О подписании Соглашения между Республикой Казахстан, Кыргызской Республикой, Республикой Таджикистан, Туркменистаном и Республикой Узбекистан об общих направлениях молодежной политики

Указ Президента Республики Казахстан от 13 сентября 2023 года № 351


      В соответствии с подпунктом 1) статьи 8 Закона Республики Казахстан "О международных договорах Республики Казахстан" ПОСТАНОВЛЯЮ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Республикой Казахстан, Кыргызской Республикой, Республикой Таджикистан, Туркменистаном и Республикой Узбекистан об общих направлениях молодежной политики.

      2. Уполномочить Чрезвычайного и Полномочного Посла Республики Казахстан в Республике Таджикистан Туреханова Валихана Амирханулы подписать от имени Республики Казахстан Соглашение между Республикой Казахстан, Кыргызской Республикой, Республикой Таджикистан, Туркменистаном и Республикой Узбекистан об общих направлениях молодежной политики, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящий Указ вводится в действие со дня его подписания.

      Президент Республики Казахстан К. Токаев

  ОДОБРЕН
Указом Президента
Республики Казахстан
от 13 сентября 2023 года № 351
  Проект

СОГЛАШЕНИЕ
между Республикой Казахстан, Кыргызской Республикой, Республикой Таджикистан, Туркменистаном и Республикой Узбекистан об общих направлениях молодежной политики

ПРЕАМБУЛА

      Республика Казахстан, Кыргызская Республика, Республика Таджикистан, Туркменистан и Республика Узбекистан, именуемые далее Стороны, убеждаясь в том, что воспитание молодого поколения, а также обмен представителями молодежи и идеями в духе мира, взаимного уважения и взаимопонимания способствуют улучшению международных отношений и укреплению мира и безопасности в Центральной Азии, принимая во внимание возрастающую роль молодежи на современном этапе развития общества, выражая стремление к созданию благоприятных условий для развития молодежного сотрудничества, призванного обеспечить эффективное социально- экономическое развитие и научно-технический прогресс в государствах Центральной Азии, учитывая необходимость расширения доступа молодежи к социальным правам, а также вовлечения еҰ в деятельность по сохранению и приумножению культурного и исторического наследия народов Центральной Азии, согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Стороны в целях реализации молодежной политики консолидируют усилия органов государственной власти, молодежных общественных и иных организаций по следующим направлениям:

      обеспечение прав, свобод и законных интересов молодежи;

      содействие духовному, интеллектуальному, физическому и нравственному развитию молодежи, в том числе поддержка и стимулирование одаренной и талантливой молодежи;

      воспитание молодежи в духе гуманистических ценностей, дружбы и добрососедства, культуры мира, межнационального и межконфессионального согласия, уважения к культуре, языкам, истории и традициям других народов;

      повышение созидательной инновационной активности молодежи, а также создание широкой платформы социальных лифтов, включающей комплекс мер поддержки всех категорий молодежи;

      защита молодежи от действий, приводящих к подрыву нравственных устоев, идей терроризма и религиозного экстремизма, сепаратизма, фундаментализма, культа насилия и жестокости;

      создание условий для развития молодежного предпринимательства, а также обмен опытом в сфере трудоустройства и занятости молодежи;

      формирование у молодежи стремления к здоровому образу жизни, а также создание условий для организации содержательного досуга молодежи и массового развития молодежного спорта;

      развитие сотрудничества с международными организациями, осуществляющими деятельность в сфере реализации прав и свобод молодежи.

Статья 2

      Стороны осуществляют молодежную политику на основе принципов открытости и прозрачности, недопущения дискриминации молодежи, поддержки и стимулирования молодежных инициатив, налаживания межкультурного, межнационального и межрелигиозного диалога, а также использования прогрессивных инновационных подходов.

Статья 3

      Стороны поощряют вовлечение молодежи в общественную, культурную, политическую, социальную и экономическую жизнь государств Центральной Азии.

Статья 4

      Стороны обеспечивают взаимодействие государственных органов и учреждений, негосударственных некоммерческих организаций и других институтов гражданского общества по вопросам реализации государственной молодежной политики.

Статья 5

      Стороны создают условия для успешной самореализации, социализации и всестороннего развития молодежи, а также разрабатывают различные программы, направленные на повышение ее роли и активности в общественной жизни, воспитание здорового и гармонично развитого молодого поколения.

Статья 6

      Стороны обеспечивают для молодежи доступное и качественное образование и способствуют повышению ее конкурентоспособности на рынке труда.

Статья 7

      Стороны развивают научное и инновационное сотрудничество между обучающимися организаций образования государств Центральной Азии.

      Стороны содействуют организации массовых мероприятий, ориентированных на молодежь, а также с участием молодежи государств Центральной Азии, в том числе публичных кампаний, проектов, молодежных лагерей, межгосударственных молодежных акций, семинаров, дискуссионных клубов, круглых столов, молодежных форумов и конференций по актуальным проблемам молодежной политики в регионе.

Статья 8

      Стороны поддерживают экономическую самостоятельность молодежи путем создания условий для развития молодежного предпринимательства, в том числе обучения молодежи основам предпринимательской деятельности.

Статья 9

      Стороны оказывают дальнейшую поддержку одаренной и талантливой молодежи, стимулируют ее, а также содействуют раннему выявлению и развитию творческих талантов и способностей у молодежи в области науки, спорта, искусства и культуры.

Статья 10

      Стороны поддерживают социально уязвимые группы молодежи, включая людей с ограниченными возможностями, детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, детей из многодетных и неблагополучных семей, а также принимают меры по социальной реабилитации и социальной адаптации молодых граждан.

Статья 11

      Стороны поощряют молодежное добровольческое (волонтерское) движение и принимают меры по стимулированию и продвижению волонтерской деятельности.

Статья 12

      Стороны способствуют формированию здорового образа жизни среди молодежи.

Статья 13

      Стороны содействуют развитию молодежного туризма и поддерживают международный образовательный молодежный туризм на пространстве Центральной Азии, включая развитие туристической инфраструктуры, рассчитанной на молодежную аудиторию.

Статья 14

      Стороны создают условия для организации содержательного досуга молодежи и массового развития молодежного спорта, включая продвижение в молодежной среде олимпийских, параолимпийских, неолимпийских и национальных видов спорта.

Статья 15

      Стороны осуществляют мероприятия по профилактике экстремизма и терроризма, недопущению распространения ксенофобии и нетерпимости среди молодежи.

Статья 16

      Стороны поощряют дальнейшее развитие сотрудничества с международными организациями, осуществляющими деятельность в сфере реализации прав и свобод молодежи.

Статья 17

      В настоящее Соглашение по взаимному согласию Сторон могут быть внесены изменения и дополнения, являющиеся его неотъемлемой частью и оформляемые отдельными протоколами.

Статья 18

      В случае возникновения споров или разногласий при толковании или применении положений настоящего Соглашения Стороны разрешают их путем консультаций и переговоров.

Статья 19

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения депозитарием последнего письменного уведомления Сторон о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      Каждая из Сторон может выйти из настоящего Соглашения, направив депозитарию в письменной форме уведомление об этом не менее чем за 90 (девяносто) дней до предполагаемой даты выхода. Депозитарий извещает о таком намерении другие Стороны в течение 30 (тридцать) дней с даты получения такого уведомления.

      Депозитарием настоящего Соглашения является Республика Узбекистан, которая направит каждой Стороне его заверенную копию.

      Совершено в городе _______________ 2023 года в одном подлинном экземпляре на казахском, кыргызском, таджикском, туркменском, узбекском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. Для целей толкования положений настоящего Соглашения Стороны обращаются к тексту на русском языке.

      За Республику Казахстан
      За Кыргызскую Республику
      За Республику Таджикистан
      За Туркменистан
      За Республику Узбекистан

Қазақстан Республикасы, Қырғыз Республикасы, Тәжікстан Республикасы, Түрікменстан және Өзбекстан Республикасы арасындағы жастар саясатының жалпы бағыттары туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Президентінің 2023 жылғы 13 қыркүйектегі № 351 Жарлығы.

      "Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары туралы" Қазақстан Республикасы Заңының 8-бабының 1) тармақшасына сәйкес ҚАУЛЫ ЕТЕМІН:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасы, Қырғыз Республикасы, Тәжікстан Республикасы, Түрікменстан және Өзбекстан Республикасы арасындағы жастар саясатының жалпы бағыттары туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасының Тәжікстан Республикасындағы Төтенше және Өкілетті Елшісі Уәлихан Әмірханұлы Төрехановқа Қазақстан Республикасы, Қырғыз Республикасы, Тәжікстан Республикасы, Түрікменстан және Өзбекстан Республикасы арасындағы жастар саясатының жалпы бағыттары туралы келісімге қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.

      3. Осы Жарлық қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Президенті
Қ.Тоқаев

  Қазақстан Республикасы
Президентінің
2023 жылғы 13 қыркүйектегі
№ 351 Жарлығымен
МАҚҰЛДАНҒАН
Жоба

Қазақстан Республикасы, Қырғыз Республикасы, Тәжікстан Республикасы, Түрікменстан және Өзбекстан Республикасы арасындағы жастар саясатының жалпы бағыттары туралы КЕЛІСІМ

КІРІСПЕ

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасы, Қырғыз Республикасы, Тәжікстан Республикасы, Түрікменстан және Өзбекстан Республикасы

      жас ұрпақты бейбітшілік, өзара құрмет және өзара түсіністік рухында тәрбиелеу, сондай-ақ жастар өкілдерімен және идеялармен алмасу Орталық Азиядағы халықаралық қатынастарды жақсартуға және бейбітшілік пен қауіпсіздікті нығайтуға ықпал ететініне көз жеткізе отырып,

      қоғамның қазіргі даму кезеңінде жастардың рөлі өсіп келе жатқанын назарға ала отырып,

      Орталық Азия мемлекеттерінде тиімді әлеуметтік-экономикалық даму мен ғылыми-техникалық прогресті қамтамасыз етуге бағытталған жастар ынтымақтастығын дамыту үшін қолайлы жағдай жасауға ұмтыла отырып,

      жастардың әлеуметтік құқықтарға қолжетімділігін кеңейту, сондай-ақ оларды Орталық Азия халықтарының мәдени және тарихи мұрасын сақтау мен ұлғайту жөніндегі қызметке тарту қажеттігін ескере отырып, төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Тараптар жастар саясатын іске асыру мақсатында мемлекеттік билік органдарының, қоғамдық жастар ұйымдары мен өзге де ұйымдардың күш-жігерін мынадай бағыттар бойынша шоғырландырады:

      жастардың құқықтарын, бостандықтары мен заңды мүдделерін қамтамасыз ету;

      жастардың рухани, зияткерлік, физикалық және адамгершілік дамуына жәрдемдесу, оның ішінде дарынды және талантты жастарды қолдау және ынталандыру;

      жастарды ізгілік құндылықтар, достық пен тату көршілік, бейбітшілік мәдениеті, ұлтаралық және конфессияаралық келісім, басқа халықтардың мәдениетіне, тіліне, тарихы мен дәстүрлеріне құрметпен қарау рухында тәрбиелеу;

      жастардың жасампаз инновациялық белсенділігін арттыру, сондай-ақ жастардың барлық санатын қолдау шараларының кешенін қамтитын әлеуметтік лифттердің кең платформасын құру;

      жастарды адамгершілік негіздеріне нұқсан келтіретін әрекеттерден, терроризм мен діни экстремизм, сепаратизм, фундаментализм, зорлық-зомбылық пен қатыгездікті дәріптеу идеяларынан қорғау;

      жастар кәсіпкерлігін дамыту үшін жағдай жасау, сондай-ақ жастарды жұмысқа орналастыру және жұмыспен қамту саласында тәжірибе алмасу;

      жастардың бойында саламатты өмір салтына ұмтылысты қалыптастыру, сондай-ақ жастардың бос уақытын мазмұнды ұйымдастыру және жастар спортын жаппай дамыту үшін жағдай жасау;

      жастардың құқықтары мен бостандықтарын іске асыру саласындағы қызметті жүзеге асыратын халықаралық ұйымдармен ынтымақтастықты дамыту.

2-бап

      Тараптар жастар саясатын ашықтық пен айқындық, жастарды кемсітуге жол бермеу, жастар бастамаларын қолдау және ынталандыру, мәдениетаралық, ұлтаралық және дінаралық диалог орнату, сондай-ақ прогрессивті инновациялық тәсілдерді пайдалану қағидаттары негізінде жүзеге асырады.

3-бап

      Тараптар жастардың Орталық Азия мемлекеттерінің қоғамдық, мәдени, саяси, әлеуметтік және экономикалық өміріне араласуын көтермелейді.

4-бап

      Тараптар мемлекеттік жастар саясатын іске асыру мәселелері бойынша мемлекеттік органдар мен мекемелердің, мемлекеттік емес коммерциялық емес ұйымдардың және азаматтық қоғамның басқа да институттарының өзара іс-қимылын қамтамасыз етеді.

5-бап

      Тараптар жастардың өзін-өзі танытуы, әлеуметтенуі және жан-жақты дамуы үшін жағдай жасайды, сондай-ақ олардың қоғамдық өмірдегі рөлі мен белсенділігін арттыруға, дені сау және үйлесімді дамыған жас ұрпақты тәрбиелеуге бағытталған түрлі бағдарламалар әзірлейді.

6-бап

      Тараптар жастар үшін қолжетімді және сапалы білім беруді қамтамасыз етеді және олардың еңбек нарығындағы бәсекеге қабілеттілігін арттыруға ықпал етеді.

7-бап

      Тараптар Орталық Азия мемлекеттерінің білім беру ұйымдарының білім алушылары арасындағы ғылыми және инновациялық ынтымақтастықты дамытады.

      Тараптар жастарға бағдарланған және Орталық Азия мемлекеттерінің жастары қатысатын бұқаралық іс-шаралар, оның ішінде өңірдегі жастар саясатының өзекті мәселелері бойынша жария науқандар, жобалар, жастар лагерьлерін, мемлекетаралық жастар акцияларын, семинарлар, пікірталас клубтарын, дөңгелек үстелдер, жастар форумдары мен конференциялар ұйымдастыруға жәрдемдеседі.

8-бап

      Тараптар жастар кәсіпкерлігін дамыту үшін жағдай жасау, оның ішінде жастарға кәсіпкерлік қызмет негіздерін оқыту арқылы жастардың экономикалық дербестігін қолдайды.

9-бап

      Тараптар дарынды және талантты жастарға одан әрі қолдау көрсетеді және ынталандырады, сондай-ақ ғылым, спорт, өнер және мәдениет саласында жастардың шығармашылық таланттары мен қабілеттерін ерте анықтауға және дамытуға жәрдемдеседі.

10-бап

      Тараптар мүмкіндігі шектеулі адамдарды, жетім балалар мен ата-анасының қамқорлығынсыз қалған балаларды, көп балалы және тұрмысы қолайсыз отбасылардан шыққан балаларды қоса алғанда, жастардың әлеуметтік осал топтарын қолдайды, сондай-ақ жас азаматтарды әлеуметтік оңалту және әлеуметтік бейімдеу бойынша шаралар қабылдайды.

11-бап

      Тараптар жастардың ерікті (волонтерлік) қозғалысын көтермелейді және волонтерлік қызметті ынталандыру мен ілгерілету бойынша шаралар қабылдайды.

12-бап

      Тараптар жастар арасында саламатты өмір салтын қалыптастыруға ықпал етеді.

13-бап

      Тараптар Орталық Азия кеңістігінде жастар туризмін дамытуға жәрдемдеседі және жастар аудиториясына арналған туристік инфрақұрылымды дамытуды қоса алғанда, білім беру бағытындағы халықаралық жастар туризмін қолдайды.

14-бап

      Тараптар жастар арасында олимпиадалық, параолимпиадалық, олимпиадалық емес және ұлттық спорт түрлерін ілгерілетуді қоса алғанда, жастардың бос уақытын мазмұнды ұйымдастыру және жастар спортын жаппай дамыту үшін жағдай жасайды.

15-бап

      Тараптар экстремизм мен терроризмнің профилактикасы, жастар арасында ксенофобия мен төзбеушіліктің таралуына жол бермеу жөніндегі іс-шараларды жүзеге асырады.

16-бап

      Тараптар жастардың құқықтары мен бостандықтарын іске асыру саласындағы қызметті жүзеге асыратын халықаралық ұйымдармен ынтымақтастықты одан әрі дамытуды көтермелейді.

17-бап

      Осы Келісімге Тараптардың өзара келісуі бойынша оның ажырамас бөлігі болып табылатын және жекелеген хаттамалармен ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

18-бап

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру немесе қолдану кезінде даулар немесе келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар оларды консультациялар мен келіссөздер арқылы шешеді.

19-бап

      Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдердің орындалуы туралы Тараптардың соңғы жазбаша хабарламасын депозитарий алған күннен бастап күшіне енеді.

      Тараптардың әрқайсысы болжамды шығу күніне дейін кемінде 90 (тоқсан) күн бұрын депозитарийге бұл туралы жазбаша нысанда хабарлама жібере отырып, осы Келісімнен шыға алады. Депозитарий мұндай ниет туралы басқа Тараптарға осындай хабарламаны алған күннен бастап 30 (отыз) күн ішінде хабарлайды.

      Осы Келісімнің депозитарийі Өзбекстан Республикасы болып табылады, ол әрбір Тарапқа оның куәландырылған көшірмесін жібереді.

      2023 жылғы_____________қаласында қазақ, қырғыз, тәжік, түрікмен, өзбек және орыс тілдерінде бір төлнұсқа данада жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей. Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру мақсатында Тараптар орыс тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасы үшін
      Қырғыз Республикасы үшін
      Тәжікстан Республикасы үшін
      Түрікменстан үшін
      Өзбекстан Республикасы үшін