О ратификации Соглашения о займе (Кредит в поддержку программы развития) между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития

Закон Республики Казахстан от 15 июля 2010 года № 329-IV

      Ратифицировать Соглашение о займе (Кредит в поддержку программы развития) между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития, подписанное в Астане 31 мая 2010 года.

      Президент
      Республики Казахстан                       Н. Назарбаев

ЗАЕМ НОМЕР 7911-KZ

Соглашение о займе (Кредит в поддержку программы развития) между РЕСПУБЛИКОЙ КАЗАХСТАН и МЕЖДУНАРОДНЫМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ

Дата 31 мая 2010 года

СОГЛАШЕНИЕ О ЗАЙМЕ

      Соглашение от 31 мая 2010 года, заключенное между Республикой Казахстан (Заемщик) и Международным Банком Реконструкции и Развития (Банк), с целью обеспечения финансирования в поддержку Программы развития (как определено в Дополнении к данному Соглашению). Банк принял решение о данном финансировании на основе, среди прочего, (а) действий, предпринятых Заемщиком в рамках Программы и изложенных вРазделе I Приложения 1 к данному Соглашению, и (б) поддержания Заемщиком надлежащей макроэкономической политики. Настоящим Заемщик и Банк договариваются о нижеследующем:

СТАТЬЯ 1 — ОБЩИЕ УСЛОВИЯ; ОПРЕДЕЛЕНИЯ

      1.01. Общие условия (определенные в Дополнении к настоящему Соглашению) являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
      1.02. Если из контекста не следует иного, используемые в настоящем Соглашении термины, начинающиеся с заглавных букв, имеют значения, закрепленные за ними в Общих условиях или в Дополнении к настоящему Соглашению.

СТАТЬЯ 2 — ЗАЕМ

      2.01. Банк согласен предоставить Заемщику сумму, равную одному миллиарду долларов США ($ 1 000 000 000), на срок и условиях, изложенных или указанных в настоящем Соглашении, и данная сумма может периодически конвертироваться посредством Конверсии валюты в соответствии с положениями пункта 2.07 настоящего Соглашения (Заем).
      2.02. Заемщик вправе снимать средства Займа в поддержку Программы в соответствии с Разделом II Приложения 1 к настоящему Соглашению.
      2.03. Единовременная комиссия, подлежащая уплате Заемщиком, составляет одну четвертую одного процента (0.25 %) от суммы Займа. Заемщик уплачивает Единовременную комиссию не позднее шестидесяти дней после Даты вступления в силу.
      2.04. Вознаграждение, подлежащее уплате Заемщиком за каждый Процентный период, будет начисляться по ставке, равной ставке ЛИБОР для Валюты Займа плюс Переменный спрэд; при условии, что, при Конверсии всей или любой части основной суммы Займа, размер вознаграждения, подлежащего выплате Заемщиком во время Периода конверсии по этой сумме, должен быть определен в соответствии с положениями Статьи 4 Общих условий. Несмотря на вышесказанное, в случае если любая из частей Снятого непогашенного остатка Займа остается невыплаченной своевременно и не выплачивается в течение тридцати дней, то размер вознаграждения, подлежащего выплате Заемщиком, должен в таком случае рассчитываться в соответствии с положениями Раздела 3.02 (d) Общих условий.
      2.05. Датами платежей являются 15 марта и 15 сентября каждого года.
      2.06. Основная сумма Займа будет погашаться в соответствии с графиком погашения, приведенным в Приложении 2 к настоящему Соглашению.
      2.07. (а) Заемщик имеет право в любое время запросить произвести любую из следующих Конверсии условий Займа с тем, чтобы обеспечить рациональное управление долгом: (i) изменение Валюты Займа всей или любой части основной суммы Займа как снятой, так и неснятой, на Одобренную валюту; (ii) изменение базиса процентной ставки, применимого ко всей или к любой части снятой и непогашенной основной суммы Займа, с Переменной ставки на Фиксированную ставку, и наоборот; и (iii) введение пределов для Переменной ставки, применимой ко всей или любой части снятой и непогашенной основной суммы Займа, посредством установления верхнего или нижнего пределов для Переменной ставки.
      (б) Любое изменение, запрошенное в соответствии с подпунктом (а) настоящего Раздела и одобренное Банком, будет считаться "Конверсией", как определено в Общих условиях, и вступит в силу в соответствии с положениями Статьи 4 Общих условий и Руководства по конверсии.
      2.08. Без ограничений в отношении положений Раздела 5.08 Общих условий (перенумерованных согласно пункту 4 Раздела II Дополнений к настоящему Соглашению и имеющих отношение к Взаимодействиям и консультациям), Банк может обоснованно периодически требовать информацию относительно положений настоящей Статьи 2, а Заемщик должен безотлагательно предоставить Банку запрашиваемую информацию.

СТАТЬЯ 3 — ПРОГРАММА

      3.01. Заемщик заявляет о своей приверженности Программе и ее реализации. С этой целью и в соответствии с Разделом 5.08 Общих условий:
      (а) Заемщик и Банк должны время от времени по запросу той или другой стороны обмениваться мнениями по макроэкономической политике Заемщика и прогрессу, достигнутому в ходе реализации Программы;
      (б) до каждого такого обмена мнениями Заемщик должен предоставить Банку на рассмотрение и комментарии отчет о достигнутых результатах в ходе реализации Программы с такой степенью детализации, которые Банк может обоснованно потребовать; и (в) без ограничения положений пунктов (а) и (б) настоящего Раздела, Заемщик должен безотлагательно проинформировать Банк о любых ситуациях, которые могут существенно воспрепятствовать фактическому достижению целей Программы или осуществлению любых действий, предпринимаемых в рамках Программы, включая любые действия, определенные в Разделе I Приложения 1 к настоящему Соглашению.

СТАТЬЯ 4 — ЮРИДИЧЕСКИЕ МЕРЫ БАНКА

      4.01. Дополнительный случай, влекущий временную приостановку, включает следующее: возникновение ситуации, в результате которой практически невозможна реализация Программы или ее значительной части.
      4.02. Дополнительный случай, влекущий ускорение приостановки, включает следующее: случай, описанный в пункте 4.01 настоящего Соглашения, наступает и продолжается в течение периода в 30 дней после направленного Банком Заемщику уведомления о наступлении такого случая.

СТАТЬЯ 5 — ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ; РАСТОРЖЕНИЕ

      5.01. Дополнительным условием вступления в силу заключается в следующем: Банк удовлетворен прогрессом, достигнутом Заемщиком в ходе реализации Программы, и согласованностью макроэкономической политики Заемщика.
      5.02. Последним сроком вступления в силу является дата, наступающая по истечении ста восьмидесяти (180) дней после даты подписания настоящего Соглашения.

СТАТЬЯ 6 — ПРЕДСТАВИТЕЛИ; АДРЕСА

      6.01. Представителем Заемщика является Министр финансов.
      6.02. Адрес Заемщика:

      Министерство финансов
      Проспект Победы, 11
      Астана, 010000
      Республика Казахстан

      Телекс:                                          Факс:
      265126 (FILIN)                             7-7172-717785

      6.03. Адрес Банка:

      Международный Банк Реконструкции и Развития
      1818 Н Street, N.W.
      Washington, D.C. 20433
      United States of Amerika

Телеграф:                          Телекс:                      Факс:
INTBAFRAD                     248423 (MCI) or         1-202-477-6391
Washington, D.C. 64145 (MCI)

      СОГЛАСОВАНО ______________,_____, в день и год, указанные выше.

За Республику Казахстан
Уполномоченный представитель

За Международным Банком
Реконструкции и Развития
Уполномоченный представитель

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

Действия Программы; Доступность средств Займа

      Раздел I. Действия, предпринятые в рамках Программы
      Действия, предпринятые Заемщиком в рамках Программы, включают
      следующее:

      1. Издан Указ Президента РК № 962 от 2 апреля 2010 года "О концепции формирования и использования средств Национального фонда Республики Казахстан", который устанавливает ограничение объема ежегодного гарантированного трансферта из средств Национального фонда в республиканский бюджет в размере 8 миллиардов долларов США и обязует размещение активов Национального фонда исключительно в финансовые инструменты, обращающиеся на зарубежных финансовых рынках.
      2. Заемщик принял Кодекс РК от 4 декабря 2008 года № 95-IV "Бюджетный кодекс Республики Казахстан" (с изменениями и дополнениями на 2 апреля 2010 года), который с принятием соответствующих нормативных актов вводит в действие: (i) разработку и одобрение трехлетних бюджетов на скользящей основе на республиканском и местном уровнях на основании стратегических планов государственных органов; (ii) делегирование полномочий администраторам бюджетных программ на республиканском и местном уровнях по перераспределению средств между подпрограммами в ходе исполнения бюджета; (iii) создание служб внутреннего контроля центральных государственных органов и исполнительных органов, финансируемых из областного бюджета, бюджета города республиканского значения и столицы.
      3. Заемщик принял Закон РК от 7 декабря 2009 года № 219-IV "О республиканском бюджете на 2010 - 2012 годы", пересмотренный 29 марта 2010 года; в числе прочего, он предусматривает сокращение доли неприоритетных административных расходов и расходов на приобретение финансовых активов национальных компаний в пользу увеличения доли социальных расходов в расходах консолидированного бюджета.
      4. В соответствии с Законом РК от 11 июля 2009 года № 185-IV "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам совершенствования законодательства Республики Казахстан о платежах и переводах денег, бухгалтерском учете и финансовой отчетности финансовых организаций, банковской деятельности и деятельности Национального Банка Республики Казахстан", БТА банк и Альянс банк подписали Основные коммерческие условия (реструктуризации) с комитетом кредиторов БТА банка и комитетом кредиторов Альянс банка, соответственно, которые, в числе прочего, включают план реструктуризации, направленный на обеспечение жизнеспособности данных банков и предусматривающий списание большей части внешних долгов.
      5. Заемщик принял Закон РК от 11 июля 2009 года № 185-IV "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам совершенствования законодательства Республики Казахстан о платежах и переводах денег, бухгалтерском учете и финансовой отчетности финансовых организаций, банковской деятельности и деятельности Национального Банка Республики Казахстан"; он предусматривает усиление системы урегулирования проблемных банков, в том числе через создание стабилизационных банков, соглашения о покупке и принятии обязательств, а также проведение реструктуризации специализированными финансовыми судами.
      6. Заемщик принял Закон РК от 23 октября 2008 года № 72-IV "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам устойчивости финансовой системы"; он предусматривает создание системы раннего реагирования, с помощью которой АФН может (i) отслеживать показатели эффективности банка, и, (ii) в случае ухудшения таких показателей, может потребовать исполнение плана мероприятий, предусматривающего меры раннего реагирования, и (iii) произвести вмешательство в деятельность банка даже при отсутствии очевидных нарушений пруденциальных норм.
      7. Агентство РК по регулированию и надзору финансового рынка и финансовых организаций издало Постановление Правления от 30 сентября 2005 года № 358 "Инструкция о нормативных значениях и методике расчетов пруденциальных нормативов для банков второго уровня", с изменениями и дополнениями от 30 ноября 2009 года, которые, в числе прочего, предусматривают: (i) увеличение требований к достаточности собственного капитала коммерческих банков, начиная с 1 июля 2011 года; и (ii) ограничение на размер совокупных обязательств коммерческого банка перед нерезидентами по отношению к его собственному капиталу.

      Раздел II. Доступность средств Займа

      А. Общие положения. Заемщик может снимать средства Займа в соответствии с положениями настоящего Раздела и тех дополнительных инструкций, которые укажет Банк в уведомлении Заемщику.

      В. Распределение средств Займа. Заем выделяется в виде Единовременного транша, из средств которого Заемщик может снимать заемные средства. Распределение сумм Займа указано в следующей таблице:

Распределение средств

Сумма выделенного займа
(выражена в долларах США)

(1) Единовременный транш

1 000 000 000

ОБЩАЯ СУММА

1 000 000 000

      С. Выплата Единовременной комиссии. Заемщик не может снимать средства со счета Займа до тех пор, пока полностью не будет выплачена Единовременная комиссия.

      D. Условия выделения транша. Средства в виде Единовременного транша не могут быть сняты до тех пор, пока Банк не будет удовлетворен (а) Программой, реализуемой Заемщиком, и (б) согласованностью макроэкономической политики Заемщика.

      Е. Депонирование средств Займа. За исключением случаев, когда иное согласовано с Банком:

      1. Всякое снятие средств со Счета Займа должно быть депонировано Банком на счет, указанный Заемщиком и приемлемый для Банка; и
      2. Заемщик должен обеспечить, что при каждом депонировании какой-то суммы Займа на этот счет, эквивалентная сумма будет учитываться в системе бюджетного управления Заемщика, в форме, приемлемой для Банка.

      F. Неправомочные расходы. Заемщик берет на себя ответственность по недопущению использования средств Займа для финансирования неправомочных расходов. Если Банк обнаружит в любое время, что средства Займа были использованы для покрытия неправомочных расходов, то незамедлительно после получения уведомления от Банка Заемщик должен возместить Банку эквивалентную сумму.
      Суммы, возмещенные Банку по такому требованию, будут аннулированы.

      G. Дата закрытия. Датой закрытия является 7 января 2011 года.

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

График погашения

      1. В следующей таблице указаны Даты погашения основного долга и доля в процентах от общей основной суммы Займа, подлежащая погашению на каждую Дату погашения основного долга (Доля погашения). Если средства Займа будут полностью сняты на первую Дату погашения основного долга, то основная сумма Займа, которая будет подлежать погашению Заемщиком на каждую такую Дату погашения основного долга, будет определена Банком путем умножения: (а) Суммы Займа, снятой на первую Дату погашения основного долга, и (б) Доли погашения платежа на каждую Дату погашения основного долга. Данная сумма, подлежащая выплате, будет корректироваться по мере необходимости, с целью вычета сумм, предусмотренных в пункте 4 настоящего Приложения, и к которым применяется Конверсия валюты.

Дата платежа по основному долгу

Доля погашения
(в процентном выражении)

15 марта и 15 сентября каждого года, начиная с 15 сентября 2013
г. по 15 сентября 2034 г.

2,27 %

15 марта 2035 г.

2,39 %

      2. Если средства Займа не будут полностью сняты на первую Дату погашения основного долга, то основная сумма Займа, которая будет подлежать погашению Заемщиком на каждую такую Дату погашения основного долга, будет определена следующим образом:
      (а) В той мере, в которой любые средства Займа были сняты на первую Дату погашения основного долга, Заемщик должен погасить Сумму Займа, снятую на такую дату, в соответствии с пунктом 1 данного Приложения.
      (b) Любые суммы, снятые после первой Даты погашения основного долга, должны погашаться на каждую Дату погашения основного долга после даты такого снятия в суммах, определенных Банком путем умножения суммы каждого такого снятия на дробь, числителем которой является первоначальная сумма Доли погашения, указанная в таблице пункта 1 данного Приложения для этой Даты погашения основного долга (Первоначальная сумма Доли погашения платежа), а знаменателем которой является сумма всех оставшихся Первоначальных сумм Доли погашения платежей на Даты погашения основного долга на такую дату или после нее. Данная сумма, подлежащая выплате, будет корректироваться по мере необходимости, с целью вычета сумм, предусмотренных в пункте 4 настоящего Приложения, и к которым применяется Конверсия валюты.
      3. (а) Суммы Займа, снятые в течение двух календарных месяцев до любой Даты погашения основного долга исключительно для целей расчета сумм основного долга, подлежащих выплате на любую Дату погашения основного долга, будут считаться снятыми и непогашенными на вторую Дату погашения основного долга после даты снятия и будут подлежать погашению на каждую Дату погашения основного долга, начиная со второй Даты погашения основного долга после даты снятия.
      (b) Несмотря на положения подпункта (а) данного пункта, если в любое время Банк примет систему выставления счетов по срокам платежей, при которой счета выписываются на соответствующую Дату погашения основного долга или после нее, положения этого подпункта не будут применяться к таким снятиям, совершенным после принятия такой системы выставления счетов.
      4. Несмотря на положения пунктов 1 и 2 настоящего Приложения, при Конверсии валюты всей или любой части займа на Одобренную валюту, сумма, конвертированная таким образом на Одобренную валюту, которая подлежит погашению на любую Дату погашения основного долга, наступающую в течение Периода конверсии, должна быть определена Банком путем умножения такой суммы в валюте ее деноминации непосредственно перед конвертацией на: (i) обменный курс, который отражает суммы основного долга в Одобренной валюте, подлежащие выплате Банком в рамках Валютных хеджевых сделок, относящихся к Конверсии; или (ii) валютный компонент Экранной ставки, если Банк примет такое решение в соответствии с Руководством по конверсии.

ДОПОЛНЕНИЕ

      Раздел I. Определения

      1. "Альянс" означает акционерное общество "Альянс Банк", изначально образованный 13 августа 2001 г. и в последующем переименованный и реструктурированный Агентством РК по регулированию и надзору финансового рынка и финансовых организаций, которое издало Постановление Правления от 30 декабря 2009 г. № 268 "О принудительном выкупе акций Акционерного общества "Альянс Банк" и их продаже Акционерному обществу "Фонд национального благосостояния "Самрук-Қазына".
      2. "БТА" означает банк, образованный Постановление Правительства РК № 73 "О реорганизации Казахского акционерного банка "Туранбанк" и AlemBank Kazakstan" от 15 января 1997 г. и официально переименованный в акционерное общество "БТА Банк" в феврале 2008 г.
      3. "Неправомочные расходы" означают любые расходы:
      (а) на товары или услуги, предоставляемые по контрактам, финансирующимся или подлежащих финансированию любой национальной или международной финансовой организацией или агентством, не являющихся Банком или Ассоциацией, или финансируемые Банком или Ассоциацией в рамках других займов, кредитов или грантов;
      (b) на товары, входящие в состав следующих групп или подгрупп Стандартов международной торговой классификации, Версия 3 (SITC, Rev.3), опубликованных ООН в Сборнике статистических материалов, серия М, № 34/Версия 3 (1986) (SITC), или в любые другие последующие группы или подгруппы новых версий Стандартов международной торговой классификации, о которых Банк должен уведомить Заемщика:

Группа

Подгруппа

Описание товара

112


Алкогольные напитки

121


Табак, непромышленный
табак, табачные отходы

122


Промышленный табак
(с/без табачных
заменителей)

525


Радиоактивные или
сопутствующие материалы

667


Жемчуг, обработанные или
необработанные
драгоценные и
полудрагоценные камни

718

718.7

Атомные реакторы и его
части, топливные элементы
(картриджи),
необлученные,
для ядерных реакторов

728

728.43

Оборудование для
производства табачных
изделий

897

897.3

Ювелирные изделия из золота,
серебра, платины
(за исключением часов и
часовых камер), также
ювелирные золотые и
серебряные изделия
(включая вставки из
драгоценных камней)

971


Немонетарное золото
(за исключением
золотосодержащей
руды и концентратов)

      (с) на товары, предназначенные для военных или военизированных целей или для потребления в качестве предметов роскоши;
      (d) на экологически опасные товары, производство, использование и импорт которых запрещены законами Заемщика или международными соглашениями, по которым Заемщик является одной из сторон;
      (e) по любым платежам, запрещенным решением Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, принятым в соответствии с Главой VII Устава ООН; и
      (f) в отношении которых Банк обнаружил, что какой-либо представитель Заемщика (или любой иной получатель каких-либо средств Займа) принял участие в коррупционной, обманной, мошеннической, основанной на принуждении или сговоре, практике в связи с использованием средств Займа, и Заемщик (или любой иной получатель) не принял своевременных мер и соответствующих действий, удовлетворительных для Банка, направленных на оперативное устранение такой практики.
      4. Агентство РК по регулированию и надзору финансового рынка и финансовых организаций означает агентство, впервые образованное Указом Президента РК от 31 декабря 2003 г. № 1270 "О дальнейшем совершенствовании системы государственного управления Республики Казахстан", ответственное за осуществление государственного регулирования и надзора финансового рынка и финансовых организаций.
      5. "Общие условия" - "Общие условия для займов Международного банка реконструкции и развития" от 1 июля 2005 года с поправками на 12 февраля 2008 года), с учетом изменений, представленных в Разделе II данного Дополнения.
      6. "Национальный фонд" означает национальный фонд Заемщика, образованный Указом Президента РК от 23 августа 2000 г. № 402 "О Национальном фонде Республики Казахстан".
      7. "Программа" означает программу действий, целей и стратегий, разработанную для стимулирования роста и достижения поступательного сокращения бедности, которые определены или на которые делается ссылка в письме от 19 апреля 2010 г. № DGZ-1/4909, где Заемщик заявляет Банку о своих обязательствах по реализации Программы и просит Банк об оказании содействия в поддержке по ее реализации.
      8. "Единовременный транш" означает сумму Займа, выделенную по категории "Единовременный транш" в таблице, приведенной в Части В Раздела II Приложения 1 к настоящему Соглашению.

      Раздел II. Поправки к Общим условиям

      В Общие условия внесены следующие изменения:
      1. Последнее предложение пункта (а) Раздела 2.03 (относительно Заявок на снятие средств) удалено полностью.
      2. Разделы 2.04 (Выделенные счета) и 2.05 (Приемлемые расходы) полностью удалены, а оставшиеся Разделы в Статье 2 перенумерованы соответственно.
      3. Пункт (а) Раздела 2.05 (перенумерован согласно вышеизложенному пункту 2) звучит в следующей редакции:

      "Раздел 2.05. Аванс для подготовки к рефинансированию; Капитализация Единовременной комиссии и вознаграждения

      (а) Если Соглашение о Займе предусматривает выплату аванса из средств Займа, предоставленного Банком или Ассоциацией ("Аванс на Подготовку"), то Банк от имени Стороны по Займу должен снять со счета Займа на или после Даты вступления в силу такую сумму, которая необходима для погашения снятой и непогашенной суммы аванса на день снятия этой суммы со счета Займа, и выплатить все начисленные и неоплаченные сборы на сумму аванса на эту дату, если таковые применяются. Банк выплатит эту сумму, снятую таким образом, в свою пользу или в пользу Ассоциации, в зависимости от обстоятельств, и должен аннулировать неснятую сумму аванса".

      4. Раздел 5.01 (Общие принципы исполнения Проекта), и 5.09 (Финансовое управление; Финансовая отчетность; Аудит) полностью удалены, а оставшиеся Разделы Статьи 5 перенумерованы соответствующим образом.

      5. Пункт (а) Раздела 5.05 (перенумерованный согласно вышеуказанному пункту 4 и относящийся к Использованию товаров, работ и услуг) полностью удален.
      6. Пункт (с) Раздела 5.06 (перенумерованный согласно вышеуказанному пункту 4) звучит в следующей редакции:

      "Раздел 5.06. Планы; Документы; Учетные записи

      ...(с) Заемщик хранит все учетные записи (контракты, платежные поручения, счета-фактуры, счета, квитанции и другие документы), подтверждающее расходы в рамках Займа в течение двух лет после Даты закрытия. Заемщик предоставляет представителям Банка возможность изучения этих учетных записей".
      7. Пункт (с) Раздела 5.07 (перенумерованный согласно вышеуказанному пункту 4) звучит в следующей редакции:

      Раздел 5.07. Мониторинг и оценка Программы

      ...(с) Заемщик готовит или обеспечивает подготовку и предоставляет Банку не позднее, чем через шесть месяцев после Даты закрытия отчет такого объема и с такой степенью детализации, которые Банк может обоснованно потребовать, об исполнении Программы, выполнении Сторонами по Займу и Банком своих соответствующих обязательств по Юридическим соглашениям и о выполнении задач Займа.
      8. В Дополнении были изменены или исключены следующие понятия и определения, а также были внесены следующие новые понятия и определения в алфавитном порядке с соответствующим изменением нумерации понятий:
      (а) Определение понятия "Приемлемый расход" звучит в следующей редакции:
      "Приемлемый расход" означает любое расходование средств Займа, выделенного на поддержку Программы, кроме расходов, финансирование которых не допускается согласно настоящему Соглашению о займе".
      (b) Понятие "Финансовая отчетность" и его определение полностью исключены.
      (с) Понятие "Проект" изменено и звучит как "Программа" и его определение звучит в следующей редакции (и все ссылки на "Проект" по всему тексту настоящих Общих условий считаются относящимися к "Программе"):
      "Программа" означает программу, на которую делается ссылка в Соглашении о займе, и на поддержку которой выделен заем.
      (d) Понятие "Аванс на подготовку Программы" (переименованное как таковое согласно вышеуказанному подпункту 8 (с) заменено на понятие "Аванс на подготовку", и измененное определение соответственно звучит в следующей редакции:
      "Аванс на подготовку" означает аванс, на который делается ссылка в настоящем Соглашении о займе и подлежащий погашению в соответствии с Разделом 2.05.
      (е) Понятие "Дата конверсии" звучит в следующей редакции:
      "Дата конверсии" означает, в отношении Конверсии, Дата исполнения (как определено в настоящем пункте) или любая другая дата, запрошенная Заемщиком и принятая Банком, когда Конверсия вступает в силу, как следует из Руководства по конверсии.

      Настоящим удостоверяю, что данный перевод соответствует тексту Соглашения о займе между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития (кредит в поддержку программы развития) на английском языке, подписанного в городе Астана 31 мая 2009 года.

      Начальник Управления
      Департамента кадрового
      обеспечения и документооборота
      Министерства финансов
      Республики Казахстан                       Н. Шабанов

      Прим. РЦПИ. Далее следует текст Соглашения на английском языке.

Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы Қарыз туралы келісімді (Даму бағдарламасын қолдауға берілетін кредит) ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының 2010 жылғы 15 шілдедегі № 329-IV Заңы

      2010 жылғы 31 мамырда Астанада қол қойылған Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы Қарыз туралы келісім (Даму бағдарламасын қолдауға берілетін кредит) ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті                                         Н. Назарбаев

ҚАРЫЗ НӨМІРІ 7911-KZ

Қазақстан Республикасы
мен
Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі
арасындағы
Қарыз туралы келісім
(Даму бағдарламасын қолдауға берілетін кредит)

Күні 2010 жылғы 31 мамыр

ҚАРЫЗ ТУРАЛЫ КЕЛІСІМ

      Қазақстан Республикасы (Қарыз алушы) мен Халықаралық Қайта Құру  және Даму Банкі (Банк) арасындағы Даму бағдарламасын қолдау үшін (осы Келісімге Толықтыруда анықталғандай) қаржыландыруды қамтамасыз ету мақсатында жасасқан 2010 жылғы 31 мамырдағы Келісім. Банк осы қаржыландыру туралы шешімді, басқалар арасында, (а) Қарыз алушының Бағдарлама шеңберінде қабылдаған және осы Келісімге 1-қосымшаның 1-бөлімінде баяндалған іс-қимылдар және (б) Қарыз алушының тиісті макроэкономикалық саясатты қолдауы негізінде қабылдады. Осымен Қарыз алушы мен Банк мына төмендегілер туралы уағдаласады:

1-БАП - ЖАЛПЫ ШАРТТАР; АЙҚЫНДАМАЛАР

      1 01. Жалпы шарттар (осы Келісімге Толықтыруда айқындалған) осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылады.
      1.02. Егер түпмәтінінен өзгеше туындамаса, онда осы Келісімде пайдаланылатын бас әріптен басталатын терминдердің Жалпы шарттарда немесе осы Келісімге Толықтыруда жазылған мәндері болады.

2-БАП - ҚАРЫЗ

      2.01. Банк Қарыз алушыға осы Келісімде баяндалған немесе көрсетілген мерзімге және шарттарда бір миллиард АҚШ долларына тең ($ 1 000 000 000) соманы беруге келісті және осы сома осы Келісімнің (Қарыз) 2.07-тармағының ережелеріне сәйкес валюта Конверсиясы арқылы кезең-кезеңмен айырбасталуы мүмкін.
      2.02. Қарыз алушы Бағдарламаны қолдау үшін Қарыз қаражатын осы Келісімге 1-қосымшаның II бөліміне сәйкес алуға құқығы бар.
      2.03. Қарыз алушы төлеуге тиіс Біржолғы комиссия Қарыз сомасының бір пайызының төрттен бір бөлігін (0,25 %) құрайды. Қарыз алушы Біржолғы комиссияны Күшіне енген күннен кейінгі алпыс күннен кешіктірмей төлейді.
      2.04. Қарыз алушы төлеуге тиіс сыйақы әрбір Пайыздық кезеңде Қарыз Валютасы қосу Ауыспалы спрэд үшін ЛИБОР ставкасына тең ставка бойынша есептелетін болады; Қарыздың негізгі сомасының барлық немесе кез келген бөлігін Конверсиялау кезінде Қарыз алушы осы сома бойынша Конверсиялау кезеңі уақытында төлеуге тиіс сыйақы мөлшері Жалпы шарттардың 4-бабының ережелеріне сәйкес анықталуы тиіс. Жоғарыда айтылғандарға қарамастан, Қарыздың өтелмеген қалдығының Алынған кез келген бөлігі уақтылы төленбесе және отыз күннің ішінде төленбесе, онда Қарыз алушы төлеуге тиіс сыйақы мөлшері мұндай жағдайда Жалпы шарттардың 3.02 (d) Бөлімінің ережелеріне сәйкес есептелуі тиіс.
      2.05. Төлем күндері әр жылдың 15 наурызы және 15 қыркүйегі болып табылады.
      2.06. Қарыздың негізгі сомасы осы Келісімге 2-қосымшада келтірілген өтеу кестесіне сәйкес өтелетін болады.
      2.07. (а) Қарыз алушы кез келген уақытта борышты ұтымды басқаруды қамтамасыз ету үшін Қарыз шартының мынадай Конверсияларынан кез келгенін жүргізуді сұратуға құқығы бар: (і) алынған да, алынбаған да Қарыз Валютасының барлық немесе Қарыздың негізгі сомасының кез келген бөлігін Мақұлданған валютаға өзгерту; (іі) Ауыспалы ставкадан Тіркелген ставкаға және керісінше Қарыздың алынған және өтелмеген негізгі сомасының барлық немесе кез келген бөлігіне қолданылатын пайыздық ставканың базисін өзгерту, және (ііі) Ауыспалы ставка үшін жоғарғы немесе төменгі шектерін белгілеу арқылы Қарыздың алынған және өтелмеген негізгі сомасының барлық немесе кез келген бөлігіне қолданылатын Ауыспалы ставка үшін шектерін енгізу.
      (б) Осы Бөлімнің (а) тармақшасына сәйкес сұратылған және Банк мақұлдаған кез келген өзгеріс Жалпы шарттарда айқындалғандай «Конверсия» болып саналады және Жалпы шарттардың 4-бабының және Конверсия жөніндегі нұсқаулықтың ережелеріне сәйкес күшіне енеді.
      2.08. Жалпы шарттардың 5.08-бөлімінің (осы Келісімге Толықтырудың II бөлімі 4-тармағына сәйкес қайта нөмірленген және Өзара іс-қимылдар мен консультацияларға қатысы бар) ережелеріне қатысты шектеусіз Банк кезең- кезеңімен осы 2-баптың ережелеріне қатысты ақпаратты негізді түрде талап ете алады, ал Қарыз алушы Банкке сұратылған ақпаратты дереу беруге тиіс.

3-БАП - БАҒДАРЛАМА

      3.01. Қарыз алушы өзінің Бағдарламаның мақсаттарын және оны іске асыруды жақтайтынын мәлімдейді. Осы мақсатпен және Жалпы шарттардың 5.08-бөліміне сәйкес:
      (а) Қарыз алушы мен Банк кезең-кезеңімен қандай да бір тараптың сұратуы бойынша Қарыз алушының макроэкономикалық саясаты және Бағдарламаны іске асыру барысында қол жеткізген прогресс жөнінде пікір алмасып отыруға тиіс;
      (б) Банк негізді түрде талап етуі мүмкін болған дәрежеде егжей-тегжейлі дәрежеде Банкке қарауға және түсіндірме үшін Бағдарламаны іске асыру барысында қол жеткізген нәтижелер туралы есепті Қарыз алушы әрбір осындай пікір алмасуға дейін беруге тиіс; және
      (в) осы Бөлімнің (а) және (б) тармақтарының ережелерін шектеусіз, Қарыз алушы Бағдарламаның мақсаттарына іс жүзінде қол жеткізуге немесе осы Келісімге 1-қосымшаның I бөлімінде айқындалған кез келген іс-қимылды қоса алғанда, Бағдарлама шеңберінде қабылданатын кез келген іс-қимылды жүзеге асыруға елеулі кедергі болуы мүмкін кез келген оқиғалар туралы Банкті дереу хабардар етіп отыруға тиіс.

4-БАП - БАНКТІҢ ЗАҢДЫҚ ШАРАЛАРЫ

      4.01. Уақытша тоқтата тұруға әкеп соқтыратын қосымша жағдай мынаны: нәтижесінде Бағдарламаны немесе оның елеулі бөлігін іске асыру іс жүзінде мүмкін болмаған жағдайдың туындауын қамтиды.
      4.02. Тоқтата тұруды жеделдететін қосымша жағдай мынаны: осы Келісімнің 4.01-тармағында сипатталған жағдай басталады және Банк осындай жағдайдың басталғаны туралы Қарыз алушыға хабарлама жіберген күннен кейінгі 30 күн бойындағы кезеңде жалғасады.

5-БАП - КҮШІНЕ ЕНУІ; БҰЗУ

      5.01. Күшіне енудің қосымша шарты мынадай: Банк Қарыз алушы Бағдарламаны іске асыру барысында қол жеткізген прогреспен және Қарыз алушының макроэкономикалық саясатының келісілгендігімен қанағаттанады.
      5.02. Күшіне енудің соңғы мерзімі осы Келісімге қол қойылған күннен кейін бір жүз сексен (180) күн өткен соң басталатын күн болып табылады.

6-БАП - ӨКІЛДЕРІ; МЕКЕНЖАЙЛАР

      6.01. Қарыз алушының өкілі Қаржы министрлігі болып табылады.
      6.02. Қарыз алушының мекенжайы:

      Қазақстан Республикасы
      Астана, 010000
      Жеңіс даңғылы, 11
      Қаржы министрлігі

      Телекс:                            Факс:
      265126 (FILIN)                     7-7172-717785

      6.03. Банктің мекенжайы:

      Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі
      1818 Н Street, N.W.
      Washington, D.C. 20433
      United States of America

      Телеграф:               Телекс:                 Факс:
      INTBAFRAD              248423(MCI) or           1-202-477-6391
      Washington, D.C.    64145(MCI)

___________, ______________, жоғарыда көрсетілген күні және жылы
КЕЛІСІЛДІ.

Қазақстан Республикасы үшін
Уәкілетті өкіл     

Халықаралық Қайта Құру
және Даму Банкі үшін
Уәкілетті өкіл  

1-ҚОСЫМША

Бағдарламаның іс-әрекеттері; Қарыз қаражатына қолжетімділік

I бөлім. Бағдарлама шеңберінде қолға алынған іс-әрекеттер

Бағдарлама шеңберінде Қарыз алушы қолға алған іс-әрекеттер мынаны қамтиды:

      1. «Қазақстан Республикасы Ұлттық қорының қаражатын қалыптастыру және пайдалану тұжырымдамасы туралы» ҚР Президентінің 2010 жылғы 2 сәуірде № 962 Жарлығы шықты, ол Ұлттық қор қаражатынан республикалық бюджетке жыл сайынғы кепілдік берілген трансферттің көлеміне 8 миллиард АҚШ доллары мөлшерінде шектеуді белгілейді және Ұлттық қордың активтерін тек қана шетел қаржы нарықтарында айналып жүрген қаржы құралдарына орналастыруды міндеттейді.
      2. Қарыз алушы «Қазақстан Республикасының Бюджет кодексі» 2008 жылғы 4 желтоқсандағы № 95-IV ҚР Кодексін (2010 жылғы 2 сәуірдегі өзгерістермен және толықтырулармен) қабылдады, ол тиісті нормативтік актілердің қабылдануымен мыналарды: (і) мемлекеттік органдардың стратегиялық жоспарлары негізінде республикалық және жергілікті деңгейлерде сырғымалы негізде үш жылдық бюджеттерді әзірлеуді және мақұлдауды; (іі) бюджеттің атқарылуы барысында кіші бағдарламалар арасында қаражатты қайта бөлу бойынша бюджеттік бағдарламалардың әкімшілеріне республикалық және жергілікті деңгейлерде өкілеттіктер беруді; (ііі) орталық мемлекеттік органдар мен облыстық бюджеттен, республикалық маңызы бар қала мен астананың бюджетінен қаржыландырылатын атқарушы органдардың ішкі бақылау қызметтерін құруды қолданысқа енгізеді.
      3. Қарыз алушы 2010 жылғы 29 наурызда қайта қаралған «2010 - 2012 жылдарға арналған республикалық бюджет туралы» 2009 жылғы 7 желтоқсандағы № 219-IV ҚР Заңын қабылдады; басқалардың қатарында ол басымдығы жоқ әкімшілік шығыстардың және шоғырландырылған бюджеттің шығыстарында әлеуметтік шығыстардың үлесін ұлғайту пайдасына ұлттық компаниялардың қаржы активтерін сатып алуға арналған шығыстардың үлесін қысқартуды көздейді.
      4. «Қазақстан Республикасының кейбір заңнамалық актілеріне ақша төлемі мен аударымы, қаржы ұйымдарының бухгалтерлік есебі мен қаржылық есептілігі, банк қызметі және Қазақстан Республикасы Ұлттық Банкінің қызметі туралы Қазақстан Республикасының заңнамасын жетілдіру мәселелері бойынша өзгерістер мен толықтырулар енгізу туралы» 2009 жылғы 11 шілдедегі № 185-IV ҚР Заңына сәйкес ТӘБ банкі және Альянс банкі тиісінше ТӘБ банкінің кредит берушілер комитетімен және Альянс банкінің кредит берушілер комитетімен басқалардың қатарында осы банктердің өмірге қабілеттілігін қамтамасыз етуге бағытталған және сыртқы борыштарының көп бөлігін есептен шығаруды көздейтін қайта құрылымдау жоспарын қамтитын Негізгі коммерциялық шарттарға (қайта құрылымдау) қол қойды.
      5. Қарыз алушы «Қазақстан Республикасының кейбір заңнамалық актілеріне ақша төлемі мен аударымы, қаржы ұйымдарының бухгалтерлік есебі мен қаржылық есептілігі, банк қызметі және Қазақстан Республикасы Ұлттық Банкінің қызметі туралы Қазақстан Республикасының заңнамасын жетілдіру мәселелері бойынша өзгерістер мен толықтырулар енгізу туралы» 2009 жылғы 11 шілдедегі № 185-IV ҚР Заңын қабылдады; ол проблемалы банктерді реттеу жүйесін, оның ішінде тұрақтандырушы банктер құру, міндеттемелер сатып алу және қабылдау туралы келісімдер арқылы күшейтуді, сондай-ақ қайта құрылымдауды мамандандырылған қаржылық соттардың жүргізуін көздейді.
      6. Қарыз алушы «Қазақстан Республикасының кейбір заңнамалық актілеріне қаржы жүйесінің тұрақтылығы мәселелері бойынша өзгерістер мен толықтырулар енгізу туралы» ҚР 2008 жылғы 23 қазандағы № 72-IV Заңын қабылдады; ол ерте ден қою жүйесін құруды көздейді, оның көмегімен ҚҚА (і) банктің тиімділік көрсеткіштерін қадағалай алады және (іі) мұндай көрсеткіштер нашарлаған жағдайда ерте ден қою шаралары көзделетін іс-шаралар жоспарын орындауды талап ете алады, және (ііі) тіпті пруденциалдық нормалар көрінеу бұзылмаса да банктің қызметіне араласуды жүргізе алады.
      7. ҚР Қаржы нарығын және қаржы ұйымдарын реттеу мен қадағалау агенттігі 2009 жылғы 30 қарашадағы өзгерістермен және толықтырулармен Басқарманың «Екінші деңгейдегі банктер үшін пруденциалдық нормативтер бойынша есеп айырысудың нормативтік мәндері мен әдістемесі туралы нұсқаулық» 2005 жылғы 30 қыркүйектегі № 358 қаулысын шығарды, онда басқалардың қатарында (і) 2011 жылғы 1 шілдеден бастап коммерциялық банктердің меншікті капиталының жеткіліктілігіне қойылатын талаптарды ұлғайту; және (іі) коммерциялық банктің өзінің меншікті капиталына қатысты резидент еместер алдындағы жиынтық міндеттемелерін бір мөлшерге шектеу көзделеді.

II бөлім. Қарыз қаражатының қолжетімділігі

      A. Жалпы ережелер. Қарыз алушы осы Бөлімнің ережелеріне және Банк Қарыз алушыға хабарламасында көрсеткен қосымша нұсқаулықтарға  сәйкес Қарыз қаражатын ала алады.
      B. Қарыз қаражатын бөлу. Қарыз Біржолғы транш түрінде бөлінеді, оның қаражатынан Қарыз алушы қарыз қаражатын ала алады. Қарыз сомаларын бөлу мына кестеде көрсетілген:

Қаражатты бөлу

Бөлінген қарыз сомасы (АҚШ долларымен көрсетілген)

(1) Біржолғы транш

1 000 000 000

ЖАЛПЫ СОМА

1 000 000 000

      C. Біржолғы комиссияны төлеу. Біржолғы комиссия толығымен төленбейінше Қарыз алушы Қарыз шотынан қаражат ала алмайды.
      D. Траншты бөлу шарттары. Біржолғы транш түріндегі қаражатты Банк (а) Қарыз алушы іске асырып жатқан Бағдарламамен және (б) Қарыз алушының макроэкономикалық саясатының келісілуімен қанағаттанбайынша алу мүмкін емес.
      E. Қарыз қаражатын депозитке салу. Банкпен өзгеше келісілген жағдайларды қоспағанда:
      1. Қарыз Шотынан әрқандай қаражат алуды Банк Қарыз алушы көрсеткен және Банк үшін қолайлы шотқа депозитке салуға тиіс; және
      2. Қарыз алушы осы шотқа қандай да бір Қарыз сомасын әрбір депозитке салу кезінде балама сома Қарыз алушының бюджеттік басқару жүйесінде Банк үшін қолайлы нысанда есепке алынып отырады.
      F. Заңсыз шығыстар. Қарыз алушы өзіне Қарыз қаражатын заңсыз шығыстарды қаржыландыру үшін пайдалануға жол бермеу жөніндегі жауапкершілікті алады. Егер Банк кез келген уақытта Қарыз қаражаты заңсыз шығыстарды жабу үшін пайдаланылды деп тапса, онда Қарыз алушы Банктен хабарлама алғаннан кейін Банкке дереу балама соманы өтеуге тиіс. Банкке мұндай талап бойынша өтелген сомалар өз күшін жояды.
      G. Жабылған күні. Жабылған күні 2011 жылғы 7 қаңтар болып табылады.

2-ҚОСЫМША

Өтеу кестесі

      1. Келесі кестеде негізгі борышты Өтеу күндері мен негізгі борышты өтеудің әрбір күніне өтеуге жататын Қарыздың жалпы негізгі сомасының пайыздық үлесі (Өтеу үлесі) көрсетілген. Егер Қарыз қаражаты негізгі борышты өтеудің бірінші Күнінде толығымен алынған болса, онда Қарыз алушы негізгі борышты Өтеудің осындай әрбір күнінде өтеуге тиісті Қарыздың негізгі сомасын Банк: (а) негізгі борышты өтеудің бірінші Күнінде алынған Қарыз сомасы мен (б) негізгі борышты өтеудің әрбір Күніне төлемнің Өтеу үлесін көбейту жолымен айқындайды. Бұл төлеуге жататын сома осы Қосымшаның 4-тармағында көзделген және валюта Конверсиясы қолданылатын соманы шегеру мақсатында қажеттілігіне қарай түзетілетін болады.

Негізгі борыш бойынша төлеу күні

Өтеу үлесі (пайызбен көрсетілген)

2013 жылдың 15 қыркүйегінен бастап 2034 жылдың 15 қыркүйегі аралығында әрбір жылдың 15 наурызы мен 15 қыркүйегі

2,27 %

2035 жылғы 15 наурыз

2,39 %

      2. Егер Қарыз қаражаты негізгі борышты өтеудің бірінші Күніне толығымен алынбаған болса, онда Қарыз алушының негізгі борышты Өтеудің осындай әрбір күніне өтеуіне жататын Қарыздың негізгі сомасы былайша айқындалады:
      (a) Негізгі борышты өтеудің бірінші Күні алынған Қарыздың кез келген қаражаты шамасында Қарыз алушы осы Қосымшаның 1-тармағына сәйкес осындай күнге алынған Қарыз сомасын өтеуге тиіс.
      (b) Негізгі борышты өтеудің бірінші Күнінен кейін алынған кез келген сома әрбір осындай алу сомасын осы Қосымшаның 1-тармағының кестесінде көрсетілген төлем үлесінің бастапқы сомасы осы Негізгі борышты өтеу күні үшін алымы болып табылатын (Төлемді өтеу үлесінің бастапқы сомасы), ал бөлшегі осындай күнге немесе одан кейін негізгі борышты өтеу күнінде Төлемдерді өтеу үлесінің бастапқы сомаларының барлық қалған сомаларының сомасы болып табылатын бөлшекке көбейту жолымен Банк анықтаған сомада осындай алу күнінен кейін негізгі борышты өтеудің әрбір Күніне өтелуге тиіс. Төленуі тиіс бұл сома осы Қосымшаның 4-тармағында көзделген және валютаны Конверсиялау қолданылатын сомаларды шегеру мақсатында қажеттілігіне қарай түзетілуге тиіс.
      3. (а) Негізгі борышты өтеудің кез келген Күніне төленуге тиіс негізгі борыш сомаларын есептеу мақсатында ғана негізгі борышты өтеудің кез келген Күніне дейін күнтізбелік екі ай ішінде алынған Қарыз сомалары алынған күннен кейін негізгі борышты өтеудің екінші Күніне алынды және өтелмеді деп есептеледі және алынған күннен кейін негізгі борышты өтеудің екінші Күнінен бастап негізгі борышты өтеудің әрбір Күніне өтеуге жататын болады.
      (b) Осы тармақтың (а) тармақшасының ережесіне қарамастан, егер кез келген уақытта Банк толем мерзімдері бойынша шоттарды шығару жүйесін қабылдаса, осы ретте шоттар негізгі борышты өтеудің тиісті Күніне немесе одан кейін беріледі, шоттарды шығарудың осындай жүйесі қабылданғаннан кейін жасалған қандай да алуға осы тармақшаның ережесі қолданылмайтын болады.
      4. Осы Қосымшаның 1 және 2-тармақтарының ережелеріне қарамастан, барлық немесе Қарыздың кез келген бөлігінің валютасын конверсиялау кезінде кезеңі ішінде пайда болатын негізгі борышты өтеудің кез келген Күніне өтеуге жататын Мақұлданған валютаға осындай түрде конвертацияланатын Мақұлданған валюта сомасындағы Қарыздың барлық валютадағы немесе алынған соманың кез келген бөлігіндегі Конвертациялаудан кейін осы, тікелей конвертациялау алдында осындай соманы деноминациялау валютасында көбейту жолымен немесе (!) конвертациялауға жататын Валюталық хедждік мәмілелер шеңберінде Банктің төлеуіне жататын немесе (іі) Конверсия бойынша нұсқауға сәйкес мұндай шешімді егер Банк қабылдаса, Экранды ставканың валюталық құрылымы анықталуға тиіс.

ТОЛЫҚТЫРУ

I Бөлім. Айқындамалар

      1. «Альянс» басында 2001 жылы 13 тамызда құрылған және кейіннен «Альянс Банк» акционерлік қоғамының акцияларын мәжбүрлеп сатып алу және оларды «Самұрық-Қазына» ұлттық әл-ауқат қоры» акционерлік қоғамына сату туралы» 2009 жылғы 30 желтоқсандағы қаулысын шығарған ҚР Қаржы нарығын және қаржы ұйымдарын реттеу мен қадағалау агенттігі қайта атаған және қайта құрылымдаған «Альянс Банк» акционерлік қоғамын білдіреді.
      2. «ТӘБ» «Тұранбанк» және AlemBank Kazakhstan» қазақ акционерлік банкін қайта ұйымдастыру туралы» ҚР Үкіметінің 1997 жылғы 15 қаңтардағы № 73 қаулысымен құрылған және 2008 жылғы ақпанда «ТӘБ Банкі» акционерлік қоғамына ресми қайта аталған банкті білдіреді.
      3. «Заңсыз шығыстар»: мынадай кез келген шығыстарды білдіреді:
      а) кез келген ұлттық немесе халықаралық қаржы ұйымы немесе Банк болып табылмайтын агент қаржыландыратын немесе қаржыландыруы тиіс немесе басқа қарыздар, кредиттер немесе гранттар шеңберінде Банк немесе Қауымдастық қаржыландыратын келісімшарттар бойынша жеткізілетін тауарларға немесе қызмет көрсетулерге;
      b) БҰҰ Статистикалық материалдар жинағында жариялаған, 3-нұсқа (SITC, Rev.3), М сериялы, № 34/ 3-нұсқа (1986) (SITC) Халықаралық сауда сыныптамасы стандарттарының мынадай топтарының немесе кіші топтарының немесе Банк Қарыз алушыны ол туралы хабарландыратын Халықаралық сауда сыныптамасы стандарттарының жаңа нұсқаларының кез келген басқа кейінгі топтарының немесе кіші топтарының құрамына кіретін тауарларға:

Топ

Топ

Тауардың сипаттамасы

112


Алкогольді ішімдіктер

121


Темекі, өнеркәсіптік емес темекі, темекі қалдықтары

122


Өнеркәсіптік темекі (темекіні ауыстыратындары бар/оларсыз)

525


Радиоактивтік немесе оған ілеспе материалдар

667


Өңделген немесе өңделмеген маржан, асыл және жартылай асыл тастар

718

718.7

Атом реакторлары және оның бөліктері, отындық элементтері (картридждер), сәулеленбеген, ядролық реакторлар үшін

728

728.43

Темекі өнімдерін өндіруге арналған жабдық

897

897.3

Алтыннан, күмістен, платинадан жасалған зергерлік бұйымдар (сағаттан және сағат камераларынан басқа), сондай-ақ алтын және күміс зергерлік бұйымдар (асыл тастардан жасалған тұғырларды қоса алғанда)

971


Монетарлық емес алтын (құрамында алтын бар кендерді және концентраттарды қоспағанда)

      с) әскери және әскерилендірілген мақсаттарға немесе әдемілік заттар ретінде тұтынуға арналған тауарларға;
      d) Қарыз алушының заңдарымен немесе олар бойынша Қарыз алушы тараптардың бірі болып табылатын халықаралық келісімдермен өндіру, пайдалану және импорты тыйым салынған экологиялық қауіпті тауарларға;
      е) БҰҰ Жарғысының VII тарауына сәйкес қабылданған Біріккен Ұлттар Ұйымының Қауіпсіздік кеңесінің шешімімен тыйым салынған кез келген төлемдер бойынша; және
      f) Қарыз алушының қандай да бір өкілінің (немесе Қарыз қаражаттарын кез келген өзге алушы) Қарыз қаражаттарының пайдаланылуына байланысты сыбайлас жемқорлық, жалған, алаяқтық мәжбүрлеуге негізделген немесе бәтуаласуға, тәжірибеге қатысқанын, және Қарыз алушының (немесе кез келген өзге алушының) осындай тәжірибені жедел жоюға бағытталған Банк үшін қанағаттанарлық уақтылы шаралар және тиісті іс-әрекеттер қолданбағанын Банк анықтаған төлемдерге қатысты кез келген шығыстарды білдіреді.
      4. ҚР Қаржы нарығын және қаржы ұйымдарын реттеу мен қадағалау агенттігі «Қазақстан Республикасының мемлекеттік басқару жүйесін одан әрі жетілдіру туралы» Қазақстан Республикасы Президентінің 2003 жылғы 31 желтоқсандағы № 1270 Жарлығымен алғаш құрылған, қаржы нарығын және қаржы ұйымдарын мемлекеттік реттеуді және қадағалауды жүзеге асыруға жауапты агенттік.
      5. «Жалпы шарттар» - осы Толықтырудың II Бөлімінде ұсынылған өзгерістер ескеріле отырып, 2005 жылғы 1 шілдедегі «Халықаралық қайта құру және даму банкінің қарыздары үшін жалпы шарттар» (2008 жылғы 12 ақпандағы түзетулермен).
      6. «Ұлттық қор» «Қазақстан Республикасының Ұлттық қоры туралы» ҚР Президентінің 2000 жылғы 23 тамыздағы № 402 Жарлығымен құрылған Қарыз алушының ұлттық қорын білдіреді.
      7. «Бағдарлама» Қарыз алушы Банкке Бағдарламаны іске асыру бойынша өз міндеттемелері туралы мәлімдейтін және Банктен оны іске асыру бойынша қолдау көрсету туралы сұрайтын 2010 жылғы 19 сәуірдегі № DGZ-1/4909 хатта айқындалған немесе оған сілтеме жасайтын, кедейшілікті біртіндеп қысқартудың өсуін ынталандыру және оған қол жеткізу үшін әзірленген іс-әрекет, мақсат пен стратегия бағдарламасын білдіреді.
      8. «Біржолғы транш» осы Келісімге 1-қосымшаның II бөлімі В бөлігінде келтірілген кестеде «Біржолғы транш» санаты бойынша бөлінген Қарыз сомасын білдіреді.

II Бөлім. Жалпы шарттарға түзетулер

      Жалпы шарттарға мынадай өзгерістер енгізілді:
      1. 2.03-бөлімнің (а) тармағының соңғы сөйлемі (Қаражаттарды алуға өтінімдерге қатысты) толық алып тасталды.
      2. 2.04 {Бөлінген шоттар) мен 2.05 {Қолданымды шығыстар) бөлімдер толығымен жойылды, ал қалған бөлімдер 2-бапта тиісінше қайта нөмірленді.
      3. 2.05-бөлімінің (а) тармағы (2-тармаққа сәйкес қайта нөмірленді) мынадай редакцияда жазылады:

      «2.05-бөлім. Қайта қаржыландыруға дайындық үшін авансы, Бір жолғы комиссия мен сыйақыны капиталдандыру

      (a) Eгep Қарыз туралы келісім Банк немесе Қауымдастық Берген Қарыз қаражатынан аванс төлеуді («Дайындыққа арналған аванс») көздесе, онда Банк Қарыз бойынша Тараптардың атынан Қарыз шотынан осы сома алынған күні алынған және өтелмеген аванс сомасын өтеу үшін қажет осындай сома күшіне енген күні немесе одан кейін осы соманы Қарыз шотынан алуға тиіс және егер мұндай қолданылатын болса, осы күнге аванс сомасына есептелген және төленбеген барлық алымдарды төлеуге тиіс. Банк осылайша алған соманы өз пайдасына немесе мән-жайларға қарай Қауымдастық пайдасына төлейді және аванстың алынбаған сомасын жоюға тиіс».
      4. 5.01 (Жобаны орындаудың жалпы қағидаттары) және 5.09-бөлімдер (Қаржылық басқару; Қаржылық есептілік; Аудит) толығымен алып тасталған, ал қалған 5-баптың Бөлімдері тиісінше қайта нөмірленген.
      5. 5.05-бөлімнің (а) тармағы (жоғарыда көрсетілген 4-тармаққа сәйкес және Тауарларды, жұмыстарды және қызметтерді пайдалануға қатысты қайта қайта нөмірленген) толығымен алып тасталған.
      6. 5.06-бөлімнің (с) тармағы (жоғарыда көрсетілген 4-тармаққа сәйкес қайта нөмірленген) мынадай редакцияда оқылады:

      «5.06-бөлім. Жоспарлар; Құжаттар; Есепке алу жазбалары

      (с) Қарыз алушы есепті жабу күнінен кейін екі жыл ішінде Қарыз шеңберіндегі шығыстарды растайтын барлық есепке алу жазбаларын (шарттар, төлем құжаттары, шот-фактуралар, шоттар, квитанциялар мен басқа да құжаттар) сақтайды. Қарыз алушы осы есепке алу жазбаларын Банк өкілдеріне зерттеу мүмкіндігін береді».

      7. 5.07-бөлімнің (с) тармағы (жоғарыда көрсетілген 4-тармаққа сәйкес қайта нөмірленген) мынадай редакцияда оқылады:

      5.07-бөлім. Бағдарламаның мониторингі мен оны бағалау

      (с) Қарыз алушы Қарыз бойынша тараптардың және Банктің Бағдарламаны атқарғаны, заң келісімдері бойынша өздерінің тиісті міндеттемелерін орындағаны туралы және қарыз міндеттерін орындағаны туралы есепті Банк дәлелді талап етуі мүмкін көлемде және осындай егжей-тегжейлі деңгейде әзірлейді немесе әзірлеуді қамтамасыз етеді және есепті жабу күнінен кейін алты айдан кешіктірмей Банкке ұсынады.
      8. Қосымшада мынадай ұғымдар өзгертілген немесе мынадай ұғымдар мен анықтамалар алып тасталған, сондай-ақ әліпби тәртібімен тиісінше ұғымдардың нөмірленуі өзгертіліп мынадай жаңа ұғымдар мен анықтамалар енгізілді:
      (a) «Қолайлы шығыс» ұғымының анықтамасы мынадай редакцияда оқылады:
      «Қолайлы шығыс» деген Қарыз туралы осы келісімге сәйкес қаржыландыруға жол берілмейтін шығыстардан басқа, Бағдарламаны қолдауға бөлінген Қарыз қаражатын кез-келген жұмсауды білдіреді.
      b) «Қаржылық есептілік» ұғымы және оның анықтамасы толығымен алып тасталған.
      с) «Жоба» ұғымы өзгертілген және ол «Бағдарлама» ретінде мынадай редакцияда оқылады (және «Жобаға» жасалған барлық сілтемелер осы Жалпы шарттардың барлық мәтіні бойынша «Бағдарламаға» жататын болып есептеледі):
      «Бағдарлама» Қарыз туралы келісімде сілтеме жасалатын және оны қолдауға қарыз бөлінген бағдарламаны білдіреді.
      (d) «Бағдарламаны әзірлеуге арналған аванс» ұғымы (жоғарыда аталған (с) 8 тармақшасына сәйкес осылайша қайта аталған) ұғымын айқындау мынадай редакцияда оқылады. «Әзірлеуге арналған аванс» ұғымына ауыстырылған және өзгертілген анықтама тиісінше мынадай редакцияда оқылады:
      «Әзірлеуге арналған аванс» деген осы Қарыз туралы келісімде сілтеме жасалатын және 2.05-бөлімге сәйкес өтеуге жататын авансты білдіреді.
      (e) «Конверсия күні» ұғымын мынадай редакцияда оқылады:
      «Конверсия күні» Конверсияға қатысты, Конверсия бойынша нұсқаулықтан күшіне енетін Конверсияны Орындау күні (осы тармақта айқындалғандай) немесе Қарыз алушы сауал салған және Банк қабылдаған кез келген күнді білдіреді.

      Осы Аударма Астана қаласында 2010 жылғы 31 мамырда қол қойылған Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы (Даму бағдарламаларын қолдауға берілетін кредит) қарыз туралы келісімнің орыс тіліндегі мәтініне сәйкес келетіндігін куәландырамын.

      Қазақстан Республикасы
      Қаржы министрлігі
      Кадрмен қамтамасыз ету және
      құжат айналымы департаментінің
      Басқарма бастығы                                    Н. Шабанов

      РҚАО-ның ескертпесі. Бұдан әрі Келісімнің мәтіні ағылшын тілінде берілген.