О проекте Закона Республики Казахстан "О ратификации Протокола между Правительством Республики Казахстан и Швейцарским Федеральным Советом о внесении изменений и дополнений в Конвенцию между Правительством Республики Казахстан и Швейцарским Федеральным Советом об избежании двойного налогообложения в отношении налогов на доход и на капитал и Протокол, подписанные в Берне 21 октября 1999 года"

Новый

Постановление Правительства Республики Казахстан от 18 ноября 2013 года № 1240

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      внести на рассмотрение Мажилиса Парламента Республики Казахстан проект Закона Республики Казахстан «О ратификации Протокола между Правительством Республики Казахстан и Швейцарским Федеральным Советом о внесении изменений и дополнений в Конвенцию между Правительством Республики Казахстан и Швейцарским Федеральным Советом об избежании двойного налогообложения в отношении налогов на доход и на капитал и Протокол, подписанные в Берне 21 октября 1999 года».

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                     С. Ахметов

Проект

ЗАКОН
РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН О ратификации Протокола между Правительством Республики
Казахстан и Швейцарским Федеральным Советом о внесении
изменений и дополнений в Конвенцию между Правительством
Республики Казахстан и Швейцарским Федеральным Советом об
избежании двойного налогообложения в отношении налогов на доход
и на капитал и Протокол, подписанные в Берне
21 октября 1999 года

      Ратифицировать Протокол между Правительством Республики Казахстан и Швейцарским Федеральным Советом о внесении изменений и дополнений в Конвенцию между Правительством Республики Казахстан и Швейцарским Федеральным Советом об избежании двойного налогообложения в отношении налогов на доход и на капитал и Протокол, подписанные в Берне 21 октября 1999 года, совершенный в городе Астана 3 сентября 2010 года.

      Президент
      Республики Казахстан

ПРОТОКОЛ
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН И ШВЕЙЦАРСКИМ
ФЕДЕРАЛЬНЫМ СОВЕТОМ О ВНЕСЕНИИ ИЗМЕНЕНИЙ В КОНВЕНЦИЮ МЕЖДУ
ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН И ШВЕЙЦАРСКИМ ФЕДЕРАЛЬНЫМ
СОВЕТОМ ОБ ИЗБЕЖАНИИ ДВОЙНОГО НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ В ОТНОШЕНИИ
НАЛОГОВ НА ДОХОД И НА КАПИТАЛ И ПРОТОКОЛ, ПОДПИСАННЫЕ В БЕРНЕ
21 ОКТЯБРЯ 1999 ГОДА

      Правительство Республики Казахстан

      и

      Швейцарский Федеральный Совет,

      желая заключить Протокол о внесении изменений в Конвенцию между Правительством Республики Казахстан и Швейцарским Федеральным Советом об избежании двойного налогообложения в отношении налогов на доход и на капитал, подписанную в Берне 21 октября 1999 года (далее -  Конвенция), и Протокол, подписанный в Берне 21 октября 1999 года (далее - Протокол к Конвенции),
      договорились о нижеследующем:

СТАТЬЯ I

      Выражение «местных органов власти», используемое в пункте 1 Статьи 2 (Налоги, на которые распространяется Конвенция), заменяется на выражение «центральных или местных органов власти» по всему тексту Конвенции.

СТАТЬЯ II

      Подпункт (i) подпункта а) пункта 1 Статьи 3 (Общие определения) Конвенции изложить в следующей редакции:
      «(i) термин «Казахстан» означает Республику Казахстан. С целью использования в географическом смысле термин «Казахстан» означает государственную территорию Республики Казахстан и зоны, на которых Казахстан может осуществлять свои суверенные права и юрисдикцию, в соответствии с его законодательством и международным правом включая международные договора, участником которых он является;».

СТАТЬЯ III

      Подпункт d) пункта 2 Статьи 4 Конвенции (Резидент) изложить в следующей редакции:
      «d) если его статус не может быть определен в соответствии с подпунктами а)-с), компетентные органы Договаривающихся Государств решают данный вопрос по взаимному согласию.». 

СТАТЬЯ IV

      1. Пункт 2 Статьи 10 (Дивиденды) Конвенции изложить в следующей редакции:
      «2. Однако такие дивиденды могут также облагаться налогом в Договаривающемся Государстве, в котором компания, выплачивающая дивиденды, является резидентом, и в соответствии с законодательством этого Договаривающегося Государства, но если получатель является фактическим владельцем дивидендов, таким образом, взимаемый налог не должен превышать:
      а) 5 процентов общей суммы дивидендов, если фактическим владельцем является компания (иная чем товарищество), которая владеет прямо, по крайней мере, 10 процентами капитала компании, выплачивающей дивиденды;
      b) 15 процентов общей суммы дивидендов во всех остальных случаях.
      3. Несмотря на положения пункта 2, дивиденды, выплачиваемые компанией, которая является резидентом Договаривающегося Государства, резиденту другого Договаривающегося Государства, облагается налогом только в этом другом Государстве, если фактическим владельцем является:
      а) пенсионный фонд или другие аналогичные учреждения, обеспечивающие пенсионные схемы, в которых физические лица могут принимать участие с целью пенсионного обеспечения, обеспечения пособиями по инвалидности и потере кормильца. При этом такой пенсионный фонд или другие аналогичные учреждения признаются для налоговых целей и контролируются в соответствии с законодательством другого Государства, или
      b) центральный (национальный) банк этого другого Государства.
      4. Компетентные органы Договаривающихся Государств по взаимному согласию решают вопрос способа применения этих ограничений.
      Пункты 2 и 3 не затрагивают налогообложения компании в отношении прибыли, из которой выплачиваются дивиденды.».
      2. Пункт 3 Статьи 10 (Дивиденды) Конвенции должен стать пунктом 5.
      3. Пункт 4 Статьи 10 (Дивиденды) Конвенции изложить в следующей редакции:
      «6. Положения пунктов 1 - 3 не применяются, если фактический владелец дивидендов, будучи резидентом Договаривающегося Государства, осуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся Государстве, резидентом которого является компания, выплачивающая дивиденды, через постоянное учреждение, расположенное в нем, или оказывает в этом другом Договаривающемся Государстве независимые личные услуги с находящейся там постоянной базы, и холдинг, в отношении которых выплачиваются дивиденды, действительно связан с таким постоянным учреждением или постоянной базой. В таком случае применяются положения Статьи 7 или Статьи 14, в зависимости от случая.».
      4. Пункты 5 и 6 Статьи 10 (Дивиденды) Конвенции должны стать пунктами 7 и 8.

СТАТЬЯ V

      Пункт 5 Статьи 25 (Процедуры взаимного согласования) Конвенции изложить в следующей редакции:
      «5. Где,
      а) в соответствии с пунктом 1, лицо представившее дело на рассмотрение компетентному органу Договаривающегося государства на основании того, что действия одного или обоих Договаривающихся Государств привели к налогообложению этого лица не в соответствии с положениями настоящей Конвенции, и
      b) компетентные органы не могут прийти к соглашению, чтобы решить данное дело в соответствии с пунктом 2 в течение трех лет с момента представления дела в компетентный орган другого Договаривающегося Государства,
      все нерешенные вопросы, вытекающие из дела должны быть переданы в арбитраж, если лицо потребует того. Однако, данные неразрешенные проблемы не должны передаваться в арбитраж, если решения по ним уже вынесены судом или административным трибуналом какого-либо  Государства. За исключением, если лицо, непосредственно затронутого дела, не согласится с взаимным соглашением, которое реализует арбитражное решение, арбитражное решение будет иметь обязательную силу для обоих государств и будет осуществляться независимо от временных ограничений, предусмотренных национальным законодательством этих государств. Компетентные органы Договаривающихся Государств по взаимному согласию решают дела о способе применения этого пункта.
      Договаривающиеся Государства могут раскрыть в Арбитражный совет, созданный в соответствии с положениями настоящего пункта, такую информацию, которая необходима для проведения арбитражной процедуры.
      Члены Арбитражного совета подлежат ограничениям по раскрытию информации, описанной в пункте 2 Статьи 26 в отношении раскрытой информации.».

СТАТЬЯ VI

      Статью 26 Конвенции (Обмен информацией) изложить в следующей редакции:
                             «Статья 26
                          Обмен информацией

      1. Компетентные органы Договаривающихся Государств обмениваются информацией, которая может оказаться уместной для исполнения положений настоящей Конвенции или администрирования или принудительного исполнения национального законодательства в отношении налогов, охватываемых Конвенцией, в той мере, в которой основание для налогообложения не противоречит Конвенции. Обмен информацией не ограничен Статьей 1.
      2. Любая информация, полученная Договаривающимся Государством согласно пункту 1, считается конфиденциальной таким же образом, как и информация, полученная в рамках национального законодательства этого государства и будет раскрыта только лицам или органам (включая суды и административные органы) занятым оценкой или сбором, принудительным взысканием или судебным преследованием, или рассмотрением апелляций касающихся налогов упомянутых в пункте 1. Такие лица или органы должны использовать информацию только в этих целях. Они могут раскрывать эту информацию в ходе судебных разбирательств или при принятии судебных решений. Несмотря на это, информация, полученная Договаривающимся Государством, может использоваться в других целях, в случае если эта информация будет использоваться в соответствии с законодательствами обоих Государств и компетентный орган другого Договаривающегося Государства разрешает такое использование.
      3. Ни в коем случае положения пунктов 1 и 2 не будут толковаться как налагающие на Договаривающееся Государство обязательство:
      а) предпринимать административные меры, противоречащие законодательству и административной практике этого или другого Договаривающегося Государства;
      b) представлять информацию, которую нельзя получить по законодательству или в ходе обычной административной практики этого или другого Договаривающегося Государства;
      с) предоставлять информацию, которая раскрыла бы какую-либо торговую, предпринимательскую, промышленную, коммерческую или профессиональную тайну, или торговый процесс, или информацию, раскрытие которой противоречило бы государственной политике (общественной практике).
      4. Если информация запрошена Договаривающимся Государством в соответствии с этой Статьей, другое Договаривающееся Государство должно использовать свои меры по сбору информации, чтобы получить требуемую информацию, даже при том, что то другое Государство, возможно, не нуждается в такой информации для своих собственных налоговых целей. Обязательство, содержащееся в предыдущем предложении, подчиняется ограничениям пункта 3, но ни в коем случае такое ограничение не должно толковаться как разрешение Договаривающемуся Государству в отклонении от предоставления информации, только потому что Договаривающееся Государство не имеет никакого внутреннего интереса в такой информации.
      5. Ни в коем случае положения пункта 3 не будут толковаться как разрешение Договаривающемуся Государству от отказа в предоставлении информации, только потому, что информацией владеет банк, другое финансовое учреждение, кандидат или лицо, действующие в агентстве или в положении доверенного лица или потому что это имеет отношение к собственности лица. Чтобы получить такую информацию налоговый орган запрашиваемого Договаривающегося Государства должен иметь полномочия обеспечить раскрытие информации, предусмотренной настоящим пунктом, несмотря на пункт 3 или любые противоречащие положения своего национального законодательства.».

СТАТЬЯ VII

      1. Пункт 2 Протокола к Конвенции дополнить подпунктом d) следующего содержания:
      «d) В подпункте a) пункта 3 Статьи 10 (Дивиденды), термин «пенсионный фонд или другое подобное учреждение, вид деятельности которого является пенсионное обеспечение» включает следующие другие подобные схемы, установленные в соответствии с законодательством, вступившим в силу после даты подписания данного Протокола:
      (i) включающего планы и схемы Республики Казахстан в соответствии с Законом Республики Казахстан «О пенсионном обеспечении в Республике Казахстан» от 20 июня 1997 года № 136.
      (ii) включающего планы и схемы Швейцарии
      (aa) Федеральный закон о пенсионном страховании оставшихся в живых от 20 декабря 1946 года;
      (bb) Федеральный закон о страховании инвалидов от 19 июня 1959 года;
      (cc) Федеральный закон о пенсионном обеспечении, страхование оставшихся в живых и инвалидов от 6 октября 2006 года;
      (dd) Федеральный закон о пенсионном обеспечении инвалидов в соответствии с выслугой лет, включающую работу по найму и ИП от 25 июня 1982 года, включая незарегистрированные добровольные пенсионные отчисления по индивидуальному профессиональному пенсионному плану, и
      (ee) самозанятость граждан сопоставляются с профессиональными пенсионными схемами в соответствии со статьей 82 Федерального закона о пенсионном страховании оставшихся в живых и инвалиды выплачиваются в отношении работы по найму или индивидуальной трудовой деятельности от 25 июня 1982 года.
      Кроме того, термин «пенсионный фонд пенсии или пенсионный план включает инвестиционные фонды, трасты и объединения, представлены интересы пенсионных фондов, трастов или объединений, являющихся вспомогательным для пенсионных фондов и схем.».
      2. Протокол к Конвенции после пункта 3 дополнить пунктами 4, 5, 6 следующего содержания:
      «4. В отношении Статей 18 и 19
      Что значит, что термин «пенсии», употребляется в Статьях 18 и 19, соответственно, распространяется не только на периодические платежи, а также включает в себя выплаты единовременного пособия.
      5. В отношении Статьи 26
      а) Обмен информацией будет проводиться только после того, как запрашивающее Договаривающееся Государство исчерпало свои обычные процедуры в соответствии с национальным законодательством на право получить информацию.
      b) Следует понимать, что стандарт «уместности» предназначен для обмена информацией по налоговым вопросам в максимально возможной степени и в то же время, уточняет, что Договаривающиеся Государства не вправе запрашивать информацию, которая вряд ли будет иметь отношение к вопросам налогообложения того или иного налогоплательщика.
      с) Следует понимать, что налоговые органы запрашивающего Договаривающегося Государства предоставляют следующую информацию в налоговые органы запрашиваемого Договаривающегося Государства при формировании запроса информации в соответствии со Статьей 26 Конвенции:
      (i) Ф.И.О. и адрес лица (лиц) в рамках рассмотрения или расследования, и другие необходимые идентификационные сведения о лице, такие, как дата рождения, семейное положение, идентификационный номер налогоплательщика;
      (ii) период времени, за который запрашивается информация;
      (iii) заявление о необходимости информации, в том числе его характер и форма, в которой запрашивающее Договаривающиеся Государство хотело бы получать информацию от запрашиваемого Договаривающегося Государства;
      (iv) налоговые цели, для которых запрашивается информация;
      (v) Ф.И.О. и адрес любого лица, предположительно, обладающего необходимой информацией в отношении запрашиваемой информации.
      d) Подразумевается, что Статья 26 Конвенции не требует от Договаривающихся Государств обмена информацией на автоматической или произвольной основе.
      е) Следует понимать, что в случае обмена информацией, административно-процессуальные нормы, в отношении прав налогоплательщика, предусмотренные в запрашиваемом Договаривающемся Государстве остаются применимыми до того как информация передана в запрашивающее Договаривающееся Государство. В дальнейшем следует понимать, что это положение имеет цель гарантировать налогоплательщику справедливость процедур, а также предотвращение или необоснованную задержку в обмене информацией.
      6. В отношении всех Статей
      Оба Договаривающихся Государства надеются, что положения Конвенции, которые составлены в соответствии с соответствующими положениями Модельной Конвенции на доход и на капитал ОЭСР, имеют единое значение с представленными в Комментариях ОЭСР в отношении и в соответствии с применяемыми в каждом из Договаривающихся Государств. Комментарий - могут изменяться время от времени – являются средством толкования Венской Конвенции о праве международных договоров от 23 мая 1969 года.».

СТАТЬЯ VIII

      1. Каждое из Договаривающихся Государств уведомят по дипломатическим каналам другое о завершении конституционных формальностей, необходимых в каждом из Договаривающихся Государств для вступления настоящего Протокола в силу.
      2. Настоящий Протокол вступает в силу с даты последнего уведомления и распространяется:
      а) в отношении налога, удержанного у источника, на суммы, выплаченные или зачисленные с или после первого дня января года, следующего за вступлением в силу настоящего Протокола;
      b) в отношении других налогов за финансовый год, начинающихся с или после первого дня января года, следующего за вступлением в силу настоящего Протокола.
      3. Несмотря на пункт 2 настоящей Статьи, в отношении Статьи 26 Конвенции, обмен информацией, прописанный в настоящем Протоколе, будет применяться для информации в любом календарном году или любом периоде, начинающемся с или после первого января в следующем году после вступления в силу настоящего Протокола.

      В удостоверение чего, нижеподписавшиеся представители, должным образом уполномоченные на то своими Правительствами, подписали настоящий Протокол.

      Совершено в городе Астана 3 сентября 2010 года в двух экземплярах, каждый на казахском, русском, немецком и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения расхождений между текстами Договаривающиеся Государства используют текст на английском языке.

         За Правительство                  За Швейцарский
      Республики Казахстан                Федеральный Совет

Если Вы обнаружили на странице ошибку, выделите мышью слово или фразу и нажмите сочетание клавиш Ctrl+Enter

 

поиск по странице

Введите строку для поиска

Совет: в браузере есть встроенный поиск по странице, он работает быстрее. Вызывается чаще всего клавишами ctrl-F.