Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Мальдивской Республики о взаимном освобождении от визовых требований

Постановление Правительства Республики Казахстан от 16 июля 2022 года № 484

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Утвердить прилагаемое Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Мальдивской Республики о взаимном освобождении от визовых требований, совершенное в Мале 9 мая 2022 года.

      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
А. Смаилов

  Утверждено
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 16 июля 2022 года № 484

Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Мальдивской Республики о взаимном освобождении от визовых требований

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Мальдивской Республики, именуемые в дальнейшем "Стороны",

      желая содействовать дружеским отношениям между государствами Сторон,

      с целью облегчить въезд граждан своих государств на территории государств Сторон,

      согласились о нижеследующем.

Статья 1

      1. Граждане государства одной из Сторон, владельцы действительных проездных документов, освобождаются от визовых требований для однократного или многократного въезда, выезда, транзита, временного пребывания на территории государства другой Стороны на период, не превышающий 30 (тридцать) календарных дней с даты их въезда.

      2. Граждане государства одной из Сторон, владельцы действительных проездных документов, намеревающиеся в деловых целях, в целях трудоустройства или учебы оставаться на территории государства другой Стороны дольше, чем максимальный период, предусмотренный в пункте 1 настоящей статьи, должны получить соответствующую визу, требуемую в соответствии с законодательством государства этой Стороны.

Статья 2

      1. Действительными проездными документами Республики Казахстан являются:

      1) дипломатический паспорт;

      2) служебный паспорт;

      3) паспорт гражданина Республики Казахстан;

      4) свидетельство на возвращение.

      2. Действительными проездными документами Мальдивской Республики являются:

      1) дипломатический паспорт;

      2) официальный паспорт;

      3) обычный паспорт;

      4) временный проездной документ.

Статья 3

      Граждане государства одной из Сторон могут въезжать и выезжать или следовать транзитом через территорию государства другой Стороны через пункты, открытые для путешествующих международным сообщением, и должны соблюдать законодательство государства последней Стороны, применямое к иностранным гражданам и лицам без гражданства в отношении въезда, выезда и транзита.

Статья 4

      1. Настоящее Соглашение не ограничивает право Сторон отказать во въезде или разрешении на пребывание гражданам государства другой Стороны в целях обеспечения национальной безопасности, охраны общественного порядка или здоровья населения в соответствии с законодательством своего государства.

      2. Настоящее Соглашение не ограничивает право Сторон запрещать персонам нон-грата или нежелательным гражданам государства другой Стороны въезжать на территорию своего государства или прекращать их пребывание на территории своего государства без указания причин.

Статья 5

      Граждане государства одной из Сторон, в случае утери или порчи действительных проездных документов во время пребывания на территории государства другой Стороны, могут покинуть территорию этого государства на основании новых действительных проездных документов, выданных им дипломатическим или консульским представительством государства, гражданами которого они являются, при соблюдении визовых требований.

Статья 6

      Граждане государства одной из Сторон, не имеющие возможности выехать с территории государства другой Стороны в течение 30 (тридцать) календарных дней с даты их въезда вследствие форс-мажорных обстоятельств, должны обратиться с подтверждающими документами в компетентные органы государства этой Стороны за разрешением на продление их пребывания на период времени, необходимый для выезда с территории государства пребывания.

Статья 7

      1. Стороны обмениваются по дипломатическим каналам образцами своих действительных проездных документов, указанных в статье 2 настоящего Соглашения, не позднее чем через 30 (тридцать) календарных дней после даты подписания настоящего Соглашения.

      2. В случае введения новых проездных документов или изменения существующих, Стороны незамедлительно информируют об этом друг друга и направляют по дипломатическим каналам образцы таких проездных документов, а также информацию, касающуюся их применения, не позднее, чем за 30 (тридцать) календарных дней до их официального введения или изменения.

Статья 8

      1. Каждая из Сторон имеет право временно, частично или полностью приостановить действие настоящего Соглашения в целях обеспечения национальной безопасности, охраны общественного порядка или здоровья населения посредством письменного уведомления по дипломатическим каналам другой Стороны. В этом случае действие настоящего Соглашения приостанавливается по истечении 30 (тридцать) календарных дней с даты получения такого уведомления. Стороны согласовывают дату временного, полного или частичного возобновления действия настоящего Соглашения по дипломатическим каналам.

      2. Приостановление действия настоящего Соглашения в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи не затрагивает права граждан государства другой Стороны, находящихся на территории государства Стороны, реализующей приостановление действия настоящего Соглашения.

Статья 9

      Любые разногласия или споры, возникающие при толковании или применении положений настоящего Соглашения, разрешаются путем консультаций или переговоров между Сторонами.

Статья 10

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения, которые являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения и оформляются отдельными протоколами.

Статья 11

      1. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и вступает в силу через 30 (тридцать) календарных дней с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      2. Каждая из Сторон может прекратить действие настоящего Соглашения путем письменного уведомления другой Стороны по дипломатическим каналам. В этом случае действие настоящего Соглашения прекращается через 90 (девяносто) календарных дней с даты получения такого уведомления.

      Совершено в городе _________________ "___" ____ 20_ года в двух экземплярах, каждый на казахском, английском и русском языках, при этом все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения расхождений между текстами настоящего Соглашения, Стороны обращаются к тексту на английском языке.


За Правительство
Республики Казахстан

За Правительство
Мальдивской Республики


Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Мальдив Республикасының Үкіметі арасындағы визалық талаптардан өзара босату туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2022 жылғы 16 шiлдедегi № 484 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған 2022 жылғы 9 мамырда Маледе жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Мальдив Республикасының Үкіметі арасындағы визалық талаптардан өзара босату туралы келісім бекітілсін.

      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Премьер-Министрі
Ә. Смайылов

  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2022 жылғы 16 шiлдедегi
№ 484 қаулысымен
бекітілген

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Мальдив Республикасының Үкіметі арасындағы визалық талаптардан өзара босату туралы келісім

      Бұдан әрі "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Мальдив Республикасының Үкіметі

      Тараптардың мемлекеттері арасындағы достық қатынастарға қолғабыс жасауға тілек білдіре отырып,

      Тараптардың мемлекеттері аумағында өз мемлекеттері азаматтарының келуін жеңілдету мақсатында

      төмендегілер туралы келісті.

1-бап

      1. Бір Тарап мемлекетінің азаматтары, жарамды жол жүру құжаттарының иелері екінші Тарап мемлекетінің аумағына олар келген күннен бастап күнтізбелік 30 (отыз) күннен аспайтын кезеңге бір мәрте немесе көп мәрте келу, кету, транзитпен өту, уақытша болу үшін визалық талаптардан босатылады.

      2. Бір Тарап мемлекетінің азаматтары іскерлік мақсаттарда, жұмысқа орналасу немесе оқу мақсаттарында екінші Тарап мемлекетінің аумағында осы баптың 1-тармағында көзделген барынша көп кезеңнен ұзағырақ қалуға ниет білдіруші жарамды жол жүру құжаттарының иелері осы Тарап мемлекетінің заңнамасына сәйкес талап етілетін тиісті визаны алулары тиіс.

2-бап

      1. Қазақстан Республикасының жарамды жол жүру құжаттары:

      1) дипломатиялық паспорт;

      2) қызметтік паспорт;

      3) Қазақстан Республикасы азаматының паспорты;

      4) қайтып оралуға арналған куәлік болып табылады.

      2. Мальдив Республикасының жарамды жол жүру құжаттары:

      1) дипломатиялық паспорт;

      2) ресми паспорт;

      3) әдеттегі паспорт;

      4) уақытша жол жүру құжаты болып табылады.

3-бап

      Бір Тарап мемлекетінің азаматтары екінші Тарап мемлекетінің аумағына халықаралық қатынаспен саяхаттаушылар үшін ашық пункттер арқылы келіп, кете алады, транзитпен өте алады және шетел азаматтарына немесе азаматтығы жоқ адамдарға келуге, кетуге және транзитке қатысты қолданылатын екінші Тарап мемлекетінің заңнамасын сақтаулары тиіс.

4-бап

      1. Осы Келісім Тараптардың өз мемлекетінің заңнамасына сәйкес ұлттық қауіпсіздікті қамтамасыз ету, қоғамдық тәртіпті немесе халықтың денсаулығын сақтау мақсатында екінші Тарап мемлекеті азаматтарының келуіне немесе болуына рұқсат беруден бас тарту құқығын шектемейді.

      2. Осы Келісім Тараптардың екінші Тарап мемлекетінің нон-грата персоналарына немесе қолайсыз азаматтарына себептерін көрсетпей, өз мемлекетінің аумағына келуге тыйым салу немесе өз мемлекетінің аумағында олардың болуын тоқтату құқығын шектемейді.

5-бап

      Бір Тарап мемлекетінің азаматтары екінші Тарап мемлекетінің аумағында болу кезінде жарамды жол жүру құжаттарын жоғалтқан немесе бүлдірген жағдайда, визалық талаптар орындалған кезде өздеріне азаматтары болып табылатын мемлекеттің дипломатиялық немесе консулдық өкілдігі берген жаңа жарамды жол жүру құжаттарының негізінде осы мемлекеттің аумағын тастап шыға алады.

6-бап

      Бір Тарап мемлекетінің форс-мажорлық мән-жайлар салдарынан келген күнінен бастап күнтізбелік 30 (отыз) күн ішінде екінші Тарап мемлекетінің аумағынан кету мүмкіндігі жоқ азаматтары олардың болу мемлекетінің аумағынан кету үшін қажетті уақыт кезеңіне дейін болуын ұзартуға рұқсат алу үшін осы Тарап мемлекетінің құзыретті органдарына растайтын құжаттармен жүгінуге тиіс.

7-бап

      1. Осы Келісімге қол қойылған күннен бастап күнтізбелік 30 (отыз) күннен кешіктірмей Тараптар дипломатиялық арналар арқылы осы Келісімнің 2-бабында көрсетілген өздерінің жарамды жол жүру құжаттарының үлгілерімен алмасады.

      2. Жаңа жол жүру құжаттары енгізілген немесе қолданыстағылары өзгерген жағдайда, Тараптар бұл туралы бір-біріне дереу хабарлайды және дипломатиялық арналар арқылы осындай жол жүру құжаттарының үлгілерін, сондай-ақ олардың қолданылуына қатысты ақпаратты олар ресми енгізілгенге немесе өзгертілгенге дейін күнтізбелік 30 (отыз) күннен кешіктірмей жібереді.

8-бап

      1. Тараптардың әрқайсысының екінші Тарапқа дипломатиялық арналар арқылы жазбаша хабарлама жіберу арқылы ұлттық қауіпсіздікті, қоғамдық тәртіпті немесе халықтың денсаулығын сақтауды қамтамасыз ету мақсатында осы Келісімнің қолданылуын уақытша, ішінара немесе толық тоқтата тұруға құқығы бар. Бұл жағдайда осы Келісімнің қолданылуы осындай хабарлама алынған күннен бастап күнтізбелік 30 (отыз) күн өткен соң тоқтатыла тұрады. Тараптар дипломатиялық арналар арқылы осы Келісімнің қолданылуы уақытша, толық немесе ішінара қалпына келтірілетін күнді келіседі.

      2. Келісімнің қолданылуын осы баптың 1-тармағына сәйкес тоқтата тұру Келісімнің қолданылуын тоқтата тұруды жүзеге асыратын Тарап мемлекетінің аумағындағы екінші Тарап мемлекеті азаматтарының құқықтарын қозғамайды.

9-бап

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру немесе қолдану кезінде туындайтын кез келген келіспеушіліктер немесе даулар Тараптар арасындағы консультациялар немесе келіссөздер арқылы шешіледі.

10-бап

      Осы Келісімге Тараптардың өзара келісуі бойынша осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын және жеке хаттамалармен ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

11-бап

      1. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап күнтізбелік 30 (отыз) күннен кейін күшіне енеді.

      2. Тараптардың әрқайсысы осы Келісімнің қолданылуын екінші Тарапқа дипломатиялық арналар арқылы жазбаша хабарлама жіберу арқылы тоқтата алады. Бұл жағдайда осы Келісімнің қолданылуы осындай хабарлама алынған күннен бастап күнтізбелік 90 (тоқсан) күннен кейін тоқтатылады.

      _________________ қаласында 20_ жылғы "___" ____ әрқайсысы қазақ, ағылшын және орыс тілдерінде екі данада жасалды, бұл ретте барлық мәтіндердің бірдей күші бар. Мәтіндер арасында сәйкессіздіктер туындаған жағдайда, Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

      Қазақстан Республикасының                         Мальдив Республикасының

                  Үкіметі үшін                                     Үкіметі үшін