Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сербия Республикасының Үкіметі арасындағы қорғаныс саласындағы ынтымақтастық туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2024 жылғы 12 маусымдағы № 455 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса берiлiп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сербия Республикасының Үкіметі арасындағы қорғаныс саласындағы ынтымақтастық туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасының Қорғаныс министрі Руслан Фатихұлы Жақсылықовқа Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сербия Республикасының Үкіметі арасындағы қорғаныс саласындағы ынтымақтастық туралы келісімге қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Премьер-Министрі
О. Бектенов

  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің 2024 жылғы
12 маусымдағы № 455 қаулысы
  Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сербия Республикасының Үкіметі арасындағы қорғаныс саласындағы ынтымақтастық туралы
келісім

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сербия Республикасының Үкіметі

      Біріккен Ұлттар Ұйымы Жарғысының мақсаттары мен қағидаттарын назарға ала отырып,

      әлемде тәртіп пен қауіпсіздікке ықпал етуге ұмтыла отырып,

      әріптестік пен ынтымақтастық рухында әрекет етіп, қорғаныс саласындағы достық қатынасты дамытуға ниет білдіре отырып,

      өзара құрметті, сенім мен түсіністікті күшейту мақсатында

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап
Мақсаты

      Осы Келісімнің мақсаттары Тарап мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына сәйкес Тараптар арасындағы теңдік және өзаралық қағидаттары негізінде қорғаныс саласындағы ынтымақтастықты орнату және дамыту болып табылады.

2-бап
Уәкілетті органдар

      1. Осы Келісімді іске асыруға жауапты уәкілетті органдар:

      Қазақстан тарапынан – Қазақстан Республикасының Қорғаныс министрлігі;

      Сербия тарапынан – Сербия Республикасының Қорғаныс министрлігі болып табылады.

      2. Уәкілетті органдардың атауы немесе функциялары өзгерген жағдайда Тараптар бір-бірін дипломатиялық арналар арқылы дереу хабардар етеді.

      3. Осы Келісімді іске асыру мақсатында Тараптардың уәкілетті органдары жекелеген шарттар жасай алады.

3-бап
Ынтымақтастық салалары

      Тараптар мынадай салаларда ынтымақтастықты жүзеге асырады:

      1) қорғаныс саясаты және қауіпсіздік;

      2) әскери білім;

      3) әскери қызметшілерді кәсіби даярлау;

      4) тылдық қамтамасыз ету;

      5) әскери медицина;

      6) бейбітшілікті қолдау операцияларына байланысты мәселелер бойынша консультациялар;

      7) Тараптар немесе олардың уәкілетті органдары келіскен ынтымақтастықтың басқа да салалары.

4-бап
Ынтымақтастық нысандары

      Тараптар мынадай нысандарда ынтымақтастықты жүзеге асырады:

      1) Тарап өкілдерінің ресми сапарлары;

      2) Тарап делегацияларының жұмыс кездесулері;

      3) тәжірибе алмасу және консультациялар өткізу;

      4) оқыту жобаларына, тағылымдамаларға және біліктілікті арттыру курстарына қатысу;

      5) конференциялар мен семинарларға қатысу;

      6) құжаттамамен және ғылыми еңбектермен алмасу;

      7) әскери оқу-жаттығулар өткізу;

      8) кәсіби даярлау және білім беру бағдарламалары;

      9) қару-жарақ пен әскери техника көрмелеріне қатысу;

      10) әскери саладағы мәдени және спорттық іс-шаралар;

      11) Тараптар немесе олардың уәкілетті органдары келіскен ынтымақтастықтың басқа да нысандары.

5-бап
Шығыстар

      Егер Тараптар арасында өзгеше келісілмесе, Тараптардың әрқайсысы осы Келісімді іске асыру барысында туындайтын шығыстарды өз мемлекетінің ұлттық заңнамасында көзделген қаражат шегінде дербес көтереді.

6-бап
Ақпарат алмасу

      1. Осы Келісімді іске асыру кезінде Тараптар құпия емес ақпаратпен ғана алмасады.

      2. Тараптар арасындағы ынтымақтастық барысында алмасатын ақпарат Тараптар мемлекеттерінің мүдделеріне нұқсан келтіру үшін пайдаланылмайды.

      3. Құпия ақпаратпен алмасу және оны қорғау Тараптар арасындағы жеке халықаралық шарт негізінде реттеледі.

7-бап
Құқықтық мәселелер

      1. Осы Келісімге сәйкес қабылдаушы Тарап мемлекетінің аумағында өткізілетін іс-шаралар барысында жіберуші Тараптың персоналы қабылдаушы Тарап мемлекетінің ұлттық заңнамасын сақтауға міндетті.

      2. Осы Келісім шеңберінде жіберуші Тараптың персоналы қабылдаушы Тарап мемлекетінің аумағында болған уақытта қабылдаушы Тарап органдарына тәртіптік жауаптылық бойынша есеп бермейді.

      3. Қабылдаушы Тарап мемлекетінің аумағында тараптардың әскери немесе азаматтық персоналының мүлкіне залал келтірілген жағдайда Тараптар наразылықты тікелей келіссөздер арқылы шешеді. Өзара келiсiм болмаған және залалды өтеу мәселесі шешiлмеген кезде Тараптар аумағында оқыс оқиға болған мемлекеттің сотына өтiнiш жасайды.

8-бап
Медициналық көмек

      Қажет болған жағдайда қабылдаушы Тарап осы Келісімді іске асыру мақсатында өз мемлекетінің аумағындағы жіберуші Тараптың персоналына тегін шұғыл медициналық көмек көрсетеді.

9-бап
Басқа халықаралық шарттармен үйлесімділік

      Осы Келісім Тараптар мемлекеттерінің басқа мемлекеттермен немесе халықаралық ұйымдармен жасалған басқа халықаралық шарттардан туындайтын құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

10-бап
Дауларды шешу

      Осы Келісімді түсіндіру немесе қолдану кезінде туындауы мүмкін даулар басқа мемлекеттердің немесе халықаралық ұйымдардың араласуынсыз, Тараптар арасындағы өзара консультациялар немесе келіссөздер арқылы ғана шешіледі.

11-бап
Өзгерістер мен толықтырулар

      Осы Келісімге Тараптардың өзара келісуі бойынша осы Келісімнің 12-бабында көзделген тәртіппен күшіне енетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

12-бап
Күшіне енуі, қолданылу мерзімі және тоқтатылуы

      Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады.

      2. Осы Келісім Тараптардың ұлттық заңнамасына сәйкес оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді олардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап күшіне енеді.

      3. Әрбір Тарап екінші Тарапқа жазбаша хабарлама жіберу арқылы осы Келісімнің қолданылуын тоқтата алады. Осы Келісім осындай жазбаша хабарлама алынған күннен бастап алты ай өткен соң өз қолданысын тоқтатады.

      Егер Тараптар арасында өзгеше келісілмесе, осы Келісімнің қолданылуын тоқтату осы Келісім шеңберінде бұрын басталған бағдарламалар мен жобалардың орындалуына әсер етпейді.

      202_ "___" _________ _________ қаласында әрқайсысы қазақ, серб, орыс және ағылшын тілдерінде екі төлнұсқа данада жасалды, бұл ретте барлық мәтіннің күші бірдей.

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруде келіспеушіліктер болған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.

Қазақстан Республикасының
Үкіметі үшін

 
Сербия Республикасының
Үкіметі үшін


О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Сербия о сотрудничестве в области обороны

Постановление Правительства Республики Казахстан от 12 июня 2024 года № 455.

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Сербия о сотрудничестве в области обороны.

      2. Уполномочить Министра обороны Республики Казахстан Жаксылыкова Руслана Фатиховича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Сербия о сотрудничестве в области обороны, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
О. Бектенов

  Одобрен
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 12 июня 2024 года № 453
  Проект

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Сербия о сотрудничестве в области обороны

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Сербия, именуемые в дальнейшем Сторонами,

      принимая во внимание цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций,

      стремясь способствовать порядку и безопасности в мире,

      действуя в духе партнерства и сотрудничества, желая развивать дружественные отношения в области обороны,

      в целях усиления взаимного уважения, доверия и понимания,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1
Цель

      Целями настоящего Соглашения являются установление и развитие сотрудничества между Сторонами в области обороны на основе принципов равенства и взаимности в соответствии с национальным законодательством государств Сторон.

Статья 2
Уполномоченные органы

      1. Уполномоченными органами, ответственными за реализацию настоящего Соглашения, являются:

      от казахстанской Стороны – Министерство обороны Республики Казахстан;

      от сербской Стороны – Министерство обороны Республики Сербия.

      2. В случае изменения наименования или функций уполномоченных органов Стороны незамедлительно уведомляют друг друга по дипломатическим каналам.

      3. В целях реализации настоящего Соглашения уполномоченные органы Сторон могут заключать отдельные договоры.

Статья 3
Сферы сотрудничества

      Стороны осуществляют сотрудничество в следующих сферах:

      1) оборонная политика и безопасность;

      2) военное образование;

      3) профессиональная подготовка военнослужащих;

      4) тыловое обеспечение;

      5) военная медицина;

      6) консультации по вопросам, связанным с операциями по поддержанию мира;

      7) другие сферы сотрудничества, согласованные Сторонами или их уполномоченными органами.

Статья 4
Формы сотрудничества

      Стороны осуществляют сотрудничество в следующих формах:

      1) официальные визиты представителей Сторон;

      2) рабочие встречи делегаций Сторон;

      3) обмен опытом и проведение консультаций;

      4) участие в проектах обучения, стажировках и на курсах повышения квалификации;

      5) участие в конференциях и семинарах;

      6) обмен документацией и научными трудами;

      7) проведение военных учений;

      8) программы профессиональной подготовки и образования;

      9) участие в выставках вооружения и военной техники;

      10) культурные и спортивные мероприятия в военной области;

      11) другие формы сотрудничества, согласованные Сторонами или их уполномоченными органами.

Статья 5
Расходы

      Каждая из Сторон самостоятельно несет расходы, возникающие в ходе реализации настоящего Соглашения в пределах средств, предусмотренных национальным законодательством своего государства, если иное не согласовано между Сторонами.

Статья 6
Обмен информацией

      1. При реализации настоящего Соглашения Стороны обмениваются исключительно несекретной информацией.

      2. Информация, обмениваемая в ходе сотрудничества между Сторонами, не используется в ущерб интересам государств Сторон.

      3. Обмен и защита секретной информации регулируются на основе отдельного международного договора между Сторонами.

Статья 7
Правовые вопросы

      1. В ходе мероприятий, проводимых в соответствии с настоящим Соглашением на территории государства принимающей Стороны, персонал направляющей Стороны обязан соблюдать национальное законодательство государства принимающей Стороны.

      2. В рамках настоящего Соглашения во время нахождения на территории государства принимающей Стороны персонал направляющей Стороны не подотчетен органам принимающей Стороны по дисциплинарной ответственности.

      3. В случае нанесения ущерба имуществу военного или гражданского персонала Сторон на территории государства принимающей Стороны Стороны разрешают претензии путем прямых переговоров. При отсутствии взаимного согласия и решения вопроса по возмещению ущерба Стороны обращаются в суд государства, на территории которого произошел инцидент.

Статья 8
Медицинская помощь

      В случае необходимости принимающая Сторона оказывает бесплатную экстренную медицинскую помощь персоналу направляющей Стороны, находящемуся на территории ее государства в целях реализации настоящего Соглашения.

Статья 9
Совместимость с другими международными договорами

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств государств Сторон, возникающих по другим международным договорам, которые заключены с другими государствами или международными организациями.

Статья 10
Разрешение споров

      Споры, которые могут возникнуть при толковании или применении настоящего Соглашения, разрешаются исключительно путем взаимных консультаций или переговоров между Сторонами, без посредничества других государств или международных организаций.

Статья 11
Изменения и дополнения

      По взаимному согласию Стороны могут вносить в настоящее Соглашение изменения и дополнения, вступающие в силу в порядке, предусмотренном статьей 12 настоящего Соглашения.

Статья 12
Вступление в силу, срок действия и прекращение

      1. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок.

      2. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу, в соответствии с их национальным законодательством.

      3. Каждая Сторона может прекратить действие настоящего Соглашения путем направления письменного уведомления другой Стороне. Настоящее Соглашение прекращает свое действие по истечении шести месяцев с даты получения такого письменного уведомления.

      Прекращение действия настоящего Соглашения не влияет на выполнение программ и проектов, начатых ранее в рамках настоящего Соглашения, если иное не согласовано между Сторонами.

      Совершено в г. _________ "___" _________202_ года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, сербском, русском и английском языках, при этом все тексты имеют одинаковую силу.

      В случае разногласий в толковании положений настоящего Соглашения Стороны обращаются к тексту на английском языке.

За Правительство
Республики Казахстан

 
За Правительство
Республики Сербия