.1 Стороны стремятся разрешать любые споры или разногласия между ними, возникающие по настоящему Соглашению или в связи с ним, путем заключения мирового соглашения. С этой целью по инициативе любой из Сторон другая Сторона незамедлительно встречается со Стороной - инициатором для обсуждения споров и разногласий и, если Сторона - инициатор просит об этом в письменной форме, дает ответ в письменной форме на любое письменное заявление, сделанное стороной-инициатором относительно любых таких споров и разногласий.

      Раздел 20.2 Если какие-либо споры, разногласия или связанные с ними требования не могут быть разрешены в мирном порядке, как это предусмотрено в разделе 20.1, в течение ста двадцати (120) дней с даты направления просьбы о встрече, как указано в разделе 20.1, или в течение более длительного срока по согласованию Сторон, такие разногласия разрешаются в арбитражном порядке согласно Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ, действующему на дату настоящего Соглашения, с учетом следующего:
      (а) назначается три (3) арбитра;
      (b) для целей Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ назначающей инстанцией является Генеральный секретарь Постоянного арбитражного суда;
      (c) в случае назначения арбитра Генеральным секретарем Постоянного арбитражного суда, Генеральный секретарь вправе выбрать любое лицо, которое он считает подходящим для выполнения этих функций, согласно статьям 7.2 и/или 7.3 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ;
      (d) местом арбитражного производства является Гаага;
      (е) арбитражное производство ведется на английском языке;
      (f) правом, применяемым арбитражным судом, является международное публичное право, источники которого в этих целях включают:
      (А) Соглашение об учреждении Банка и любые соответствующие договорные обязательства, имеющие обязательную силу для Сторон,
      (В) положения международных конвенций и договоров (имеющих или не имеющих для сторон прямую обязательную силу), общепризнанные как кодифицированные обязательные нормы обычного права, применяемые в зависимости от обстоятельств к государствам и международным финансовым учреждениям или утвердившиеся в качестве таких норм,
      (С) иные формы международных обычаев, включая практику государств и международных финансовых учреждений, обладающую необходимыми для создания юридических обязательств универсальностью, последовательностью и продолжительностью, и
      (D) применимые общие принципы права;
      (g) независимо от положений Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, арбитражный суд не уполномочен принимать против Банка каких-либо временных мер защиты или мер в обеспечение иска до вынесения арбитражного определения в отношении Сторон, и ни одна из Сторон не вправе обращаться в какой-либо орган судебной власти с ходатайством о принятии против Банка каких-либо временных мер защиты или мер в обеспечение иска до вынесения арбитражного определения;
      (h) арбитражный суд уполномочен рассматривать и включать в любое производство, определение или арбитражное решение любые споры или разногласия, в надлежащем порядке переданные на его рассмотрение Банком или Республикой Казахстан, в той мере, в какой такие споры или разногласия возникают по настоящему Соглашению, однако в арбитражное производство не включаются никакие иные стороны или споры и оно не объединяется ни с какими другими сторонами или спорами.

Статья 21.
Толкование

      Раздел 21.01 Настоящее Соглашение истолковывается в свете основной цели - дать Банку возможность в полной мере и эффективно исполнять свои обязанности в Республике Казахстан и выполнять свои задачи и функции.

      Раздел 21.02 Настоящее Соглашение подтверждает и дополняет некоторые положения Соглашения об учреждении Банка и Рамочного соглашения о техническом содействии и сотрудничестве и не может рассматриваться как отказ, отречение, изменение или частичная отмена положений Соглашения об учреждении Банка, в частности главы VIII этого Соглашения, и/или Рамочного соглашения о техническом содействии и сотрудничестве.

      Совершено в « » 2013 года в двух (2) экземплярах, каждый на казахском, английском и русском языке, по одному экземпляру для каждой из Сторон. В случае разночтения между текстами на этих трех языках, текст на английском языке имеет преимущественную силу.

За Республику Казахстан

За Европейский Банк
Реконструкции и Развития

      Примечание РЦПИ!
      Далее следует текст Соглашения на английском языке.