Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Швейцарияның Федералдық Кеңесі арасындағы қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек жөніндегі өзара түсіністік туралы меморандумға қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2024 жылғы 17 қыркүйектегі № 756 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Швейцарияның Федералдық Кеңесі арасындағы қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек жөніндегі өзара түсіністік туралы меморандумның жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасының Бас Прокуроры Берік Ноғайұлы Асыловқа Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Швейцарияның Федералдық Кеңесі арасындағы қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек жөніндегі өзара түсіністік туралы меморандумға қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Премьер-Министрі
О. Бектенов

  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2024 жылғы 17 қыркүйектегі
№ 756 қаулысымен
мақұлданған
  Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Швейцарияның Федералдық Кеңесі арасындағы қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек жөніндегі өзара түсіністік туралы меморандум

      Бұдан әрі қол қоюшы Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Швейцарияның Федералдық Кеңесi

      екі мемлекет арасындағы дәстүрлі достық қатынастар мен жемісті ынтымақтастықты басшылыққа ала отырып,

      қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек саласында қол қоюшы Тараптар арасындағы ынтымақтастықтың тиімділігін арттыруға ниет білдіре отырып,

      ынтымақтастықты барынша тиімді жүзеге асыруды қамтамасыз ету қажеттігін түсіне отырып,

      егемендік пен аумақтық тұтастықты өзара құрметтеу, теңдік, өзара пайда және бір-бірінің ішкі істеріне араласпау негізінде адам құқықтарын қоса алғанда, халықаралық құқықты толық құрметтей отырып,

      қол қоюшы Тараптардың конституциялық-құқықтық нормаларын және олардың халықаралық міндеттемелерін сақтай отырып,

      төмендегідей түсіністікке келді:

1-параграф

Мақсаты

      1. Қол қоюшы Тараптар осы Меморандумның 2 және 3-параграфтарында көрсетілгендей қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек саласындағы қолданыстағы ынтымақтастықты жақсартуға ниеттенеді.

      2. Осы Меморандум:

      а. қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек саласындағы ынтымақтастық үшін екі мемлекет арасындағы қалыптасқан және болашақ қатынастар үшін берік іргетасты дамытуға;

      b. қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек көлемін айқындауға;

      c. ынтымақтастықты дамыту жөніндегі шараларды тізбелеуге;

      d. қол қоюшы Тараптардың заңдарын, құқықтық жүйелерін және құқықтық институттарын тереңірек түсінуге жәрдемдесуге;

      e. қол қоюшы Тараптардың қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек көрсетуге тікелей жауапты органдары арасындағы байланыстарды кеңейтуге және нығайтуға;

      f. өзара құқықтық көмек көрсету рәсімдерінің кейбір аспектілерін жеңілдетуге бағытталған.

      3. Осы Меморандумның ережелері халықаралық шарттарға, екіжақты уағдаластықтарға, ішкі заңнамаға сәйкес немесе басқа қатынастарда қол қоюшы Тараптардың қолданыстағы міндеттемелерін шектемейді.

      4. Осы Меморандум халықаралық шарт болып табылмайды және қол қоюшы Тараптар үшін одан халықаралық және ұлттық құқықпен реттелетін құқықтар мен міндеттемелер туындамайды.

2-параграф

Қылмыстық істер жөніндегі өзара құқықтық көмек саласындағы ынтымақтастықтың жалпы қағидаттары

      1. Қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек қол қоюшы Тараптардың ішкі заңнамасына және халықаралық міндеттемелеріне сәйкес өзара іс-қимыл негізінде және осы Меморандумның мәнмәтінінде сұратылуы және көрсетілуі мүмкін.

      2. Қол қоюшы Тараптар өздерінің халықаралық құқық бойынша өз міндеттемелеріне сәйкес құқық үстемдігін, адам құқықтарын және негізгі бостандықтарды жақтайтынын растайды.

      3. Осы Меморандум ол қолданылғанға дейін жасалған әрекеттерге немесе әрекетсіздікке байланысты қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек көрсету туралы сұраныстарға да қолданылуы мүмкін.

3-параграф

Қолданыл аясы

      1. Өзара құқықтық көмек төмендегі мақсаттар үшін де жүзеге асырылуы мүмкін:

      а. құжаттарды тапсыру;

      b. дәлелдемелерді алу және беру;

      c. объектілерге немесе мүлікке тыйым салу, оларды тәркілеу және беру.

      2. Құқықтық көмек төмендегі шараларды қамтуы мүмкін:

      а. сот құжаттарын тапсыру;

      b. дәлелдемелерді жинау немесе тұлғалардың өтініштерін алу;

      c. тінту жүргізу, сондай-ақ активтерге тыйым салу және қозғалысын тоқтатып қою;

      d. объектілер мен үй-жайларға тексеру жүргізу;

      e. ақпаратты, құжаттарды, заттай дәлелдемелерді және сараптамалық қорытындыларды ұсыну;

      f. банктік, қаржылық, корпоративтік немесе коммерциялық құжаттарды қоса алғанда, қажетті құжаттар мен материалдардың түпнұсқаларын немесе көшірмелерін ұсыну;

      g. қылмыстардан түскен кірісті, мүлікті, қаражатты немесе басқа заттарды дәлелдеу мақсатында анықтау және (немесе) қадағалау;

      h. тәркілеу немесе өтеу мақсатында объектілерді немесе мүлікті құқылы жеке немесе заңды тұлғаға беру;

      i. тұлғалардың сұрау салушы мемлекетке ерікті түрде келуіне жәрдемдесу;

      j. сұрау салынатын мемлекеттің ішкі заңнамасына сәйкес көмектің кез келген басқа түрі;

      k. алдын ала сұрау салғызбай, ақпаратты өзі беру.

4-параграф

Ынтымақтастықты дамыту бойынша одан арғы шаралар

      Осы Меморандумның 2 және 3-параграфтарында көрсетілгендей ынтымақтастықты одан әрі дамыту мақсаттарындағы шаралар төмендегілерді қамтуы мүмкін:

      а. қол қоюшы Тараптардың тиісті заңдарына, құқықтық жүйелеріне және құқықтық институттарына қатысты материал алмасу;

      b. жалпы сипаттағы немесе нақты істерге қолданылатын өзара құқықтық көмекке қатысты мәселелерді талқылау үшін сарапшылар кеңестерін ұйымдастыру;

      c. қол қоюшы Тараптардың жауапты органдары арасында тиісті байланыстар құру және нығайту.     

5-параграф

Құпиялылық

      Әрбір қол қоюшы Тарап өзінің ішкі заңнамасында көзделген құпиялылық туралы ережелерді қолданады.

6-параграф

Орталық органдар

      1. Қол қоюшы Тараптар осы Меморандумға сәйкес ынтымақтастыққа жауапты орталық органдарды тағайындай алады.

      Қазақстан Республикасының орталық органы – Бас прокуратура (Астана қаласы, Мәңгілік Ел даңғылы, 14, телефон +7 7172 712676, факс +7 7172 50 64 02; e-mail: icd@prokuror.kz);

      Швейцария Конфедерациясының орталық органы – Федералдық әділет және полиция департаменті жанындағы Федералдық әділет офисі (Bundesrain 20, CH-3003 Berne; телефон: +41 58 462 11 20; факс: +41 58 462 53 80; e-mail: irh@bj.admin.ch).

      2. Орталық органдарға қатысты кез келген өзгерістер екінші қол қоюшы Тарапқа дипломатиялық арналар арқылы хабарланады.

      3. Осы Меморандум шеңберінде орталық органдар бір-бірімен тікелей өзара іс-қимыл жасай алады.

7-параграф

Типтік сұрау салу

      1. Орталық органдар арасындағы ынтымақтастықты жеңілдету және жеделдету үшін осы Меморандумға қосымша ретінде қоса беріліп отырған типтік сұраныс қол қоюшы Тараптардың ұлттық заңнамасының ерекшеліктері ескеріле отырып пайдаланылуы мүмкін.

      2. Типтік сұрау салу қылмыстық істер бойынша өзара көмектің төмендегі түрлері үшін бағдар бола алады:

      а. тұлғаларды тыңдау;

      b. дәлелдемелер алу;

      c. объектілерге және (немесе) активтерге тыйым салу немесе қозғалысын тоқтатып қою;

      d. тәркілеу немесе қайтару мақсатында активтерді беру (активтерді қайтару).

      3. Орталық органдар арасындағы келісім бойынша құқықтық көмек туралы сұраныстар және оларға жауаптар қоса берілген материалдарымен электрондық форматта жіберілуі мүмкін.

8-параграф

Құқықтық көмек көрсету туралы сұрау салуларға байланысты көмек

      1. Анағұрлым тиімді ынтымақтастықты қамтамасыз ету үшін орталық органдар бір-бірінен консультация ала алады.

      2. Осы мақсатта орталық органдар өзара құқықтық көмек туралы сұранысты дайындаған кезеңде бір-біріне консультация бере алады.

9-параграф

Қолданылатын тіл

      1. Орталық органдар диалогты ағылшын тілінде жүргізе алады.

      2. Құқықтық көмек көрсету туралы сұраныстар мен ілеспе құжаттар сұрау салынатын қол қоюшы Тараптың тілдерінің біріне аудармамен қоса беріледі.

      3. Шұғыл жағдайларда немесе орталық органдар арасындағы келісім бойынша құқықтық көмек көрсету туралы сұраныстар мен растайтын құжаттар ағылшын тілінде жіберілуі мүмкін.

      4. Осы Меморандумның қолданысына жататын басқа құжаттар ағылшын тілінде жіберілуі мүмкін.

10-параграф

Түзетулер

      Осы Меморандум немесе оған қосымша қол қоюшы Тараптардың өзара келісімі бойынша кез келген уақытта жазбаша нысанда өзгертілуі мүмкін.

11-параграф

Қолданылуы

      Осы Өзара түсіністік туралы меморандум оған қол қоюшы Тараптар қол қойған күннен бастап қолданылады.

      2024 жылғы "___" ________ ________ қазақ, француз және ағылшын тілдерінде екі данада қол қойылды. Осы Меморандумның ережелерін түсіндіруде алшақтық туындаған жағдайда қол қоюшы Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасының
Үкіметі үшін
Швейцарияның ФедералдықКеңесі үшін

  Қазақстан Республикасының
Үкіметі мен Швейцария
Федеральды Кеңесінің
арасындағы қылмыстық
істер бойынша өзара құқықтық
көмек жөніндегі өзара түсіністік
туралы меморандумға
қосымша



Орталық органның фирмалық бланкі

Қылмыстық істердегі

өзара құқықтық көмек туралы

сұраныс

      Рәсім / № сілтеме:

      Сұрау салушы мемлекеттің орталық органы     


Ресми атауы:
Мекенжайы:
Іске байланысты жауапты лауазымды тұлғаның байланыс ақпараты (ел коды мен электрондық пошта мекенжайы көрсетілген телефон және телефакс нөмірлерімен қоса):

      Осы сұранысқа өзара құқықтық көмек көрсету туралы жоғарыда аталған өтініш қоса беріледі. Өз заңнамаларыңызға сәйкес және өз мүмкіндіктеріңіз шегінде оның орындалуын қамтамасыз етуді сұраймыз.

      Осы тұрғыда ______осындай сұраныстарды........ Заңның........ қағидаларына сәйкес орындауға болатыны туралы хабарлағымыз келеді (өзара қарым-қатынас қағидаты).

      Сіздердің тиісті органдарыңыз қабылдайтын шешім туралы сіздерден тағатсыздана ақпарат күтеміз және ынтымақтастық үшін алғыс білдеріміз.

Орталық органның атауы және мөрі:

Орталық органдағы жауапты лауазымды тұлғаның қолы:

      Орны мен күні:

      Көшірмелері:

      Сұрау салушы мемлекеттің елшілігі

      ...

Тіл: сұраныс пен ілеспе құжаттарды төмендегі тілдерге аудармамен бірге ұсыну қажет екенін есте сақтауды өтінеміз:

Қазақстанға өтініш: қазақ, орыс

Швейцарияға өтініш: Швейцарияның Орталық басқармасы әр істе көрсеткендей неміс, француз немесе итальян


      Нақты іспен айналысатын сұрау салушы негізгі органның фирмалық бланкі

Қылмыстық істердегі

өзара құқықтық көмек туралы

сұраныс

      1. Сұрау салушы орган

Ресми атауы:
Мекенжайы:
Іске байланысты жауапты лауазымды тұлғаның байланыс ақпараты (ел коды мен электрондық пошта мекенжайы көрсетілген телефон және телефакс нөмірлерімен қоса):

      2. Күдікті / жауапкер (егер белгілі болса)

Тегі:

Аты:

Бүркеншік аты (егер қолданылатын болса):

Жынысы:

Азаматтығы:

Туған күні мен жері:

Мекенжайы:

Паспорт/жеке куәлік нөмірі (қолданылатын болса):

қажетті кез келген басқа ақпарат:


Заңды тұлға жағдайында:
Заңды тұлға туралы ақпарат:
Компания атауы:
Қайда қолданылады және бар болса:
Бас офистің тіркеу нөмірі/мекенжайы:
Түрлі бөлімшелерінің мекенжайы:
Органның атынан әрекет етуге уәкілетті тұлғаның байланыс ақпараты:

      3. Фактілердің түйіндемесі және қылмыстың заңдық саралануы


Істің тиісті мән-жайлары, оның ішінде қылмыс жасалған жер, күн, уақыт және тәсіл:
Заңдық саралануы (нақты қылмыстық құқық бұзушылық):
Жазалар туралы қолданылатын ереже және ескіру мерзімін қоса алғанда, ең жоғары жаза:

      4. Сұраныс объектісі және себебі

Сұрау салуға қатысы бар сұрау салушы мемлекеттегі тергеудің, сот қудалауының немесе сот ісін жүргізудің субъектісі мен сипаты (қылмыстық сот ісін жүргізу кезеңі):
Күтілетін көмек/талап етілетін шаралар:
Сұраныс жіберілген мемлекетте сұралатын қылмыс пен тұлға арасындағы және қылмыс пен дәлелдемелер/шаралар/қылмыстық активтер арасындағы байланыстардың нақты сипаты:
Талап етілетін шараларға сұрау салушы мемлекетте де рұқсат етілетіндігіне дәлел:

      5. Толық ақпарат және айрықша талаптар (негізгі түрі (түрлері) қажеттілігіне қарай таңдалады)

Сауалнама/тұлғадан жауап алу:
- Тұлға туралы ақпарат: тегі, аты, бүркеншік аты (егер қолданылатын болса), жынысы, азаматтығы, туған күні мен орны, мекен жайы
- Сауалнама/ тұлғалар жауап алу:куәкүдіктісарапшыжауапкербасқа рәсімдік рөлі бар тұлға
- Қойылатын сұрақтар тізімі (осы құжатқа қоса берілген)
-
Жауап алынатын/сұрақ қойылатын тұлғалардың құқықтары мен міндеттері (мысалы, куә болу міндеті, шыншыл болу міндеттемесі, куә болудан бас тарту құқығы, адвокат және (немесе) аудармашы алу құқығы), сондай-ақ осы міндеттемелерді орындаудан бас тартылған жағдайдағы салдары:
Алынатын басқа дәлелдемелер:
-
Алынатын дәлелдер және қажетті әрекет (мүмкіндігінше толығырақ):
Банктік шотты (шоттарын) бұғаттау/активтер мен объектілерді алып қою:
-
Қарастырылып отырған банктік шотқа (шоттарға) қатысты банктік шоттар туралы ақпаратты бұғаттау туралы сұрау салынған жағдайда:
банктің атауы, шот нөмірі (белгілі болса), шоты бар бөлімшенің мекенжайы (белгілі болса)
- Сұраныс жіберілген мемлекетте шоттың не үшін жүргізілетінінің болжамды себептері:

- Ақпарат сұратылған кезеңді көрсету:
Тәркілеу немесе қайтару мақсатында активтерді немесе объектілерді беру:
-
Қажетті шараларды дәл көрсетіңіз (тәркілеу туралы шешімдерді орындау, тыйым салынған активтерді немесе алып қойылған объектілерді беру).
-
Қолданыстағы сұранысқа және осы сұраныстың (сұраныстардың) күніне байланысты тыйым салынған активтерге немесе объектілерді алуға жауапты дәлелдемелерді алу туралы бұған дейінгі сұраныс (сұраныстар):
-
Сұрау салушы мемлекеттегі қылмыстық процестің кезеңі: тұлға сұрау салынған мемлекетте сотталып, активтерге тыйым салынып, сұрау салушы мемлекетте тәркіленген бе? Олай болса, тәркілеу туралы шешімнің көшірмесін және тәркілеу туралы шешімнің түпкілікті екенін және оның орындалатынын растаңыз.
-
Активтер/объектілер иелерінің және осы активтерге/объектілерге құқығы бар болуы мүмкін үшінші тұлғалардың құқықтары сұрау салушы мемлекеттің сот ісін жүргізудегі талап ету құқықтарын қорғау үшін негіз болғандығын растау:
-
Мүдделі тұлғалар өз талаптарын қалай қорғай алатыны және нәтижесі қандай болғаны туралы қысқаша шолу:

      6. Қосымша ақпарат

Сұрау салушы орган ұстанатын нақты рәсім немесе талап:
Себептері:
Сұрау салушы орган маңызды деп санайтын және сұрау салушы органға сұрау салуды орындауға көмектесетін кез келген басқа мәліметтер

      Сұрау салушы органның лауазымды тұлғасының мөрі, аты және лауазымы:

      Қолы:

      Орны мен күні:

О подписании Меморандума о взаимопонимании между Правительством Республики Казахстан и Швейцарским Федеральным Советом о взаимной правовой помощи по уголовным делам

Постановление Правительства Республики Казахстан от 17 сентября 2024 года № 756

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Меморандума о взаимопонимании между Правительством Республики Казахстан и Швейцарским Федеральным Советом о взаимной правовой помощи по уголовным делам.

      2. Уполномочить Генерального Прокурора Республики Казахстан Асылова Берика Ногайулы подписать от имени Правительства Республики Казахстан Меморандум о взаимопонимании между Правительством Республики Казахстан и Швейцарским Федеральным Советом о взаимной правовой помощи по уголовным делам, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
О. Бектенов

  Одобрен
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 17 сентября 2024 года № 756
  Проект

Меморандум о взаимопонимании
между Правительством Республики Казахстан и
Швейцарским Федеральным Советом
о взаимной правовой помощи по уголовным делам

      Правительство Республики Казахстан и Швейцарский Федеральный Совет, далее именуемые подписывающие Стороны,

      руководствуясь традиционными дружественными отношениями и плодотворным сотрудничеством между двумя государствами,

      желая повысить эффективность сотрудничества между подписывающими Сторонами в области взаимной правовой помощи по уголовным делам,

      сознавая необходимость обеспечения наиболее эффективного осуществления сотрудничества,

      на основе взаимного уважения суверенитета и территориальной целостности, равенства, взаимной выгоды и невмешательства во внутренние дела друг друга, при полном уважении международного права, включая права человека,

      при соблюдении конституционно-правовых норм подписывающих Сторон и их международных обязательств,

      пришли к следующему пониманию:

Параграф 1
Цель

      1. Подписывающие Стороны намерены улучшить существующее сотрудничество в сфере взаимной правовой помощи по уголовным делам, как указано в параграфах 2 и 3 настоящего Меморандума.

      2. Настоящий Меморандум направлен на:

      a. развитие прочного фундамента для существующих и будущих отношений между двумя государствами для сотрудничества в области взаимной правовой помощи по уголовным делам;

      b. определение объема взаимной правовой помощи по уголовным делам;

      c. перечисление мер по развитию сотрудничества;

      d. содействие более глубокому пониманию законов, правовых систем и правовых институтов подписывающих Сторон;

      e. расширение и укрепление связей между органами подписывающих Сторон, непосредственно ответственными за оказание взаимной правовой помощи по уголовным делам;

      f. упрощение некоторых аспектов процедуры взаимной правовой помощи.

      3. Положения настоящего Меморандума не ограничивают существующих обязательств подписывающих Сторон в соответствии с международными договорами, двусторонними договоренностями, внутренним законодательством или в других отношениях.

      4. Настоящий Меморандум не является международным договором и не создает для подписывающих Сторон прав и обязательств, регулируемых международным и национальным правом.

Параграф 2
Общие принципы сотрудничества в области взаимной
правовой помощи по уголовным делам

      1. Взаимная правовая помощь по уголовным делам может быть запрошена и оказана в соответствии с внутренним законодательством и международными обязательствами подписывающих Сторон на основе взаимности и в контексте настоящего Меморандума.

      2. Подписывающие Стороны подтверждают свою приверженность верховенству права, правам человека и основным свободам в соответствии со своими обязательствами по международному праву.

      3. Настоящий Меморандум может также применяться к запросам об оказании взаимной правовой помощи по уголовным делам в связи с действиями или бездействием, совершенными до его применения.

Параграф 3
Сфера применения

      1. Взаимная правовая помощь может осуществляться, в частности, для следующих целей:

      a. вручения документов;

      b. получения и передачи доказательств;

      c. ареста, конфискации и передачи объектов или имущества.

      2. Правовая помощь может включать следующие меры:

      a. вручение судебных документов;

      b. сбор доказательств или получение заявлений лиц;

      c. проведение обысков, а также арестов и замораживания активов;

      d. производство осмотра объектов и помещений;

      e. предоставление информации, документов, вещественных доказательств и экспертных заключений;

      f. предоставление оригиналов или копий соответствующих документов и материалов, включая банковские, финансовые, корпоративные или коммерческие документы;

      g. выявление и (или) отслеживание доходов от преступлений, имущества, средств или других предметов для целей доказывания;

      h. передачу объектов или имущества с целью конфискации или возмещения правомочному физическому или юридическому лицу;

      i. содействие добровольной явке лиц в запрашивающее государство;

      j. любой другой вид помощи в соответствии с внутренним законодательством запрашиваемого государства;

      k. самостоятельную передачу информации без предварительного запроса.

Параграф 4
Дальнейшие меры по развитию сотрудничества

      Меры в целях дальнейшего развития сотрудничества, как указано в параграфах 2 и 3 настоящего Меморандума, могут включать следующее:

      a. обмен материалами, касающимися соответствующих законов, правовых систем и правовых институтов подписывающих Сторон;

      b. организацию совещаний экспертов для обсуждения вопросов, касающихся взаимной правовой помощи общего характера или применительно к конкретным делам;

      c. создание и укрепление соответствующих контактов между ответственными органами подписывающих Сторон.

Параграф 5
Конфиденциальность

      Каждая подписывающая Сторона будет применять положения о конфиденциальности, предусмотренные ее внутренним законодательством.

Параграф 6
Центральные органы

      1. Подписывающие Стороны могут назначить центральные органы, ответственные за сотрудничество в соответствии с настоящим Меморандумом.

      Центральным органом Республики Казахстан является Генеральная прокуратура (г. Астана, пр. Мангилик Ел, 14, телефон +7 7172 712676, факс +7 7172 50 64 02; e-mail: icd@prokuror.kz);

      центральным органом Швейцарской Конфедерации является Федеральный офис юстиции при Федеральном департаменте юстиции и полиции (Bundesrain 20, CH-3003 Berne; телефон: +41 58 462 11 20; факс: +41 58 462 53 80; e-mail: irh@bj.admin.ch).

      2. Любые изменения, касающиеся центральных органов, сообщаются другой подписывающей Стороне по дипломатическим каналам.

      3. В рамках настоящего Меморандума центральные органы могут взаимодействовать друг с другом напрямую.

Параграф 7
Типовой запрос

      1. Для облегчения и ускорения сотрудничества между центральными органами может использоваться типовой запрос, прилагаемый в качестве приложения к настоящему Меморандуму, с учетом особенностей национального законодательства подписывающих Сторон.

      2. Типовой запрос может служить ориентиром для следующих видов взаимной помощи по уголовным делам:

      a. заслушивание лиц;

      b. получение доказательств;

      c. замораживание или арест объектов и (или) активов;

      d. передача активов с целью конфискации или возврата (возврат активов).

      3. По согласованию между центральными органами запросы о правовой помощи и ответы на них с приложенными материалами могут направляться в электронном формате.

Параграф 8
Помощь в связи с запросами об оказании правовой помощи

      1. Для обеспечения наиболее эффективного сотрудничества центральные органы могут консультироваться друг с другом.

      2. С этой целью центральные органы могут консультировать друг друга на этапе подготовки запроса о взаимной правовой помощи.

Параграф 9
Применимый язык

      1. Центральные органы могут вести диалог на английском языке.

      2. Запросы об оказании правовой помощи и сопроводительные документы сопровождаются переводом на один из языков запрашиваемой подписывающей Стороны.

      3. В экстренных случаях или по согласованию между центральными органами запросы об оказании правовой помощи и подтверждающие документы могут направляться на английском языке.

      4. Другие документы, подпадающие под действие настоящего Меморандума, могут направляться на английском языке.

Параграф 10
Поправки

      Настоящий Меморандум или приложение к нему могут быть изменены в письменной форме в любое время по взаимному согласию подписывающих Сторон.

Параграф 11
Применение

      Настоящий Меморандум о взаимопонимании применяется с даты его подписания подписывающими Сторонами.

      Подписано "____" _______года в ___________ в двух экземплярах на казахском, французском и английском языках. В случае возникновения расхождений в толковании положений настоящего Меморандума подписывающие Стороны обращаются к тексту на английском языке.

За Правительство
Республики Казахстан
 

 
За Швейцарский
Федеральный Совет

  Приложение
к Меморандуму о
взаимопонимании
между Правительством
Республики Казахстан и
Швейцарским Федеральным
Советом о взаимной правовой
помощи по уголовным делам

Фирменный бланк центрального органа

Запрос
о взаимной правовой помощи в уголовных делах

      Процедура /Ссылка №:

      Центральный орган запрашивающего государства

Официальное название:


Адрес:



Контактная информация ответственного должностного лица, связанного с делом (включая номера телефона и телефакса с кодом страны и адресом электронной почты):

      К настоящему запросу прилагается вышеупомянутая просьба об оказании взаимной правовой помощи. Пожалуйста, обеспечьте его исполнение в соответствии с вашим законодательством и в пределах ваших возможностей.

      В этом контексте мы хотели бы информировать Вас о том, что аналогичные запросы от…….... могут быть исполнены в соответствии с правилами…….. Закона (принцип взаимности).

      Мы с нетерпением ожидаем Вашей информации о решении, которое будет принято Вашими соответствующими органами, и благодарим Вас за сотрудничество.

Наименование и печать центрального органа:
 

Подпись ответственного должностного лица в центральном органе:
 

      Место и дата:

      Копии:

      Посольство запрашивающего государства

      ...

Язык: Пожалуйста, имейте в виду, что запрос и сопроводительные документы должны быть представлены вместе с переводом на следующие языки:

просьбы, представленные Казахстану: казахский, русский

Просьбы, представленные Швейцарии: немецкий, французский или итальянский, как указано в каждом деле Центральным управлением Швейцарии



      Фирменный бланк запрашивающего органа, главным образом занимающегося конкретным делом

Запрос
о взаимной правовой помощи
в уголовных делах

      Запрашивающий орган

Официальное название:



Адрес:





Контактная информация лица, занимающегося делом (включая номера телефона и телефакса с кодом страны и адресом электронной почты):




      2. Подозреваемый / ответчик (если известен)

Фамилия:
Имя:

Псевдоним (если применимо):

Пол:

Гражданство:

Дата и место рождения:

Адрес:




Номер паспорта/удостоверения личности (если применимо):

любая другая соответствующая информация:

     

В случае юридического лица:
Информация о юридическом лице:
Название компании:
Где применимо и при наличии:
Регистрационный номер / Адрес главного офиса:
Адреса различных отделений:
Контактная информация лица, уполномоченного действовать от имени органа:

      3. Резюме фактов и юридическая квалификация преступления

Соответствующие обстоятельства дела, включая место, дату, время и способ совершения преступления:
 
 
 
Юридическая квалификация (конкретное уголовное преступление):
 
 
 
Применимое положение(я) о наказаниях и максимальное наказание, включая срок давности:
 
 

     

      4. Объект и причина запроса

Субъект и характер расследования, судебного преследования или судопроизводства в запрашивающем государстве, к которому запрос имеет отношение (этап уголовного судопроизводства):





Ожидаемая помощь / требуемые меры:







Четкое описание связей между преступлением и лицом и между преступлением и доказательствами/мерами/ преступными активами, запрашиваемыми в государстве, которому направлен запрос:



Подтверждение, что требуемые меры также разрешены в запрашивающем государстве:

      5. Подробная информация и особые требования (основной тип (типы), выбираемые в зависимости от необходимости)

Опрос/допрос лица:
- Информация о лице: фамилия, имя, псевдоним (если применимо), пол, гражданство, дата и место рождения, адрес




- Опрос/допрос лица:
свидетель      подозреваемый эксперт ответчик
лицо с другой процедурной ролью

- Список вопросов, которые необходимо задать (приложены к этому документу)


- Права и обязанности опрашиваемого/допрашиваемого лица (например, обязанность свидетельствовать, обязательство быть правдивым, право отказаться свидетельствовать, право иметь адвоката и (или) переводчика), а также последствия в случае отказа выполнить эти обязательства:

Другие доказательства, которые будут взяты:
- Доказательства, которые будут взяты, и требуемые действия (как можно подробнее):





 

Блокирование банковского счета (счетов) / изъятие активов и объектов:
- В случае запроса о блокировании информации о банковских счетах, касающейся рассматриваемого банковского счета (счетов): название банка, номер счета (если известен), адрес отделения, где имеется счет (если известен)

-      Причины полагать, почему счет проводится в государстве, которому направлен запрос: - Указание периода, в течение которого запрошена информация:

Передача активов или объектов в целях конфискации или возвращения:
- Укажите точно на требуемые меры (выполнение решений о конфискации, передача арестованных активов или изъятых объектов)


- Более ранний (ранние) запрос (запросы) о получении доказательств, ответственных за арестованные активы или изъятие объектов, связанных с существующим запросом и датой этого (этих) запроса (запросов):

- Стадия уголовного процесса в запрашивающем государстве: лицо осуждено и активы арестованы в государстве, которому направлен запрос, конфискованы в запрашивающем государстве? Если так, пожалуйста, предоставьте копию решения о конфискации и подтверждения, что решение о конфискации окончательное и выполнимое.
- Подтверждение, что права владельцев активов/объектов и возможно третьих лиц, имеющих право на эти активы/объекты, были основанием для защиты их прав требований в судопроизводстве запрашивающего государства:

- Краткий обзор относительно того, как заинтересованные лица могли защитить свои требования и каков был результат:

      6. Дополнительная информация

Конкретная процедура или требование, которым будет следовать запрашивающий орган:
 
 
 
 

Причины:

 
 
 
 

Любые другие детали, которые запрашивающий орган считает важными и которые могут помочь запрашиваемому органу для выполнения запроса

 
 
 
 
 

     

      Печать, имя и должность должностного лица запрашивающего органа:




      Подпись:




      Место и дата: