В соответствии со статьей 2 Закона Республики Казахстан от 10 декабря 1993 г. Z933600_ "О временном делегировании Президенту Республики Казахстан и главам местных администраций дополнительных полномочий" постановляю:
1. Договор о взаимопонимании и сотрудничестве между Республикой Казахстан и Эстонской Республикой, подписанный в Алматы 10 июня 1994 года, ратифицировать.
2. Настоящий Указ вступает в силу со дня опубликования.
Президент
Республики Казахстан
приложение
Договор
о взаимопонимании и сотрудничестве
между Республикой Казахстан и Эстонской Республикой*
(Бюллетень международных договоров, соглашений и
отдельных законодательных актов Республики Казахстан,
1995 г., № 4, ст.69)
Республика Казахстан и Эстонская Республика, далее именуемые Высокие Договаривающиеся Стороны,
- опираясь на существующие связи, дружественные отношения и традиции взаимного уважения между их народами,
- принимая во внимание решения о дальнейшем расширении и укреплении существующих уз дружбы и взаимовыгодного сотрудничества,
- подтверждая свою приверженность нормам международного права, целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и документам Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе,
- считая, что дальнейшее развитие отношений дружбы и взаимовыгодного сотрудничества между ними отвечает интересам народов обоих государств,
- желая развивать двусторонние отношения в политической, экономической, культурной, научной областях, в целях углубления взаимовыгодного сотрудничества и доверия между ними,
договорились о следующем:
Статья 1
Высокие Договаривающиеся Стороны строят свои отношения как дружественные государства, последовательно руководствуясь принципами взаимного уважения государственного суверенитета и территориальной целостности, равноправия и невмешательства во внутренние дела, мирного урегулирования споров и неприменения силы или угрозы силой, соблюдения прав человека и основных свобод, а также другими общепризнанными нормами международного права.
Статья 2
Высокие Договаривающиеся Стороны взаимодействуют в целях укрепления мира, стабильности и безопасности как в региональном, так и в глобальном измерениях.
Высокие Договаривающиеся Стороны не будут участвовать в каких-либо союзах или блоках, направленных против любой из них.
Статья 3
Высокие Договаривающиеся Стороны признают и уважают территориальную целостность и государственные границы Республики Казахстан и Эстонской Республики.
Высокие Договаривающиеся Стороны будут запрещать и пресекать в соответствии со своим законодательством создание и деятельность на своих территориях организаций и групп, а также действия отдельных лиц, направленные против независимости, территориальной целостности каждого из государств либо на обострение межнациональных отношений.
Статья 4
Высокие Договаривающиеся Стороны в соответствии с общепризнанными нормами о правах человека, а также с учетом своего национального законодательства, гарантируют лицам, проживающим на их территории, равные права и свободы независимо от их национальных или других отличий.
Статья 5
Высокие Договаривающиеся Стороны гарантируют право лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, в полной мере осуществлять права человека и основные свободы в условиях их полного равенства перед законом.
Высокие Договаривающиеся Стороны способствуют развитию и обеспечивают защиту этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности национальных меньшинств или этнических групп другой высокой Договаривающейся Стороны на своей территории и создают условия для поощрения этой самобытности.
Статья 6
Высокие Договаривающиеся Стороны будут содействовать расширению и углублению равноправного и взаимовыгодного экономического и научно- технического сотрудничества Сторон.
Каждая из Высоких Договаривающихся Сторон будет заблаговременно информировать другую Сторону об экономических решениях, затрагивающих ее права и законные интересы, а также будет воздерживаться от осуществления односторонних мер, дестабилизирующих экономическое положение другой Высокой Договаривающейся Стороны.
Статья 7
Высокие Договаривающиеся Стороны будут обеспечивать благоприятные экономические, финансовые и правовые условия для предпринимательской и иной хозяйственной деятельности, включая поощрение и взаимную защиту инвестиций, а также поощрение развития совместных предприятий и других форм кооперации, прямых связей между гражданами, фирмами и другими субъектами сотрудничества обоих государств.
Стороны обеспечивают благоприятные условия для двустороннего товарообмена, избегая в отношении друг друга любых дискриминационных мер.
Статья 8
Правовой режим государственного имущества, имущества юридических лиц и граждан одной Высокой Договаривающейся Стороны, находящегося на территории другой Высокой Договаривающейся Стороны, регулируется законодательством страны места нахождения имущества, если иное не предусмотрено соглашением между ними.
Статья 9
Высокие Договаривающиеся Стороны осуществляют широкий обмен экономической информацией и обеспечивают доступ к ней предприятий, предпринимателей и ученых обеих Высоких Договаривающихся Сторон.
Высокие Договаривающиеся Стороны будут обмениваться также информацией о законах и других юридических актах в области экономики, финансов, транспорта, инвестиций, таможенных правил и других сфер деятельности, связанных с сотрудничеством между ними.
Статья 10
Высокие Договаривающиеся Стороны придают приоритетное значение экологической безопасности.
Каждая из Высоких Договаривающихся Сторон будет оказывать помощь другой Стороне при экологических катастрофах и ситуациях, вызванных природными факторами, которые создают угрозу для жизнедеятельности населения.
Статья 11
Высокие Договаривающиеся Стороны будут расширять и углублять связи между их народами в области культуры, искусства, литературы, средств массовой информации, спорта и туризма, создавая возможности для свободного пользования всем культурно-историческим наследием, архивами, информационными и научно-техническими банками данных и фондами.
Статья 12
Высокие Договаривающиеся Стороны будут осуществлять сотрудничество в области образования, подготовки кадров научной квалификации и поощряют обмен учеными, специалистами, аспирантами, стажерами и студентами.
Статья 13
Высокие Договаривающиеся Стороны признают необходимость сотрудничества в области права.
Высокие Договаривающиеся Стороны будут осуществлять регулярный обмен информацией о разработке и применении правовых актов, объединять усилия по участию в подготовке международно-правовых документов.
Стороны подготовят и заключат Договор о правовой помощи.
Статья 14
Высокие Договаривающиеся Стороны будут расширять и углублять сотрудничество в борьбе с преступностью, терроризмом, наркоманией, а также незаконным оборотом наркотиков, оружия и контрабандой.
Статья 15
Высокие Договаривающиеся Стороны будут уделять внимание развитию контактов и сотрудничества между парламентами и парламентариями обоих государств, а также между органами государственной власти различных уровней.
Статья 16
В целях реализации настоящего Договора Высокие Договаривающиеся Стороны будут проводить по необходимости двусторонние консультации по вопросам его исполнения.
Споры относительно толкования и применения настоящего Договора подлежат разрешению путем переговоров.
Статья 17
Высокие Договаривающиеся Стороны заключат между собой другие договоры и соглашения, необходимые для конкретной реализации положений настоящего Договора.
Статья 18
Настоящий Договор не направлен против какого-либо другого государства и никак не затрагивает права и обязательства Высоких Договаривающихся Сторон, вытекающие из других международных договоров, участниками которых они являются.
Статья 19
Настоящий Договор подлежит ратификации и вступает в силу после получения письменных уведомлений о ратификации.
Статья 20
Настоящий Договор заключается сроком на 10 лет.
Его действие будет автоматически продлено на следующий пятилетний период, если ни одна из Высоких Договаривающихся Сторон не заявит путем письменного уведомления о своем желании денонсировать его не позднее, чем за 1 год до истечения срока действия настоящего Договора.
Статья 21
Совершено в г. Алматы 10 июня 1994 года в двух экземплярах, каждый на казахском и эстонском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
Каждой Высокой Договаривающейся Стороне вместе с экземпляром настоящего Договора оставляется официальный текст перевода на русском языке.
Настоящим удостоверяется, что данный текст является официальным переводом текста Договора о взаимопонимании и сотрудничестве между Республикой Казахстан и Эстонской Республикой, подписанного в г. Алматы 10 июня 1994 года на казахском и эстонском языках.
* * *