О проекте Закона Республики Казахстан "О ратификации Соглашения в форме обмена нотами между Правительством Республики Казахстан и Правительством Японии о привлечении гранта Правительства Японии для осуществления проекта "Водоснабжение сельских населенных пунктов в Республике Казахстан"

Новый

Постановление Правительства Республики Казахстан от 2 декабря 2003 года N 1222

      Правительство Республики Казахстан постановляет:
      Внести на рассмотрение Мажилиса Парламента Республики Казахстан проект Закона Республики Казахстан "О ратификации Соглашения в форме обмена нотами между Правительством Республики Казахстан и Правительством Японии о привлечении гранта Правительства Японии для осуществления проекта "Водоснабжение сельских населенных пунктов в Республике Казахстан".

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан

Проект  

Закон Республики Казахстан

О ратификации Соглашения в форме обмена нотами между
Правительством Республики Казахстан и Правительством Японии
о привлечении гранта Правительства Японии для осуществления
проекта "Водоснабжение сельских населенных пунктов
в Республике Казахстан

      Ратифицировать Соглашение в форме обмена нотами между Правительством Республики Казахстан и Правительством Японии о привлечении гранта Правительства Японии для осуществления проекта "Водоснабжение сельских населенных пунктов в Республике Казахстан", совершенное в городе Астане 5 ноября 2003 года.

      Президент
      Республики Казахстан

Астана, 5 ноября, 2003 год  

Ваше Превосходительство,

      Разрешите подтвердить получение Ноты от Вашего Превосходительства, датированной сегодняшним числом, в которой говорится нижеследующее:
 

            "Разрешите обратиться к недавним обсуждениям, проведенным между представителями Правительства Японии и Правительства Республики Казахстан, относительно японского экономического сотрудничества для расширения дружественных связей и сотрудничества между двумя странами и предложить от имени Правительства Японии следующие соглашения:
      1. В целях содействия Правительству Республики Казахстан в реализации проекта "Водоснабжение сельских населенных пунктов в Республике Казахстан" (далее именуемый "Проект") Правительство Японии выделит Правительству Республики Казахстан, в соответствии с существующими законами и нормативными актами Японии, грант в размере пятисот двадцати пяти миллионов иен (Y 525,000,000) (далее именуемый "Грант").
 

            Его Превосходительству
      Тосио ЦУНОДЗАКИ
      Чрезвычайному и Полномочному
      Послу Японии
      в Республике Казахстан

      2. Грант будет предоставлен в течение периода между датой, когда вступят в силу настоящие соглашения, и 31 марта 2004 года, если этот период не будет продлен путем обоюдного соглашения между уполномоченными двух Правительств.
      3. (1) Грант будет использован Правительством Республики Казахстан соответственно и исключительно для приобретения продукции Японии или Республики Казахстан и услуг подданных Японии или подданных Республики Казахстан, указанных далее: (термин "подданные", используемый в настоящих соглашениях, означает японские физические лица или японские юридические лица, контролируемые японскими физическими лицами, в отношении японских подданных, и казахстанские физические или юридические лица, в отношении казахстанских поданных):
      (а) транспортные средства, оборудование и материалы, необходимые для реализации Проекта и услуги, необходимые для их приобретения;
      (б) услуги, необходимые для транспортировки продукции, указанной в вышестоящем подпункте (а), в Республику Казахстан и для транспортировки внутри страны;
      (в) услуги, необходимые для обучения работе с вышеупомянутым оборудованием, и
      (г) услуги, необходимые для руководства и контроля качества в процессе выполнения мероприятий.
      (2) Несмотря на положения вышестоящего подпункта (1), если оба Правительства сочтут необходимым, Грант может быть использован для приобретения продукции, указанной в подпункте (а) вышестоящего пункта (1), которая произведена в третьих странах, помимо Японии или Республики Казахстан, и услуг, указанных в подпунктах (а), (б), (в), и (г) вышестоящего пункта (1), подданных третьих стран, помимо Японии или Республики Казахстан.
      4. Правительство Республики Казахстан или его уполномоченный орган заключат контракты в японских йенах с японскими подданными для приобретения продукции и услуг, указанных в пункте 3. Таковые контракты должны быть утверждены Правительством Японии в качестве подходящих для Гранта.
      5. (1) Правительство Японии выполнит Грант путем платежей в японских йенах для покрытия обязательств, взятых Правительством Республики Казахстан или его уполномоченным органом по контрактам, утвержденным в соответствии с положениями пункта 4 (далее именуемые "Утвержденные Контракты"), на счет, открытый на имя Правительства Республики Казахстан в банке Японии (именуемый далее "Банк"), определенном Правительством Республики Казахстан или его уполномоченным органом.
      (2) Платежи, указанные в вышестоящем подпункте (1), будут выполнены при предоставлении Банком, уполномоченным для производства оплаты Правительством Республики Казахстан или его уполномоченным органом, платежного заявления Правительству Японии.
      (3) Единственной целью счета, указанного в вышестоящем подпункте (1), является получение платежей в японских йенах Правительства Японии и оплата японским подданным, являющимся участниками Утвержденных Контрактов. Процедурные детали касательно кредита и дебета с банковского счета будут согласованы путем консультаций между Банком и Правительством Республики Казахстан или его уполномоченным органом.
      6. (1) Правительство Республики Казахстан предпримет необходимые меры для того, чтобы:
      (а) обеспечить своевременное таможенное оформление и внутреннюю транспортировку на территории Республики Казахстан товаров, приобретенных за счет Гранта;
      (б) освободить японских подданных от уплаты таможенных пошлин, налогов внутри страны и прочих финансовых сборов, которые могут взиматься Республикой Казахстан в отношении поставки товаров и услуг по Утвержденным Контрактам;
      (в) предоставить японским подданным, чьи услуги будут необходимы в связи с поставкой товаров и услуг по Утвержденным Контрактам, условия для въезда в Республику Казахстан и пребывания в ней для выполнения своей работы;
      (г) обеспечить, что товары, приобретенные за счет Гранта, будут надлежащим образом и эффективно содержаться и использоваться в целях реализации проекта; и
      (д) нести все расходы, помимо тех, что будут покрыты за счет Гранта, необходимые для реализации Проекта.
      (2) Что касается страхования отправки и морской перевозки товаров, приобретенных за счет Гранта, Правительство Республики Казахстан воздержится от установления каких-либо ограничений, которые могут помешать справедливой и свободной конкуренции между компаниями страхования отправок и морских перевозок товаров.
      (3) Товары, приобретенные за счет Гранта, не будут реэкспортированы за пределы Республики Казахстан.
      7. Правительства будут консультироваться друг с другом в отношении вопросов, которые могут возникнуть в связи с настоящими соглашениями.
      Имею честь предположить, что эта Нота и ответная Нота Вашего Превосходительства, подтверждающая от имени Правительства Республики Казахстан вышеприведенные соглашения, будут считаться утвержденным соглашением между двумя Правительствами, которое вступит в силу с даты получения Правительством Японии письменного уведомления о выполнении Правительством Республики Казахстан внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения.
      Пользуясь этой возможностью, позвольте выразить Вашему Превосходительству свои уверения в высочайшем почтении".
 

            Имею честь подтвердить от имени Правительства Республики Казахстан вышеуказанные соглашения и выразить согласие, что Нота Вашего Превосходительства и настоящая Нота будут считаться утвержденным соглашением между двумя Правительствами, которое вступит в силу с даты получения Правительством Японии письменного уведомления о выполнении Правительством Республики Казахстан внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения.
      Пользуюсь этой возможностью, чтобы возобновить Вашему Превосходительству уверения в своем высочайшем почтении.

                                           ______________________

Касымжомарт ТОКАЕВ       
Министр иностранных дел  
Республики Казахстан     

Протокол обсуждений

      В связи с Обменными Нотами от 5 ноября 2003 г., о Японском экономическом сотрудничестве, которое будет предоставлено с целью укрепления дружеских отношений и сотрудничества между Японией и Казахстаном (далее Обменные Ноты), представители Японской делегации и Казахстанской делегации хотели бы зафиксировать следующее:
      1. Относительно параграфа 3 Обменных Нот, представитель Японской делегации заявляет, что Правительство Японии понимает, что Правительство Казахстана предпримет необходимые меры для предотвращения любого предложения, подношения или вознаграждения за предоставление контрактов, упомянутых в параграфе 4 Обменных Нот.
      2. Представитель Казахстанской делегации заявляет, что его Делегация не возражает против заявления представителя Японской делегации, указанного выше.

      5 ноября, 2003 год               5 ноября, 2003 год

      ________________________         _________________________

      Касымжомарт ТОКАЕВ               Тосио ЦУНОДЗАКИ
      Министр иностранных дел          Чрезвычайный и Полномочный
      Республики Казахстан             Посол Японии
                                       в Республике Казахстан

Согласованный Протокол по процедурным деталям

      Ссылаясь на параграфы 1, 3, 4 и 5 Обменных Нот между Правительством Японии и Правительством Казахстана от 5 ноября 2003 г., о Японском экономическом сотрудничестве, которое будет предоставлено с целью укрепления дружеских отношений и сотрудничества между Японией и Казахстаном, представители Правительства Японии и Правительства Казахстана хотели бы зафиксировать следующие процедурные детали, согласованные уполномоченными представителями двух Правительств:
      1. Правительство Японии определяет Японское Агентство Международного Сотрудничества (JICА) выполнить необходимую работу, направленную на содействие соответствующей реализации Японской безвозмездной финансовой помощи.
      2. Правительство Казахстана гарантирует, что товары и/или услуги, упомянутые в подпункте (1) параграфа 3 вышеупомянутых Обменных Нот, будут приобретены в соответствии с "Правилами Японской безвозмездной финансовой помощи для проектов общего типа и рыбного хозяйства" JIСА, которые, кроме всего прочего, определяют процедуры проведения тендера, которых следует придерживаться, за исключением случаев, когда такие процедуры неприемлемы и неуместны.
      3. Любой чиновник Правительства Казахстана не должен брать на себя никакую часть работы Японских граждан по приобретению товаров и услуг, упомянутых в параграфе 4 Обменных Нот.
      4. Когда необходимо изменить план и/или схему Проекта, упомянутого в параграфе 1 Обменных Нот, прежде всего Правительство Казахстана должно провести консультации и получить согласие на внесение изменений у Правительства Японии, в соответствии с вышеупомянутыми "Правилами Японской безвозмездной финансовой помощи для проектов общего типа и рыбного хозяйства".
 

      5 ноября, 2003 год               5 ноября, 2003 год

      ________________________         ________________________

      Касымжомарт ТОКАЕВ               Тосио ЦУНОДЗАКИ
      Министр иностранных дел          Чрезвычайный и Полномочный
      Республики Казахстан             Посол Японии
                                       в Республике Казахстан

Астана, 5 ноября, 2003 год   

Ваше Превосходительство,

      Разрешите обратиться к недавним обсуждениям, проведенным между представителями Правительства Японии и Правительства Республики Казахстан, относительно японского экономического сотрудничества для расширения дружественных связей и сотрудничества между двумя странами, и предложить от имени Правительства Японии следующие соглашения:
      1. В целях содействия Правительству Республики Казахстан в реализации проекта "Водоснабжение сельских населенных пунктов в Республике Казахстан" (далее именуемый "Проект"), Правительство Японии выделит Правительству Республики Казахстан, в соответствии с существующими законами и нормативными актами Японии, грант в размере пятисот двадцати пяти миллионов иен (Y 525,000,000) (далее именуемый "Грант").
      2. Грант будет предоставлен в течение периода между датой, когда вступят в силу настоящие соглашения, и 31 марта 2004 года, если этот период не будет продлен путем обоюдного соглашения между уполномоченными двух правительств.
      3. (1) Грант будет использован Правительством Республики Казахстан соответственно и исключительно для приобретения продукции Японии или Республики Казахстан и услуг подданных Японии или поданных Республики Казахстан, указанных далее (Термин "подданные", используемый в настоящих соглашениях, означает японские физические лица или

      Касымжомарту ТОКАЕВУ
      Министру иностранных дел
      Республики Казахстан

японские юридические лица, контролируемые японскими физическими лицами, в отношении японских подданных, и казахстанские физические или юридические лица, в отношении казахстанских граждан):
      (а) транспортные средства, оборудование и материалы, необходимые для реализации Проекта и услуги, необходимые для их приобретения;
      (б) услуги, необходимые для транспортировки продукции, указанной в вышестоящем подпункте (а), в Республику Казахстан и для транспортировки внутри страны;
      (в) услуги, необходимые для обучения работе с вышеупомянутым оборудованием, и
      (г) услуги, необходимые для руководства управлением работой и качеством управления оборудованием.
      (2) Несмотря на положения вышестоящего подпункта (1), если оба Правительства сочтут необходимым, Грант может быть использован для приобретения продукции, указанной в подпункте (а) вышестоящего пункта (1), которая произведена в третьих странах, помимо Японии или Республики Казахстан, и услуг, указанных в подпунктах (а), (б), (в) и (г) вышестоящего пункта (1), подданных третьих стран, помимо Японии или Республики Казахстан.
      4. Правительство Республики Казахстан или его уполномоченный орган заключат контракты в японских йенах с японскими подданными для приобретения продукции и услуг, указанных в пункте 3. Таковые контракты должны быть утверждены Правительством Японии в качестве подходящих для Гранта.
      5. (1) Правительство Японии выполнит Грант путем платежей в японских йенах для покрытия обязательств, взятых Правительством Республики Казахстан или его уполномоченным органом по контрактам, утвержденным в соответствии с положениями пункта 4 (далее именуемые "Утвержденные Контракты"), на счет, открытый на имя Правительства Республики Казахстан в банке Японии (именуемый далее "Банк"), определенном Правительством Республики Казахстан или его уполномоченным органом.
      (2) Платежи, указанные в вышестоящем подпункте (1), будут выполнены при предоставлении Банком, уполномоченным для производства оплаты Правительством Республики Казахстан или его уполномоченным органом, платежного заявления Правительству Японии.
      (3) Единственной целью счета, указанного в вышестоящем подпункте (1), является получение платежей в японских йенах Правительства Японии и оплата японским подданным, являющихся участниками Утвержденных Контрактов. Процедурные детали касательно кредита и дебета с банковского счета будут согласованы путем консультаций между Банком и Правительством Республики Казахстан или его уполномоченным органом.
      6. (1) Правительство Республики Казахстан предпримет необходимые меры для того, чтобы:
      (а) обеспечить своевременное таможенное оформление и внутреннюю транспортировку на территории Республики Казахстан товаров, приобретенных за счет Гранта;
      (б) освободить японских подданных от уплаты таможенных пошлин, налогов внутри страны и прочих финансовых сборов, которые могут взиматься Республикой Казахстан в отношении поставки товаров и услуг по Утвержденным Контрактам;
      (в) предоставить японским подданным, чьи услуги будут необходимы в связи с поставкой товаров и услуг по Утвержденным Контрактам, условия для въезда в Республику Казахстан и пребывания в ней для выполнения своей работы;
      (г) обеспечить, что товары, приобретенные за счет Гранта, будут надлежащим образом и эффективно содержаться и использоваться в целях реализации Проекта; и
      (д) нести все расходы, помимо тех, что будут покрыты за счет Гранта, необходимые для реализации Проекта.
      (2) Что касается страхования отправки и морской перевозки товаров, приобретенных за счет Гранта, Правительство Республики Казахстан воздержится от установления каких-либо ограничений, которые могут помешать справедливой и свободной конкуренции между компаниями страхования отправок и морских перевозок товаров.
      (3) Товары, приобретенные за счет Гранта, не будут реэкспортированы за пределы Республики Казахстан.
      7. Правительства будут консультироваться друг с другом в отношении вопросов, которые могут возникнуть в связи с настоящими соглашениями.
      Имею честь предположить, что эта Нота и ответная Нота Вашего Превосходительства, подтверждающая от имени Правительства Республики Казахстан вышеприведенные соглашения, будут считаться утвержденными соглашениями между двумя правительствами, которое вступит в силу с даты получения Правительством Японии письменного уведомления о выполнении Правительством Республики Казахстан внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения.

      Пользуюсь этой возможностью, чтобы возобновить Вашему Превосходительству свои уверения в своем высочайшем почтении.

                                       _________________________

Тосио ЦУНОДЗАКИ              
Чрезвычайный и Полномочный   
Посол Японии                 
в Республике Казахстан       

Протокол обсуждений

      В связи с Обменными Нотами от 5 ноября 2003 г., о Японском экономическом сотрудничестве, которое будет предоставлено с целью укрепления дружеских отношений и сотрудничества между Японией и Казахстаном (далее Обменные Ноты), представители Японской делегации и Казахстанской делегации хотели бы зафиксировать следующее:
      1. Относительно параграфа 3 Обменных Нот, представитель Японской делегации заявляет, что Правительство Японии понимает, что Правительство Казахстана предпримет необходимые меры для предотвращения любого предложения, подношения или вознаграждения за предоставление контрактов, упомянутых в параграфе 4 Обменных Нот.
      2. Представитель Казахстанской делегации заявляет, что его Делегация не возражает против заявления представителя Японской делегации, указанного выше.

      5 ноября, 2003 год               5 ноября, 2003 год

      ________________________         __________________________

      Тосио ЦУНОДЗАКИ                  Касымжомарт ТОКАЕВ
      Чрезвычайный и Полномочный       Министр иностранных дел
      Посол Японии                     Республики Казахстан
      в Республике Казахстан

Согласованный Протокол по процедурным деталям

      Ссылаясь на параграфы 1, 3, 4 и 5 Обменных Нот между Правительством Японии и Правительством Казахстана от 5 ноября 2003 г., о Японском экономическом сотрудничестве, которое будет предоставлено с целью укрепления дружеских отношений и сотрудничества между Японией и Казахстаном, представители Правительства Японии и Правительства Казахстана хотели бы зафиксировать следующие процедурные детали, согласованные уполномоченными представителями двух Правительств:
      5. Правительство Японии определяет Японское Агентство Международного Сотрудничества (JICА) выполнить необходимую работу, направленную на содействие соответствующей реализации Японской безвозмездной финансовой помощи.
      6. Правительство Казахстана гарантирует, что товары и/или услуги, упомянутые в подпункте (1) параграфа 3 вышеупомянутых Обменных Нот, будут приобретены в соответствии с "Правилами Японской безвозмездной финансовой помощи для проектов общего типа и рыбного хозяйства" JIСА, которые, кроме всего прочего, определяют процедуры проведения тендера, которых следует придерживаться, за исключением случаев, когда такие процедуры неприемлемы и неуместны.
      7. Любой чиновник Правительства Казахстана не должен брать на себя никакую часть работы Японских граждан по приобретению товаров и услуг, упомянутых в параграфе 4 Обменных Нот.
      8. Когда необходимо изменить план и/или схему Проекта, упомянутого в параграфе 1 Обменных Нот, прежде всего Правительство Казахстана должно провести консультации и получить согласие на внесение изменений у Правительства Японии, в соответствии с вышеупомянутыми "Правилами Японской безвозмездной финансовой помощи для проектов общего типа и рыбного хозяйства".

      5 ноября, 2003 год               5 ноября, 2003 год

      _______________________          ________________________

      Тосио ЦУНОДЗАКИ                  Касымжомарт ТОКАЕВ
      Чрезвычайный и Полномочный       Министр иностранных дел
      Посол Японии                     Республики Казахстан
      в Республике Казахстан

Если Вы обнаружили на странице ошибку, выделите мышью слово или фразу и нажмите сочетание клавиш Ctrl+Enter

 

поиск по странице

Введите строку для поиска

Совет: в браузере есть встроенный поиск по странице, он работает быстрее. Вызывается чаще всего клавишами ctrl-F.