Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения о сотрудничестве между Правительством Республики Казахстан и Правительством Исламской Республики Иран в области карантина и защиты растений.
2. Уполномочить Министра сельского хозяйства Республики Казахстан Мамытбекова Асылжана Сарыбаевича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение о сотрудничестве между Правительством Республики Казахстан и Правительством Исламской Республики Иран в области карантина и защиты растений, разрешив вносить в него изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
3. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.
Премьер-Министр
Республики Казахстан К. Масимов
Одобрен
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 8 апреля 2016 года № 199
Проект
Соглашение
о сотрудничестве между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Исламской Республики Иран
в области карантина и защиты растений
Правительство Республики Казахстан и Правительство Исламской Республики Иран, далее именуемые «Договаривающиеся Стороны»,
признавая пользу международного сотрудничества в области карантина защиты растений и мер контроля за вредными организмами, повреждающими растения и растительные продукты, а также контроля и предотвращения их интродукции и распространения на территории своих государств,
принимая во внимание желание всемерно улучшать научно-технические, экономические и торговые отношения для обеспечения согласованных действий, необходимых для достижения вышеуказанных целей,
в целях выполнения всех условий и обязательств, указанных в настоящем Соглашении,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
Определения
В контексте настоящего Соглашения используемые в нем термины имеют следующие значения:
растения – живые растения и их части, включая семена и генетический материал;
растительные продукты – непереработанный материал растительного происхождения (включая зерно), а также переработанные продукты, которые по своей природе или по способу своей переработки могут создавать риск интродукции и распространения вредных организмов;
вредный организм – любой вид, разновидность или биотип растений, животных или патогенных агентов, вредный для растений или растительных продуктов;
карантинный вредный организм – вредный организм, имеющий потенциальное экономическое значение для зоны, подверженной опасности, в которой он пока отсутствует или присутствует, но ограниченно распространен и служит объектом официальной борьбы;
присутствие – присутствие на территории государств договаривающихся Сторон вредного организма, официально признанного местным или интродуцированным и официально не объявленного ликвидированным;
заражение – присутствие в подкарантинном материале живого организма, вредного для растения или растительного продукта;
досмотр – официальное визуальное обследование растений, растительных продуктов или других подкарантинных материалов для выявления присутствия или отсутствия вредных организмов и/или для проверки соблюдения фитосанитарных регламентаций;
обработка – официально утвержденная процедура по уничтожению, инактивации, удалению вредных организмов, их стерилизации, девитализации;
подкарантинный материал – любое растение, растительный продукт, место складирования, упаковка, транспортное средство, контейнер, почва и любой другой организм, объект или материал, способные служить местом перемещения вредных организмов или способствовать их распространению, особенно в тех случаях, когда дело касается международных перевозок;
груз – некоторое количество растений, растительных продуктов и/или подкарантинных материалов, ввозимых из одной страны в другую и сопровождаемых фитосанитарным сертификатом (груз может состоять из одного или более видов товара и/или партий товара);
очаг распространения карантинных вредных организмов – недавно выявленная популяция карантинных вредных организмов, включая популяцию карантинных вредных организмов еще не акклиматизировавшихся, но способных выживать в ближайшем будущем, или резкое значительное увеличение численности популяции акклиматизировавшихся карантинных вредных организмов на территории государств договаривающихся Сторон.
Статья 2
Компетентные органы
Компетентными органами Договаривающихся Сторон, обеспечивающими выполнение настоящего Соглашения, являются:
от казахстанской стороны – Министерство сельского хозяйства Республики Казахстан;
от иранской стороны – Министерство Джихада сельского хозяйства Исламской Республики Иран.
В случае изменения наименований или функций компетентных органов, Договаривающиеся Стороны незамедлительно уведомляют друг друга об этом по дипломатическим каналам.
Статья 3
Обмен информацией
1. Договаривающиеся Стороны ежегодно весной обмениваются информацией о присутствии карантинных вредных организмов другой Договаривающейся Стороны на территориях своих государств, а также о методах борьбы и контроля за ними. В случае выявления очага распространения карантинных вредных организмов на территориях своих государств, каждой из Договаривающихся Сторон своевременно представляется информация по карантинным вредным организмам и принятым мерам по их ликвидации и/или контроля за ними.
2. Договаривающиеся Стороны обмениваются информацией о действующих законах и нормативных правовых актах их государств, касающихся защиты и карантина растений, а также перечнями карантинных вредных организмов. Договаривающиеся Стороны будут обмениваться информацией обо всех изменениях, вносимых в вышеуказанные документы в возможно кратчайшие сроки после их вступления в силу.
3. Договаривающиеся Стороны способствуют сотрудничеству между научно-исследовательскими институтами двух государств в области карантина и защиты растений, включая совместные исследования.
4. Договаривающиеся Стороны информируют друг друга о последних научных и технических достижениях в области карантина и защиты растений и мерах контроля над вредными организмами.
5. Каждая Договаривающаяся Сторона не имеет права передавать третьей стороне какие-либо результаты исследований или информацию, полученную в рамках настоящего Соглашения, без согласия другой Договаривающейся Стороны.
Статья 4
Требования в отношении ввозимых грузов и превентивных мер
1. Договаривающиеся Стороны принимают все необходимые меры для проведения досмотра и, при необходимости, лабораторного исследования, обработки грузов, представляющих собой растения и растительные продукты, и средств их перевозки, а также иные меры для предотвращения заноса карантинных вредных организмов на территорию государства другой Договаривающейся Стороны.
2. Грузы, представляющие собой растения и растительные продукты, экспортируемые на территорию государства другой Договаривающейся Стороны, должны пройти карантинный досмотр Договаривающейся Стороны ввоза. Договаривающиеся Стороны в целях контроля и предотвращения интродукции и распространения карантинных вредных организмов имеют право:
а) вводить дополнительные фитосанитарные меры при ввозе растений, растительных продуктов и других подкарантинных материалов и запрещать и/или ограничивать ввоз определенных товаров или проводить процедуры по их обработке в случае серьезной угрозы интродукции карантинных вредных организмов;
б) определять и извещать друг друга о пунктах пропуска для ввоза грузов с растениями и подкарантинными материалами;
в) предотвращать и/или ограничивать перевозку агентов биологической борьбы с вредными организмами и генетически модифицированных растений на территориях своих государств.
3. Наличие фитосанитарного сертификата не исключает права Договаривающейся Стороны проводить досмотр, отбор и анализ проб ввозимых грузов с растениями и растительными продуктами на наличие карантинных вредных организмов и, в случае обнаружения в них карантинных вредных организмов, провести обработку, возврат и/или уничтожение с письменным уведомлением об этом другой Договаривающейся Стороны.
4. Договаривающиеся Стороны запрещают импорт почвы и использование мякины, сена, других растительных элементов, а также других материалов растительного происхождения, представляющих собой угрозу интродукции карантинных вредных организмов, в качестве упаковки ввозимых грузов.
Статья 5
Фитосанитарная сертификация
1. Каждая партия грузов, ввозимая и вывозимая с территории государства одной из Договаривающихся Сторон на территорию государства другой Договаривающейся Стороны, должна сопровождаться фитосанитарным сертификатом, выданным компетентными органами Договаривающихся Сторон.
2. При вывозе груза c территории государства одной из Договаривающихся Сторон на территорию государства другой Договаривающейся Стороны Договаривающиеся Стороны руководствуются национальным законодательством по карантину и защите растений государства Договаривающейся Стороны ввоза.
3. Фитосанитарный сертификат действителен в течение 45 календарных дней с даты его выдачи компетентными органами Договаривающихся Сторон.
4. Фитосанитарный сертификат должен быть в оригинале и заполнен на двух языках: английском и государственных языках Договаривающейся Стороны. Любые исправления, вычеркивания и неразборчивость текста в фитосанитарном сертификате лишают его юридической силы.
Статья 6
Условия реэкспорта
При реэкспорте груза оригинал или заверенная копия фитосанитарного сертификата страны происхождения сопровождаются реэкспортным фитосанитарным сертификатом, выданным одной из Договаривающихся Сторон.
Статья 7
Условия транзита
Транзит грузов через территории государств Договаривающихся Сторон разрешается в соответствии с национальным законодательством по карантину и защите растений государства Договаривающейся Стороны, по территории которого осуществляется транзит грузов, при наличии фитосанитарного сертификата страны происхождения груза.
Статья 8
Совместные меры
По предварительной договоренности Договаривающихся Сторон организуются совместная проверка и лабораторное исследование партий грузов, представляющих наибольшую опасность в карантинном отношении во время ввоза и вывоза с территории государства одной Договаривающейся Стороны на территорию государства другой Договаривающейся Стороны.
Каждая Договаривающая Сторона обеспечивает необходимое помещение для осмотра и оборудование для проведения вышеупомянутых лабораторных проверок. Все расходы берет на себя направляющая Договаривающаяся Сторона в пределах средств, предусмотренных национальным законодательством своего государства.
Статья 9
Отношения к другим международным договорам
Положения настоящего Соглашения не затрагивают прав и обязательств Договаривающихся Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых являются их государства.
Статья 10
Урегулирование споров
1. В случае возникновения споров по толкованию или применению положений настоящего Соглашения, Договаривающиеся Стороны разрешают их путем переговоров и консультаций.
Если спорный вопрос не может быть решен в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, заинтересованная Договаривающаяся Сторона или обе Договаривающиеся Стороны могут обратиться к Генеральному директору Продовольственной и сельскохозяйственной организации ООН (далее – ФАО) с просьбой назначить комитет экспертов для рассмотрения спорного вопроса в соответствии с правилами и процедурами ФАО ООН.
2. Комитет экспертов будет состоять из представителей Договаривающихся Сторон и ФАО.
3. Договаривающиеся Стороны соглашаются, что рекомендации такого комитета, хотя они и не носят обязательного характера, будут служить основой при повторном рассмотрении заинтересованными Договаривающимися Сторонами вопроса, ставшего предметом разногласий.
4. Расходы, связанные с оплатой услуг экспертов, берет на себя каждая из Договаривающихся Сторон в пределах средств, предусмотренных национальными законодательствами своих государств.
Статья 11
Внесение изменений
По взаимному согласию Договаривающихся Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения, которые являются его неотъемлемой частью и оформляются отдельными протоколами.
Такие изменения и дополнения вступают в силу в порядке, предусмотренном статьей 12 настоящего Соглашения.
Статья 12
Вступление в силу
Настоящее Соглашение вступает в силу на тридцатый день с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Договаривающимися Сторонами всех внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу. Настоящее Соглашение заключается сроком на 5 (пять) лет. Действие настоящего Cоглашения будет автоматически продлеваться на последующие пятилетние периоды, если ни одна из Договаривающихся Сторон не проинформирует другую Договаривающуюся Сторону о прекращении действия настоящего Соглашения.
Настоящее Соглашение остается в силе до истечения шести месяцев с даты получения одной из Сторон по дипломатическим каналам письменного уведомления другой Договаривающейся Стороны о ее намерении не продлевать действие настоящего Соглашения.
Совершено в городе _______________ «____» __________ 20__ года, (соответственно календарю Хиджры _______________) в двух экземплярах, каждый на казахском, персидском, русском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
В случае расхождения между текстами, Договаривающиеся Стороны обращаются к тексту на английском языке.
За Правительство |
За Правительство |