Қазақстан Республикасы мен Марокко Корольдігі арасындағы ұстап беру туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Президентінің 2024 жылғы 2 қарашадағы № 689 Жарлығы.

  Қазақстан Республикасының
Президенті мен Үкіметі
актілерінің жинағында
жариялануға тиіс

      "Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары туралы" Қазақстан Республикасы Заңының 8-бабының 1) тармақшасына сәйкес ҚАУЛЫ ЕТЕМІН:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасы мен Марокко Корольдігі арасындағы ұстап беру туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасының Бас Прокуроры Берік Ноғайұлы Асыловқа Қазақстан Республикасы мен Марокко Корольдігі арасындағы ұстап беру туралы келісімге қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.

      3. Осы Жарлық қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Президенті
Қ.Тоқаев

  Қазақстан Республикасы
Президентінің
2024 жылғы 2 қарашадағы
№ 689 Жарлығымен
МАҚҰЛДАНҒАН
Жоба

Қазақстан Республикасы мен Марокко Корольдігі арасындағы ұстап беру туралы келісім

      Бұдан әрі "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасы мен Марокко Корольдігі

      Ұстап беру туралы келісім жасасу арқылы қылмысқа қарсы күресте екі Тараптың неғұрлым тиімді ынтымақтасуына ұмтыла отырып,

      адам құқықтары мен заң үстемдігін тиісті түрде сақтай отырып, егемендікті, ұлттық қауіпсіздікті, қоғамдық тәртіпті және басқа да қоғамдық мүдделерді өзара мойындауды ұғына отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

Ұстап беру міндеттемесі

      Тараптар осы Келісімнің ережелеріне және өз заңнамасына сәйкес ұстап беруге алып келетін қылмыстар үшін қылмыстық қудалауды жүзеге асыру немесе заңды күшіне енген сот үкімін орындау мақсатында Сұрау салушы Тарап іздестіріп жатқан кез келген адамды сұрау салу бойынша бір-біріне ұстап береді.

2-бап

Ұстап беру шарттары

      1. Қылмыстық қудалау мақсатындағы ұстап беру Тараптардың заңнамасына сәйкес жасағаны үшін кемінде бір (1) жыл мерзімге бас бостандығынан айыру түріндегі жаза немесе неғұрлым қатаң жаза көзделетін жазаланатын іс-әрекеттер үшін жүзеге асырылады.

      2. Сұрау салушы Тараптың соты шығарған сот үкімін орындау мақсатында ұстап беру осы баптың 1-тармағында көзделген қылмыстар үшін, ұстап беру туралы сұрау салу келіп түскен кезде өтелмеген жаза мерзімі кемінде алты (6) айды құрайтын жағдайда жүзеге асырылады.

      3. Егер ұстап беру туралы сұрау салу әрқайсысы Тараптардың заңнамасына сәйкес бас бостандығынан айыруға жазаланатын болса, бірақ олардың кейбіреуі осы баптың 1 және 2-тармақтарының шарттарына сәйкес келмейтін бірнеше жекелеген қылмысты қамтитын болса, онда Сұрау салынатын Тарап барлық жасалған қылмысқа қатысты ұстап беруді қанағаттандыруға құқылы.

3-бап

Ұстап беруден бас тарту үшін міндетті негіздер

      Ұстап беру:

      a) егер ұстап беруге жататын адам Сұрау салынатын Тараптың азаматы болып табылса жүзеге асырылмайды. Бұл жағдайда Сұрау салынатын Тарап өз заңнамасына сәйкес және екінші Тараптың Сұрау салуы бойынша қылмыстық іс материалдарын қылмыстық қудалауды жүзеге асыру үшін өзінің құзыретті органдарына жібереді;

      b) егер ұстап беру сұратылып отырған қылмысты Сұрау салынатын Тарап өз заңнамасына сәйкес саяси сипаттағы қылмыс ретінде қараса жүзеге асырылмайды. Осы Келісімнің мақсатында саяси сипаттағы қылмыс мыналарды:

      i) сұрау салынатын адамды ұстап беру не қудалау міндеттемесі туындайтын Тараптар қатысушылары болып табылатын кез келген көпжақты халықаралық шарттар шеңберіндегі қылмысты;

      ii) Мемлекет басшысын, оның отбасы мүшелерін өлтіруді, осындай қылмыс жасау мақсатында қастандық жасауды не сөз байласуды;

      iii) терроризммен байланысты кез келген қылмысты қамтымайды;

      c) Сұрау салушы Тараптың заңнамасы бойынша ұстап беру туралы сұрау салу жіберілген қылмыс өлім жазасымен жазаланса, егер тек қана Сұрау салушы Тарап Сұрау салынатын Тарапқа іздестіріліп жатқан адамға өлім жазасы тағайындалмайтыны, ал тағайындалған жағдайда орындалмайтыны туралы жеткілікті кепілдіктер бермесе;

      d) егер Сұрау салынатын Тараптың ұстап беру туралы сұрау салу адамды нәсіліне, діни сеніміне, ұлтына қарай қылмыстық қудалау немесе жазалау мақсатында жіберілді немесе осы адамның жағдайы осындай фактілерге байланысты нашарлауы мүмкін деп пайымдауға негіздері бар болса;

      e) егер ұстап беру сұратылып отырған қылмыс қалыпты қылмыстық құқық бойынша қылмыс болып табылмайтын әскери қылмыс болып табылса;

      f) егер Сұрау салынатын Тарапта іздестіріліп жатқан адамға қатысты ұстап беру сұратылып отырған сол қылмысы үшін соттың түпкілікті шешімі шығарылса, рақымшылық берілсе немесе кешірім жасалса;

      g) қылмыстық қудалаудың ескіру мерзімі өткен немесе сот үкімі Тараптардың кез келгенінің заңнамасына сәйкес орындалған жағдайда;

      h) егер өзіне қатысты ұстап беру туралы сұрау салу келіп түскен адамға Сұрау салынатын Тарап пана берсе;

      i) егер ұстап беру Сұрау салынатын Тараптың халықаралық міндеттемелеріне немесе ұлттық заңнамасына қайшы келсе, жүзеге асырылмайды.

4-бап

Ұстап беруден бас тарту үшін факультативтік негіздер

      Адамды ұстап беруден:

      a) егер ұстап беру туралы сұрау салу келіп түскен, қылмыс үшін іздестіріліп жатқан адам Сұрау салынатын Тараптың аумағында қылмыстық қудалауға ұшыраса немесе егер Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органы осы Тараптың заңнамасына сәйкес қылмыстық істі тоқтатқан болса;

      b) егер өзіне қатысты адамды ұстап беру туралы Сұрау салу келіп түскен қылмыс Тараптардың кез келгенінің аумағынан тысқары жерде жасалса және осыған ұқсас мән-жайлар кезінде Сұрау салынатын Тараптың заңнамасында оның аумағынан тысқары жерде жасалған осындай қылмысқа қатысты юрисдикция көзделмесе;

      c) егер ұстап беру сұратылып отырған қылмыс Сұрау салынатын Тараптың заңнамасына сәйкес Сұрау салынатын Тараптың аумағында немесе оның юрисдикциясы шегінде толық немесе ішінара жасалған ретінде қаралса;

      d) іздестіріліп жатқан адам ұстап беру сұратылып отырған сол қылмысы үшін үшінші мемлекетте жазасын өтеген, ақталған немесе сотталған болса;

      e) адам сырттай сотталса, егер тек қана Сұрау салушы Тарап Сұрау салынатын Тарапқа осы адамның қорғану құқығын қамтамасыз ету мақсатында қайта сот талқылауына құқығы бар екеніне кепілдік бермесе, бас тартылуы мүмкін.

5-бап

Сұрау салу және растайтын құжаттар

      1. Ұстап беру туралы сұрау салу жазбаша нысанда жасалады және дипломатиялық арналар арқылы беріледі.

      2. Ұстап беру туралы сұрау салуда мыналар қамтылуға тиіс:

      a) Сұрау салушы Тараптың сот органы берген қамаққа алу туралы шешім немесе осындай күші бар кез келген басқа да құжаттар және, егер сұрау салу бұрын сотталған адамға қатысты болса, түпкілікті сот шешімінің түпнұсқасы не куәландырылған көшірмесі;

      b) жасалған күні мен орны көрсетіле отырып, ұстап беру туралы Сұрау салу жіберілген қылмыстың мән-жайлары туралы ақпарат;

      c) іздестіріліп жатқан адамның сипаттамасы және оның жеке басын, орналасқан жерін және азаматтығын анықтауға көмектесетін кез келген ақпарат;

      d) егер адамға бас бостандығынан айыру үкімі шығарылса, орындалуға жататын сот үкімінің қолданылу мерзіміне қатысты ақпарат;

      e) осы қылмыс үшін заңда көзделген жаза шарасын, сондай-ақ ескіру мерзімдеріне қатысты заңның баптарын корсете отырып, олардың негізінде іс-әрекет қылмыс деп танылатын тиісті заңнамалық актілерден үзінді көшірмелер;

      t) егер бұл қолайлы болса, күдіктінің іс-әрекетін немесе айыптау актісін саралау туралы қаулының көшірмесі.

      3. Ұстап беру туралы сұрау салуға қоса берілетін құжаттарға лауазымды адамның қолы қойылып, ол Сұрау салушы Тараптың құзыретті органының мөрімен бекітілуге тиіс.

      4. Осы Келісімде өзгеше көзделген жағдайларды қоспағанда, ұстап беруге және уақытша қамаққа алуға қатысты рәсімдер тек қана Сұрау салынатын Тараптың заңнамасымен реттеледі.

      5. Егер Сұрау салынатын Тарап осы Келісімнің мақсаттары үшін берілген ақпарат ұстап беру туралы сұрау салу бойынша шешім қабылдау үшін жеткіліксіз деп есептесе, қосымша ақпарат беру Сұрау салынатын Тарап белгілеген уақыт ішінде сұратылуы мүмкін.

      6. Ұстап беру туралы сұрау салу коммуникацияның техникалық құралдарын пайдалана отырып берілуі мүмкін. Сұрау салулардың түпнұсқалары пошта арқылы бір мезгілде жіберілуге тиіс.

6-бап

Алдын ала қамаққа алу

      1. Шұғыл болған жағдайда Сұрау салушы Тараптың орталық органы іздестіріліп жатқан адамды алдын ала қамаққа алу туралы сұрау салуды жіберуге құқылы. Сұрау салынатын Тараптың орталық органы алдын ала қамаққа алу туралы сұрау салу бойынша өз заңнамасына сәйкес шешім қабылдайды. Сұрау салушы Тарап өзінің сұрау салуын қарау нәтижелері туралы дереу хабардар етіледі.

      2. Алдын ала қамаққа алу туралы сұрау салуда жасалған күні мен орны көрсетіле отырып, іздестіріліп жатқан адам жасаған қылмыстың мән-жайлары туралы ақпарат, іздестіріліп жатқан адамның сипаттамасы, егер белгілі болса - орналасқан жері мен азаматтығы, іздестіріліп жатқан адамды ұстап беру туралы сұрау салу осы Келісімнің 5-бабы 2-тармағының а), е) және f) тармақшаларында көзделген құжаттардың бірін қоса бере отырып, ұсынылатынына кепілдік көрсетіледі.

      3. Алдын ала қамаққа алу туралы сұрау салу Сұрау салынатын Тараптың орталық органына тікелей немесе Халықаралық қылмыстық полиция ұйымы (ИНТЕРПОЛ) арқылы жіберіледі. Мұндай сұрау салу коммуникацияның техникалық құралдарын пайдалана отырып берілуі мүмкін. Сұрау салудың түпнұсқасы пошта арқылы не дипломатиялық арналар арқылы бір мезгілде жіберілуге тиіс.

      4. Егер қамаққа алынғаннан кейін қырық (40) тәулік ішінде Сұрау салынатын Тарап ұстап беру туралы сұрау салуды және осы Келісімнің 5-бабында көрсетілген құжаттарды алмаса, қамаққа алынған адам босатылуға жатады. Егер ұстап беру туралы сұрау салу соңынан алынатын болса, босату қайта қамаққа алуға және ұстап беруге кедергі келтірмеуге тиіс.

7-бап

Арнаулы қағида

      1. Осы Келісімге сәйкес ұстап берілген адам, ұстап беру қанағаттандырылған қылмысты қоспағанда, оны ұстап бергенге дейін жасалған қылмысы үшін Сұрау салушы Тараптың аумағында қандай да бір жолмен қылмыстық қудалауға, сотталуға жатпайды, жазалануға немесе жеке бас бостандығын шектеуге ұшырамайды, оларға мынадай жағдайлар кірмейді:

      a) егер Сұрау салынатын Тарап бұған келісім берсе. Ол үшін тиісті сұрау салу жіберіледі, ол осы Келісімнің 5-бабында көзделген құжаттармен және осыған байланысты ұстап берілген адам жасаған кез келген мәлімдеме туралы хаттамамен бірге жүруге тиіс. Ұстап беру сұратылып отырған қылмыс осы Келісімге сәйкес ұстап беру үшін негіз болып табылатын жағдайларда келісім беріледі;

      b) егер адамда Сұрау салушы Тараптың аумағынан кетуге мүмкіндік болса, бірақ оны осы адам ұстап берілген қылмыс үшін жауаптылықтан түпкілікті босатылғаннан кейін отыз (30) тәулік ішінде жасамаса немесе егер адам Сұрау салушы Тараптың аумағына өз еркімен қайтып оралса.

      2. Егер сол үшін адам ұстап берілген қылмыстың саралануы өзгертілген болса, онда қылмыс өзінің өзгертілген саралануында осы Келісімге сәйкес ұстап беруге жататын және ұстап беру туралы сұрау салудың нысанасы болып табылатын фактілермен байланысты жағдайларды қоспағанда, ұстап берілген адам қылмыстық қудалауға немесе сот талқылауына жатпайды.

8-бап

Адамды үшінші мемлекетке беру

      Сұрау салушы Тарап Сұрау салынатын Тараптың келісімінсіз Сұрау салушы Тарапқа ұстап берілген және оны ұстап бергенге дейін жасалған қылмыстарға қатысты үшінші мемлекет сұратқан адамды көрсетілген үшінші мемлекетке беруге құқылы емес.

9-бап

Бәсекелес Сұрау салулар

      Егер сол бір адамды ұстап беруді нақ сол бір немесе әртүрлі қылмыстар үшін бір мезгілде бір мемлекеттен артық мемлекет сұратса, Сұрау салынатын Тарап барлық мән-жайларды, әсіресе іздестіріліп жатқан адамның азаматтығын, сұрау салушы мемлекеттер арасындағы кейіннен экстрадициялау мүмкіндігін, ұстап беру туралы сұрау салулар алынған күнді, жасалған қылмыстардың ауырлығын және олардың жасалған орнын ескере отырып, өз қалауы бойынша шешім қабылдайды.

10-бап

Ұстап беру туралы Сұрау салу бойынша шешім

      1. Сұрау салынатын Тараптың орталық органы Сұрау салушы Тараптың орталық органына ұстап беру туралы сұрау салуға қатысты өзінің шешімі туралы дереу хабарлайды.

      2. Бас тарту туралы шешім қабылдаудың себептері негізді болуға тиіс.

      3. Ұстап беру туралы сұрау салу бойынша оң шешім қабылданған жағдайда Тараптардың орталық органдары беру үшін неғұрлым қолайлы тәсілді, орынды және күнді келіседі.

      4. Осы баптың 5-тармағында көзделген жағдайды қоспағанда, егер Тараптар келіскен кезден бастап отыз (30) тәулік ішінде ұстап беруге жататын адам берілмесе, Сұрау салынатын Тарап мұндай адамды босата алады. Мұндай босату бүл адамды дәл сол қылмысы үшін қайта қамаққа алуға және ұстап беруге кедергі келтірмеуге тиіс.

      5. Егер Тараптарға байланысты емес мән-жайлар Тараптарға ұстап берілген адамды беруге немесе қабылдауға мүмкіндік бермесе, бұл туралы екінші Тарап хабардар етіледі. Мұндай жағдайда Тараптар осы баптың 4-тармағының ережелері қолданылатын ұстап берілген адамды берудің жаңа күні туралы уағдаласады.

11-бап

Ұстап беруді кейінге қалдыру немесе уақытша ұстап беру

      1. Сұрау салынатын Тарап ұстап беру туралы сұрау салу бойынша шешім қабылданғаннан кейін Сұрау салынатын Тараптың аумағында өзіне қатысты қылмыстық қудалау жүзеге асырылатын немесе ол ұстап беру сұратылып отырғаннан өзге қылмыс жасағаны үшін жазасын өтеп жатқан ұстап берілген адамды беруді кейінге қалдыруға құқылы. Мұндай жағдайда Сұрау салынатын Тарап бүл туралы Сұрау салушы Тарапты дереу хабардар етеді.

      2. Сұрау салынатын Тарап ұстап берілген адамды беруді кейінге қалдырудың орнына оны Тараптар келіскен шарттарға сәйкес Сұрау салушы Тарапқа уақытша ұстап бере алады.

12-бап

Қылмыстық қудалау нәтижелері туралы хабарлама

      Сұрау салушы Тарап Сұрау салынатын Тарапқа ұстап берілген адамға қатысты жүзеге асырылған қылмыстық қудалау нәтижелері туралы хабарлайды және Сұрау салынатын Тараптың сұрау салуы бойынша түпкілікті шешімнің көшірмесін ұсынады.

13-бап

Заттарды алып қою және беру

      1. Сұрау салынатын Тарап өз заңнамасына сәйкес үшінші тұлғалардың құқықтарына нұқсан келтірмей және Сұрау салушы Тараптың сұрау салуы бойынша:

      a) ұстап беру сұратылып отырған қылмысқа қатысы бар дәлелдеме ретінде талап етілуі мүмкін;

      b) ұстап беру сұратылып отырған қылмысты жасау нәтижесінде иеленген және іздестіріліп жатқан адамның меншігінде болған заттарды алып қоя алады және Сұрау салушы Тарапқа бере алады.

      2. Егер ұстап беру туралы сұрау салуды қанағаттандырудан бас тартылса да немесе ұстап берілген адамның қайтыс болуына, ауруына немесе қашып кетуіне байланысты бұл адамды беруді жүзеге асыру мүмкін болмаса да, осы баптың 1-тармағында санамаланған заттар берілуі мүмкін.

      3. Егер көрсетілген заттар іс жүргізудегі қылмыстық іске байланысты Сұрау салынатын Тараптың аумағында алып қоюға немесе тәркілеуге жататын болса, Сұрау салынатын Тарап осы заттарды қайтару шартымен бере алады.

      4. Сұрау салынатын Тараптың немесе үшінші тұлғалардың заттарға қатысты кез келген құқықтары сақталады. Осындай құқықтар берілген жағдайда берілген заттар талқылау аяқталғаннан кейін Сұрау салынатын Тарапқа қандай да бір наразылықсыз мүмкіндігінше тезірек қайтарылады.

14-бап

Транзит

      1. Тараптардың кез келгені транзит өзінің ұлттық заңнамасына қайшы келмейтін және оның мүдделеріне нұқсан келтірмейтін жағдайда, үшінші мемлекет ұстап берген адамдардың өз аумағы арқылы транзитіне рұқсат беруге құқылы.

      2. Транзит туралы сұрау салуда азаматтығы белгілі болса оның азаматтығы туралы деректерді қоса алғанда, транзиттік тасымалдауға жататын адамның деректері, қылмыстың жасалған күні мен орны көрсетіле отырып іздестіріліп жатқан адам жасаған қылмыстың мән-жайларының қысқаша сипаттамасы қамтылуға, сондай-ақ адамды үшінші мемлекет ұстап бергенін растайтын құжаттың көшірмесі бірге жүруге тиіс.

      3. Транзит Тарапы, егер тасымалданатын адам өзінің азаматы болып табылса, транзит туралы Сұрау салуды қанағаттандырудан бас тарта алады.

      4. Әуе көлігі транзит Тарапы аумағының үстінен қонбай ұшқан жағдайда транзитке рұқсат талап етілмейді. Егер жоспарланбаған қону транзит Тарапының аумағында орындалған болса, ол екінші Тараптың осы бапта көзделген транзит туралы сұрау салуды ұсынуын талап етуі мүмкін.

      5. Адамды транзиттеуге рұқсат тасымалданатын адамды транзит кезінде күзетпен ұстауды қамтиды.

      6. Егер тасымалданатын адам осы баптың 5-тармағына сәйкес күзетпен ұсталса, егер адамды транзитпен тасымалдау ол келгеннен кейін он бес (15) тәулік ішінде жүзеге асырылмаған болса, транзит Тарапы оны босатуы мүмкін.

      7. Сұрау салушы Тарап басқа Тарапқа транзитке байланысты басқа Тарап шеккен кез келген шығыстардың орнын толтыруға міндетті.

15-бап

Орталық органдар

      1. Осы Келісімнің мақсаттары үшін Тараптар дипломатиялық арналар немесе тікелей орталық органдар арқылы өзара іс-қимыл жасайды. Қазақстан Республикасы үшін орталық орган - Бас прокуратура, Марокко Корольдігі үшін орталық орган - Әділет министрлігі.

      2. Әрбір Тарап орталық органдарға қатысты кез келген өзгерістер мен толықтырулар туралы екіншісіне дипломатиялық арналар арқылы хабарлайды.

16-бап

Шығыстар

      Сұрау салынатын Тараптың аумағында ұстап беруге қатысты рәсімдерге байланысты шығыстарды осы Тарап жабады.

      Ұстап беруге жататын адамды, сондай-ақ алып қойылған заттарды беруге байланысты тасымалдауға және транзиттік тасымалдауға арналған шығыстарды Сұрау салушы Тарап көтереді.

17-бап

Тіл

      1. Осы Келісім шеңберінде сұрау салулар мен растайтын құжаттар Сұрау салынатын Тараптың тіліне немесе ағылшын тіліне аудармасымен бірге жүреді.

      2. Сұрау салуларға жауаптар, сондай-ақ растайтын құжаттар Сұрау салушы Тараптың тіліне немесе ағылшын тіліне аудармасымен бірге жүреді.

18-бап

Құжаттарды сертификаттаудан және заңдастырудан босату

      Осы Келісімнің мақсаттары үшін Тараптардың орталық органдары жіберген, қол қойылып және елтаңбалы мөрмен бекітілген кез келген құжаттар одан кейінгі кез келген баска да сертификаттаудан және заңдастырудан босатылады.

19-бап

Осы келісімнің басқа да халықаралық шарттармен арақатынасы

      Осы Келісім Тараптар қатысушылары болып табылатын кез келген басқа да халықаралық шарттардан туындайтын өздерінің құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

20-бап

Дауларды реттеу

      Осы Келісімді түсіндіруге немесе іске асыруға байланысты туындайтын кез келген даулар Тараптардың орталық органдары арасындағы келіссөздер жолымен шешіледі.

21-бап

Келісімді қолдану

      Осы Келісім күшіне енгеннен кейін жіберілген сұрау салуларға, егер ол тиісті қылмыстар осы күнге дейін жасалса да қолданылады.

22-бап

Қорытынды ережелер

      1. Осы Келісім ратификациялануға тиіс.

      2. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарламаны дипломатиялық арналар арқылы алған күннен бастап отыз (30) күн өткен соң күшіне енеді.

      3. Осы Келісімге Тараптардың өзара келісуі бойынша жекелеген хаттамалармен ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін, олар осы Келісімнің ажырамас бөліктері болып табылады және осы баптың 2-тармағында белгіленген тәртіппен күшіне енеді.

      4. Осы Келісім Тараптардың бірі екінші Тараптың осы Келісімнің қолданысын тоқтату ниеті туралы жазбаша хабарламасын дипломатиялық арналар арқылы алған күннен бастап бір жүз сексен (180) күн өткен соң өз қолданысын тоқтатады.

      5. Осы Келісімнің қолданысы тоқтатылған жағдайда, оның қолданысы кезеңінде басталған кез келген рәсім ол толық орындалғанға дейін күшінде қалады.

      Осыны КУӘЛАНДЫРУ ҮШІН тиісті түрде уәкілеттік берілген төменде қол қоюшылар осы Келісімге кол қойды.

      20 жылғы __________ ____________ әрқайсысы қазақ, араб және ағылшын тілдерінде екі түпнұсқа данада жасалды әрі барлық мәтіндер теңтүпнұсқалы болып табылады.

      Мәтіндер арасында алшақтықтар болған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасы үшін Марокко Корольдігі үшін

О подписании Соглашения между Республикой Казахстан и Королевством Марокко о выдаче

Указ Президента Республики Казахстан от 2 ноября 2024 года № 689.

  Подлежит опубликованию
в Собрании актов Президента и
Правительства Республики Казахстан

      В соответствии с подпунктом 1) статьи 8 Закона Республики Казахстан "О международных договорах Республики Казахстан" ПОСТАНОВЛЯЮ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Республикой Казахстан и Королевством Марокко о выдаче.

      2. Уполномочить Генерального Прокурора Республики Казахстан Асылова Берика Ногайулы подписать от имени Республики Казахстан Соглашение между Республикой Казахстан и Королевством Марокко о выдаче, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящий Указ вводится в действие со дня подписания.

      Президент
Республики Казахстан
К. Токаев

  ОДОБРЕН
Указом Президента
Республики Казахстан
от 2 ноября 2024 года № 689
  Проект

Соглашение
между Республикой Казахстан и Королевством Марокко о выдаче

      Республика Казахстан и Королевство Марокко, далее именуемые "Стороны",

      стремясь к более эффективному сотрудничеству двух Сторон в борьбе с преступностью путем заключения Соглашения о выдаче,

      должным образом соблюдая права человека и верховенство закона,

      осознавая взаимное признание суверенитета, национальной безопасности, общественного порядка и других общественных интересов,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1

Обязательство выдачи

      Стороны в соответствии с положениями настоящего Соглашения и своим законодательством по запросу выдают друг другу любое лицо, которое разыскивается Запрашивающей Стороной в целях осуществления уголовного преследования или приведения в исполнение вступившего в законную силу приговора суда за преступления, влекущие выдачу.

Статья 2

Условия выдачи

      1. Выдача в целях уголовного преследования осуществляется за наказуемые деяния, за совершение которых предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок не менее одного (1) года или более строгое наказание в соответствии с законодательством Сторон.

      2. Выдача в целях приведения в исполнение приговора суда, вынесенного судом Запрашивающей Стороны, осуществляется за преступления, предусмотренные в пункте 1 настоящей статьи, при условии, что на момент поступления запроса о выдаче неотбытый срок наказания составляет не менее шести (6) месяцев.

      3. Если запрос о выдаче включает в себя несколько отдельных преступлений, каждое из которых наказывается в соответствии с законодательством Сторон лишением свободы, но некоторые из них не соответствуют условиям пунктов 1 и 2 настоящей статьи, то Запрашиваемая Сторона вправе удовлетворить выдачу в отношении всех совершенных преступлений.

Статья 3

Обязательные основания для отказа в выдаче

      Выдача не осуществляется:

      a) если лицо, подлежащее выдаче, является гражданином Запрашиваемой Стороны. В этом случае Запрашиваемая Сторона в соответствии со своим законодательством и по запросу другой Стороны направляет материалы уголовного дела своим компетентным органам для осуществления уголовного преследования;

      b) если преступление, за которое запрашивается выдача, рассматривается Запрашиваемой Стороной как преступление политического характера в соответствии со своим законодательством. В целях настоящего Соглашения преступление политического характера не включает:

      i) преступление в рамках любых многосторонних международных договоров, участниками которых являются Стороны, из которых вытекает обязательство выдавать либо преследовать запрашиваемое лицо;

      ii) убийство Главы государства, членов его семьи, покушение либо сговор с целью совершения такого преступления;

      iii) любое преступление, связанное с терроризмом;

      c) когда по законодательству Запрашивающей Стороны преступление, в связи с которым направлен запрос о выдаче, наказывается смертной казнью, если только Запрашивающая Сторона не предоставит Запрашиваемой Стороне достаточных гарантий о том, что смертная казнь разыскиваемому лицу не будет назначена, а в случае назначения, не будет приведена в исполнение;

      d) если Запрашиваемая Сторона имеет основания полагать, что запрос о выдаче направлен в целях уголовного преследования или наказания лица по признаку расы, вероисповедания, национальности или положение этого лица может быть ухудшено в связи с такими фактами;

      e) если преступление, за которое запрашивается выдача, является воинским преступлением, которое не является преступлением по обычному уголовному праву;

      f) если в Запрашиваемой Стороне вынесено окончательное решение суда, применена амнистия или помилование в отношении разыскиваемого лица за то же преступление, за которое запрашивается выдача;

      g) в случае истечения срока давности уголовного преследования или приведения приговора суда в исполнение в соответствии с законодательством любой из Сторон;

      h) если лицу, в отношении которого поступил запрос о выдаче, Запрашиваемой Стороной предоставлено убежище;

      i) если выдача противоречит международным обязательствам или национальному законодательству Запрашиваемой Стороны.

Статья 4

Факультативные основания для отказа в выдаче

      В выдаче лица может быть отказано:

      a) если разыскиваемое за преступление лицо, в отношении которого поступил запрос о выдаче, на территории Запрашиваемой Стороны подвергается уголовному преследованию или если компетентный орган Запрашиваемой Стороны прекратил уголовное дело в соответствии с законодательством этой Стороны;

      b) если преступление, в отношении которого поступил запрос о выдаче лица, совершено за пределами территории любой из Сторон и законодательство Запрашиваемой Стороны не предусматривает юрисдикцию в отношении такого преступления, совершенного за пределами ее территории, при аналогичных обстоятельствах;

      c) если преступление, за которое запрашивается выдача, рассматривается в соответствии с законодательством Запрашиваемой Стороны как совершенное полностью или частично на территории Запрашиваемой Стороны или в пределах ее юрисдикции;

      d) когда разыскиваемое лицо отбыло наказание, было оправдано или осуждено в третьем государстве за то же преступление, за которое запрашивается выдача;

      e) когда лицо осуждено заочно, если только Запрашивающая Сторона не предоставит Запрашиваемой Стороне гарантии того, что данное лицо в целях обеспечения его права на защиту имеет право на повторное судебное разбирательство.

Статья 5

Запрос и подтверждающие документы

      1. Запрос о выдаче составляется в письменной форме и передается по дипломатическим каналам.

      2. Запрос о выдаче должен содержать:

      a) решение об аресте, выданное судебным органом Запрашивающей Стороны, или любые другие документы, имеющие такую же силу, и если запрос касается ранее осужденного лица - оригинал либо заверенную копию окончательного судебного решения;

      b) информацию об обстоятельствах преступления, по которому направлен запрос о выдаче с указанием даты и места его совершения;

      c) описание лица, которое разыскивается, и любую информацию, которая может помочь установить его личность, местонахождение и гражданство;

      d) информацию касательно срока действия приговора суда, подлежащего исполнению, если лицо приговорено к лишению свободы;

      e) выписки из соответствующих законодательных актов, на основании которых деяние признается преступлением с указанием предусмотренной законом меры наказания за данное преступление, а также статей закона относительно сроков давности;

      f) если это применимо, копию постановления о квалификации деяния подозреваемого или обвинительного акта.

      3. Документы, прилагаемые к запросу о выдаче, должны быть подписаны должностным лицом и скреплены печатью компетентного органа Запрашивающей Стороны.

      4. За исключением случаев, когда в настоящем Соглашении предусмотрено иное, процедуры, касающиеся выдачи и временного ареста, регулируются исключительно законодательством Запрашиваемой Стороны.

      5. Если Запрашиваемая Сторона считает, что информация, предоставленная для целей настоящего Соглашения, недостаточна для того, чтобы принять решение по запросу о выдаче, предоставление дополнительной информации может быть запрошено в течение времени, установленного Запрашиваемой Стороной.

      6. Запрос о выдаче может быть передан с использованием технических средств коммуникаций. Оригиналы запросов должны быть направлены одновременно почтой.

Статья 6

Предварительный арест

      1. В случае срочности центральный орган Запрашивающей Стороны вправе направить запрос о предварительном аресте разыскиваемого лица. Центральный орган Запрашиваемой Стороны принимает решение по запросу о предварительном аресте в соответствии со своим законодательством. Запрашивающая Сторона незамедлительно уведомляется о результатах рассмотрения еҰ запроса.

      2. В запросе о предварительном аресте указываются информация об обстоятельствах совершенного разыскиваемым лицом преступления с указанием даты и места его совершения, описание разыскиваемого лица, если известно - его местонахождение и гражданство, гарантия того, что запрос о выдаче разыскиваемого лица будет представлен с приложением одного из документов, предусмотренных в подпунктах а), е) и f) пункта 2 статьи 5 настоящего Соглашения.

      3. Запрос о предварительном аресте направляется центральному органу Запрашиваемой Стороны непосредственно или через Международную организацию уголовной полиции (ИНТЕРПОЛ). Такой запрос может быть передан с использованием технических средств коммуникаций. Оригинал запроса должен быть направлен одновременно почтой либо по дипломатическим каналам.

      4. Арестованное лицо подлежит освобождению, если в течение сорока (40) суток после ареста Запрашиваемая Сторона не получит запрос о выдаче и документы, указанные в статье 5 настоящего Соглашения. Освобождение не должно препятствовать повторному аресту и выдаче, если запрос о выдаче впоследствии будет получен.

Статья 7

Специальное правило

      1. Лицо, выданное в соответствии с настоящим Соглашением, не подлежит уголовному преследованию, осуждению, не может быть подвергнуто наказанию или ограничению личной свободы каким-либо образом на территории Запрашивающей Стороны за преступление, совершенное до его выдачи, за исключением преступления, по которому выдача удовлетворена, кроме следующих случаев:

      a) если Запрашиваемая Сторона дает на это согласие. Для этого направляется соответствующий запрос, который должен сопровождаться документами, предусмотренными в статье 5 настоящего Соглашения, и протоколом о любом заявлении, сделанном в этой связи выданным лицом. Согласие дается в тех случаях, когда преступление, в связи с которым запрашивается выдача, является основанием для выдачи в соответствии с настоящим Соглашением;

      b) если лицо имело возможность покинуть территорию Запрашивающей Стороны, но не сделало этого в течение тридцати (30) суток после окончательного освобождения от ответственности за преступление, в связи с которым это лицо было выдано, или если лицо добровольно возвратилось на территорию Запрашивающей Стороны.

      2. Если квалификация преступления, за которое выдано лицо, была изменена, то выданное лицо не подлежит уголовному преследованию или судебному разбирательству, за исключением случаев, когда преступление в его измененной квалификации подпадает под выдачу в соответствии с настоящим Соглашением и связано с теми же фактами, которые являются предметом запроса о выдаче.

Статья 8

Передача лица в третье государство

      Запрашивающая Сторона не вправе без согласия Запрашиваемой Стороны передавать третьему государству лицо, которое было выдано Запрашивающей Стороне и запрошено указанным третьим государством в отношении преступлений, совершенных до его выдачи.

Статья 9

Конкурирующие запросы

      Если выдача одного и того же лица запрашивается одновременно более чем одним государством за одно и то же или за разные преступления, Запрашиваемая Сторона принимает решение по своему усмотрению с учетом всех обстоятельств, особенно гражданства разыскиваемого лица, возможности последующей экстрадиции между запрашивающими государствами, даты получения запросов о выдаче, тяжести совершенных преступлений и места их совершения.

Статья 10

Решение по запросу о выдаче

      1. Центральный орган Запрашиваемой Стороны незамедлительно информирует центральный орган Запрашивающей Стороны о своем решении в отношении запроса о выдаче.

      2. Причины принятия решения об отказе должны быть обоснованы.

      3. В случае принятия положительного решения по запросу о выдаче центральные органы Сторон согласовывают наиболее подходящий способ, место и дату для передачи.

      4. За исключением случая, предусмотренного в пункте 5 настоящей статьи, Запрашиваемая Сторона может освободить лицо, подлежащее выдаче, если в течение тридцати (30) суток с момента согласованной Сторонами даты, такое лицо не передано. Такое освобождение не должно препятствовать повторному аресту и выдаче этого лица за то же самое преступление.

      5. Если обстоятельства, не зависящие от Сторон, не позволяют Сторонам передать или принять выданное лицо, об этом уведомляется другая Сторона. В таком случае Стороны договариваются о новой дате передачи выданного лица, к которому применяются положения пункта 4 настоящей статьи.

Статья 11

Отсрочка выдачи или выдача на время

      1. После принятия решения по запросу о выдаче Запрашиваемая Сторона вправе отложить передачу выданного лица, в отношении которого на территории Запрашиваемой Стороны осуществляется уголовное преследование или оно отбывает наказание за совершение иного преступления, чем то, за которое запрашивается выдача. В таком случае Запрашиваемая Сторона незамедлительно уведомляет об этом Запрашивающую Сторону.

      2. Вместо отсрочки передачи выданного лица Запрашиваемая Сторона может временно выдать его Запрашивающей Стороне в соответствии с условиями, согласованными Сторонами.

Статья 12

Уведомление о результатах уголовного преследования

      Запрашивающая Сторона информирует Запрашиваемую Сторону о результатах уголовного преследования, осуществленного в отношении выданного лица, и по запросу Запрашиваемой Стороны предоставляет копию окончательного решения.

Статья 13

Изъятие и передача предметов

      1. Запрашиваемая Сторона в соответствии со своим законодательством без ущерба правам третьих лиц и по запросу Запрашивающей Стороны может изымать и передавать Запрашивающей Стороне предметы, которые:

      a) могут потребоваться в качестве доказательства, имеющего отношение к преступлению, за которое запрашивается выдача;

      b) были приобретены в результате совершения преступления, за которое запрашивается выдача, и находились в собственности разыскиваемого лица.

      2. Предметы, перечисленные в пункте 1 настоящей статьи, могут быть переданы даже если в удовлетворении запроса о выдаче отказано или передача выданного лица не может быть осуществлена в связи со смертью, болезнью или побегом этого лица.

      3. Если указанные предметы подлежат изъятию или конфискации на территории Запрашиваемой Стороны в связи с находящимся в его производстве уголовным делом, Запрашиваемая Сторона может передать эти предметы при условии возврата.

      4. Любые права, которыми обладает Запрашиваемая Сторона или третьи лица в отношении предметов, сохраняются. При предъявлении таких прав переданные предметы возвращаются как можно скорее после завершения разбирательства без каких-либо претензий Запрашиваемой Стороне.

Статья 14

Транзит

      1. Любая из Сторон вправе разрешить транзит через свою территорию лиц, выданных третьим государством, при условии, что транзит не противоречит ее национальному законодательству и не ущемляет ее интересы.

      2. Запрос о транзите должен содержать данные лица, подлежащего транзитной перевозке, включая данные о гражданстве, если они известны, краткое описание обстоятельств совершенного разыскиваемым лицом преступления с указанием даты и места его совершения, а также сопровождаться копией документа, подтверждающего выдачу лица третьим государством.

      3. Сторона транзита может отказать в удовлетворении запроса о транзите, если перевозимое лицо является ее гражданином.

      4. Разрешение на транзит не требуется при условии беспосадочного полҰта воздушного транспорта над территорией Стороны транзита. Если незапланированная посадка была выполнена на территории Стороны транзита, она может потребовать, чтобы другая Сторона предоставила запрос о транзите, предусмотренный настоящей статьей.

      5. Разрешение на транзит лица включает в себя содержание под стражей перевозимого лица во время транзита.

      6. Если перевозимое лицо содержится под стражей в соответствии с пунктом 5 настоящей статьи, Сторона транзита может его освободить, если транзитная перевозка лица не была осуществлена в течение пятнадцати (15) суток после его прибытия.

      7. Запрашивающая Сторона обязана возместить другой Стороне любые расходы, понесенные другой Стороной в связи с транзитом.

Статья 15

Центральные органы

      1. Для целей настоящего Соглашения Стороны взаимодействуют по дипломатическим каналам или непосредственно через центральные органы. Центральным органом для Республики Казахстан является Генеральная прокуратура, для Королевства Марокко - Министерство юстиции.

      2. О любых изменениях и дополнениях относительно центральных органов каждая Сторона информирует другую Сторону по дипломатическим каналам.

Статья 16

Расходы

      Расходы, связанные с процедурами, касающимися выдачи на территории Запрашиваемой Стороны, покрываются этой Стороной.

      Расходы на транспортировку и транзитную перевозку в связи с передачей лица, подлежащего выдаче, а также изъятых предметов несет Запрашивающая Сторона.

Статья 17

Язык

      1. В рамках настоящего Соглашения запросы и подтверждающие документы сопровождаются переводом на язык Запрашиваемой Стороны или на английский язык.

      2. Ответы на запросы, а также подтверждающие документы сопровождаются переводом на язык Запрашивающей Стороны или на английский язык.

Статья 18

Освобождение документов от сертификации и легализации

      Для целей настоящего Соглашения любые документы, направленные центральными органами Сторон, скрепленные подписью и гербовой печатью, освобождаются от любой другой дальнейшей сертификации и легализации.

Статья 19

Соотношение настоящего соглашения с другими международными договорами

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств Сторон, вытекающих из любых других международных договоров, участницами которых они являются.

Статья 20

Урегулирование споров

      Любые споры, возникающие в связи с толкованием или реализацией настоящего Соглашения, разрешаются путем переговоров между центральными органами Сторон.

Статья 21

Применение соглашения

      Настоящее Соглашение применяется к запросам, направленным после его вступления в силу, даже если соответствующие преступления совершены до этой даты.

Статья 22

Заключительные положения

      1. Настоящее Соглашение подлежит ратификации.

      2. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и вступает в силу по истечении тридцати (30) дней с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      3. В настоящее Соглашение по взаимному согласию Сторон могут вноситься изменения и дополнения, оформляемые отдельными протоколами, которые являются неотъемлемыми частями настоящего Соглашения и вступают в силу в порядке, установленном пунктом 2 настоящей статьи.

      4. Настоящее Соглашение прекращает свое действие по истечении ста восьмидесяти (180) дней с даты получения по дипломатическим каналам одной из Сторон письменного уведомления другой Стороны о ее намерении прекратить действие настоящего Соглашения.

      5. В случае прекращения действия настоящего Соглашения любая процедура, начатая в период его действия, остается в силе до ее полного выполнения.


      В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся, будучи должным образом уполномоченные, подписали настоящее Соглашение.


      Совершено в _______________ 20 ____ года в двух подлинных экземплярах каждый на казахском, арабском и английском языках, причем все тексты являются равно аутентичными.

      В случае расхождений между текстами Стороны обращаются к тексту на английском языке.

      За Республику Казахстан                              За Королевство Марокко