Примечание РЦПИ!
Порядок введения в действие настоящего Закона см. ст. 2
Статья 1. Ратифицировать Конвенцию о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования, совершенную в Кейптауне 16 ноября 2001 года, со следующими заявлениями:
1. Согласно подпункту а) пункта 1 статьи 39 Конвенции:
Республика Казахстан заявляет, что следующие категории внедоговорных прав или гарантий кредиторов:
1) требования по оплате труда, возникшие с момента объявленного наступления неисполнения обязательств работодателя по договору финансирования или лизинга объекта;
2) требования лиц, проводивших ремонтные работы на объекте, находящемся в их владении, по оплате таких работ в пределах суммы стоимости проведенных работ и суммы, на которую стоимость объекта была увеличена, -
в соответствии с ее законодательством обладают по отношению к какой-либо гарантии на объект приоритетом, эквивалентным тому приоритету, который имеет гарантия, принадлежащая обладателю зарегистрированной международной гарантии, и которые имеют преобладающую силу перед зарегистрированной международной гарантией вне зависимости от того, связана ли эта гарантия с процедурами по несостоятельности или нет.
2. Согласно подпункту b) пункта 1 статьи 39 Конвенции:
Республика Казахстан заявляет, что ничто в настоящей Конвенции не влияет на право Республики Казахстан или государственной организации, межправительственной организации или другого частного поставщика общественного обслуживания арестовывать или задерживать объект согласно законодательству Республики Казахстан в оплату сумм, причитающихся такой организации или поставщику, прямо относящихся к предоставлению такого обслуживания для указанного объекта или другого объекта.
3. Согласно пункту 4 статьи 39 Конвенции:
Республика Казахстан заявляет, что право или гарантия одной из категорий, на которые распространяется заявление, сделанное согласно подпункту а) пункта 1 статьи 39 Конвенции, имеют приоритет по отношению к международной гарантии, зарегистрированной до даты ратификации Протокола.
4. Согласно статье 40 Конвенции:
Республика Казахстан заявляет, что следующие категории внедоговорных прав или гарантий:
1) право лица, получившего судебный акт, предусматривающий арест авиационного объекта с целью полного или частичного исполнения вступившего в силу судебного решения;
2) право ареста имущества и другие права государственных органов в обеспечение уплаты задолженности по налогам и любым другим платежам (не включенные в заявление по подпункту а) пункта 1 статьи 39 Конвенции);
3) любые иные внедоговорные права или гарантии, не включенные в заявление по подпункту а) пункта 1 статьи 39 Конвенции, -
подлежат регистрации в соответствии с настоящей Конвенцией по любой категории объектов, как если бы такие права или гарантии представляли собой международные гарантии, и должны рассматриваться как международные гарантии.
5. Согласно статье 53 Конвенции:
Республика Казахстан заявляет, что соответствующими судами для целей статьи 1 и главы XII Конвенции являются все суды Республики Казахстан, к подсудности которых отнесен соответствующий спор в соответствии с законодательством Республики Казахстан.
6. Согласно пункту 2 статьи 54 Конвенции:
Республика Казахстан заявляет, что любой способ защиты прав, имеющийся у кредитора в соответствии с каким-либо из положений Конвенции и четко в ней не определенный как способ защиты прав, за которым следует обращаться в суд, может быть применен без наличия судебного приказа, решения и любого иного судебного акта.
Статья 2. Ратифицировать Протокол по авиационному оборудованию к Конвенции о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования, совершенный в Кейптауне 16 ноября 2001 года, со следующими заявлениями:
1. Согласно пункту 1 статьи XXX Протокола:
Республика Казахстан заявляет, что она будет применять статью VIII Протокола;
Республика Казахстан заявляет, что она будет применять статью XII Протокола;
Республика Казахстан заявляет, что она будет применять статью XIII Протокола.
2. Согласно пункту 2 статьи XXX Протокола:
Республика Казахстан заявляет, что она будет применять статью X Протокола полностью и что количество рабочих дней, используемых для целей предельного срока, указанного в пункте 2 статьи X Протокола, составит:
1) в отношении мер, определенных в подпунктах а), b) и с) пункта 1 статьи 13 Конвенции (о сохранении авиационных объектов и их стоимости; о передаче во владение, под контроль или на хранение авиационных объектов; о запрещении изменения места нахождения авиационных объектов), - не более 10 (десяти) календарных дней;
2) в отношении мер, указанных в подпунктах d) и е) пункта 1 статьи 13 Конвенции (о передаче авиационных объектов в лизинг или управление с извлечением дохода из указанного; о продаже и использовании выручки от продажи авиационного оборудования), - не более 30 (тридцати) календарных дней.
3. Согласно пункту 3 статьи XXX Протокола:
Республика Казахстан заявляет, что она будет применять Вариант А статьи XI Протокола полностью ко всем видам процедур по несостоятельности и что срок ожидания для целей пункта 3 статьи XI Протокола этого варианта составляет 60 (шестьдесят) календарных дней.
Статья 3. Настоящий Закон вводится в действие с 25 марта 2008 года.
Президент
Республики Казахстан Н. НАЗАРБАЕВ
КОНВЕНЦИЯ
О МЕЖДУНАРОДНЫХ ГАРАНТИЯХ В ОТНОШЕНИИ ПОДВИЖНОГО ОБОРУДОВАНИЯ
ГОСУДАРСТВА - УЧАСТНИКИ НАСТОЯЩЕЙ КОНВЕНЦИИ,
СОЗНАВАЯ необходимость приобретения и использования подвижного, оборудования, имеющего большую ценность или особое экономическое значение, и оказания содействия в финансировании приобретения и эффективного, использования такого оборудования,
ПРИЗНАВАЯ преимущества лизинга и обеспеченного активами финансирования и желая содействовать таким сделкам путем установления четких правил регулирования,
УЧИТЫВАЯ необходимость обеспечения универсального признания и защиты гарантий, касающихся такого оборудования,
ЖЕЛАЯ обеспечить широкие и взаимные экономические выгоды для всех заинтересованных, сторон,
УБЕЖДЕННЫЕ в том, что такие правила должны отражать принципы, лежащие в основе лизинга и обеспеченного активами финансирования, и обеспечивать уважение принципа автономии воли сторон в этих сделках,
СОЗНАВАЯ необходимость установления правовых рамок для международных гарантий в отношении такого оборудования и создания для этой цели международной системы регистрации для их защиты,
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, цели и принципы, провозглашенные в существующих конвенциях, относящихся к такому оборудованию,
СОГЛАСИЛИСЬ с нижеследующими положениями:
Глава I
Сфера применения и общие положения
Статья 1. Определения
В настоящей Конвенции, за исключением случаев, когда обстоятельства требуют иного, следующие термины используются в том значении, которое указано ниже:
а) "соглашение" означает соглашение об обеспечении исполнения обязательства, соглашение о предварительной продаже с резервированием права собственности или соглашение о лизинге;
b) "цессия" означает договор, в соответствии с которым цессионарий наделяется связанными с объектом правами с передачей или без передачи соответствующей международной гарантии, причем независимо от того, был ли этот договор совершен путем предоставления обеспечения;
c) "связанные с объектом права" означают все права на получение платежа или иное исполнение обязательства должником по соглашению, которые обеспечены объектом или связаны с ним;
d) "начало процедур по несостоятельности" означает время, с которого процедуры по несостоятельности считаются начатыми согласно применимому закону о несостоятельности;
e) "потенциальный покупатель" означает покупателя по соглашению о предварительной прoдаже с резервированием права собственности;
f) "потенциальный продавец" означает продавца по соглашению о предварительной продаже с резервированием права собственности;
g) "договор купли-продажи" означает договор о продаже объекта продавцом покупателю, не являющийся соглашением, как оно определено, в пункте а) выше;
h) "суд" означает суд общей юрисдикции, или административный трибунал, или арбитраж, который учрежден Договаривающимся Государством;
i) "кредитор" означает залогодержателя по соглашению об обеспечении исполнения обязательства, потенциального продавца по соглашению о предварительной продаже с резервированием права собственности или лизингодателя по соглашению о лизинге;
j) "должник" означает залогодателя по соглашению об обеспечении исполнения обязательства, потенциального покупателя по соглашению о предварительной прoдаже с резервированием права собственности, лизингополучателя по соглашению о лизинге или лицо, право которого на объект обременено какими-либо иными регистрируемыми внедоговорными правом или гарантией;
к) "управляющий по несостоятельности" означает лицо, наделенное полномочиями управлять реорганизацией или ликвидацией, в том числе назначенное на временной основе, и включает должника во владении, если это разрешено применимым законом о несостоятельности;
l) "процедуры по несостоятельности" означают банкротство, ликвидацию или другие коллективные судебные или административные процедуры, включая временные, при которых активы и хозяйственная деятельность должника подлежат контролю или надзору со стороны суда в целях реорганизации или ликвидации;
m) "заинтересованные лица" означают:
i) должника;
ii) любое лицо, которое с целью обеспечения исполнения какого-либо обязательства в пользу кредитора дает поручительство или предоставляет гарантию по первому требованию, выставляет резервный аккредитив или любой другой документ об обеспечении кредита;
iii) любое другое лицо, имеющее права на объект;
n) "внутренняя сделка" означает сделку одного из типов, перечисленных в подпунктах а)-с) пункта 2 статьи 2, если центр основных интересов всех сторон в такой сделке и объект сделки (местонахождение которого определено в соответствии с положениями Протокола) находятся на момент заключения сделки в одном и том же Договаривающемся Государстве и если гарантия, созданная сделкой, была зарегистрирована в национальном регистре этого Договаривающегося Государства, которое, сделало заявление согласно, пункту 1 статьи 50;
о) "международная гарантия" означает гарантию, имеющуюся у кредитора, к которой применяется статья 2;
р) "Международный регистр" означает международную службу регистрации, создаваемую для целей настоящей Конвенции или Протокола;
q) "соглашение о лизинге" означает соглашение, по которому одно лицо (лизингодатель) предоставляет другому лицу (лизингополучателю) право на владение или управление объектом (с правом или без права его покупки) за арендную или иную плату;
r) "национальная гарантия" означает гарантию в отношении объекта, которой обладает кредитор и которая образуется в результате внутренней сделки, подпадающей под заявление, сделанное согласно пункту 1 статьи 50;
s) "внедоговорные право или гарантия" означают право или гарантию, предоставленные по закону Договаривающегося Государства, которое сделало заявление согласно статье 39, для обеспечения исполнения обязательства, включая обязательство перед государством, государственной организацией или межправительственной или частной организацией;
t) "уведомление о национальной гарантии" означает зарегистрированное или подлежащее регистрации в Международном регистре уведомление о том, что создана национальная гарантия;
u) "объект" означает объект, относящийся к одной из категорий, к которым применимы положения статьи 2;
v) "ранее существовавшие право или гарантия" означают любого рода право или гарантию в отношении объекта, которые возникли или существовали до даты вступления в силу настоящей Конвенции, определенной в подпункте а) пункта 2 статьи 60;
w) "возмещение" означает денежные или неденежные поступления, возникающие в результате полной или частичной утраты, физического разрушения объекта или его полной или частичной конфискации, принудительного отчуждения или реквизиции;
х) "условная цессия" означает цессию, которую намереваются совершить в будущем по наступлении заявленного события, независимо оттого, имеется ли уверенность в наступлении этого события;
У) "условная международная гарантия" означает гарантию, которую намереваются выдать или предусмотреть в отношении какого-либо объекта как международную гарантию в будущем по наступлении заявленного события (включая возможное приобретение должником какого-либо права на данный объект), независимо от того, имеется ли уверенность в наступлении этого события;
z) "условная продажа" означает продажу, которую намереваются произвести в будущем по наступлении заявленного события, независимо от того, имеется ли уверенность в наступлении этого события;
аа) "Протокол" для любой категории объектов и связанных с объектами прав, к которым применяется настоящая Конвенция, означает Протокол, действующий в отношении данной категории объектов и связанных с ними прав;
bb) "зарегистрированный" означает занесенный в Международный регистр в соответствии с главой V;
cc) "зарегистрированная гарантия" означает международную гарантию, регистрируемые внедоговорные право или гарантию либо национальную гарантию, указанную в уведомлении о национальной гарантии, которые зарегистрированы в соответствии с главой V;
dd) "регистрируемые внедоговорные право или гарантия" означают внедоговорные право или гарантию, подлежащие регистрации в соответствии с заявлением, переданным на хранение согласно статье 40;
ее) "Регистратор" означает в отношении Протокола лицо или орган, определенные в Протоколе или назначенные в соответствии с подпунктом b) пункта 2 статьи 17;
ff) "правила" означают правила, установленные или утвержденные Контролирующим органом согласно Протоколу;
gg) "продажа" означает передачу права собственности на объект в соответствии с договором купли-продажи;
hh) "обеспеченное обязательство" означает обязательство, которое обеспечено соответствующей обеспечительной гарантией;
ii) "соглашение об обеспечении исполнения обязательства" означает соглашение, по которому залогодатель передает или соглашается передать залогодержателю какое-либо право (включая право собственности) на объект в порядке обеспечения исполнения любого существующего или будущего обязательства залогодателя или третьего лица;
jj) "обеспечительная гарантия" означает гарантию, созданную на основании соглашения об обеспечении исполнения обязательства;
kk) "Контролирующий орган" означает, в отношении Протокола Контролирующий орган, упоминаемый в пункте 1 статьи 17;
ll) "соглашение о предварительной продаже с резервированием права собственности" означает соглашение о продаже объекта с оговоркой о том, что право собственности на него не переходит до выполнения условия или условий, оговоренных в таком соглашении;
mm) "незарегистрированная гарантия" означает договорную гарантию либo внедоговорные право или гарантию (кроме гарантии, к которой применяется статья 39), которые еще не зарегистрированы, независимо от того, подлежат ли они регистрации в соответствии с настоящей Конвенцией;
nn) "в письменном виде" означает запись информации (включая информацию, переданную с помощью средств электросвязи), которая сделана в материальной или иной форме и может быть впоследствии воспроизведена в материальной форме и которая разумным образом указывает на согласие лица, направившего такую запись.
Статья 2. Международная гарантия
1. Настоящей Конвенцией определяются порядок и последствия возникновения международных гарантий в отношении отдельных категорий подвижного оборудования и связанных с объектами прав.
2. Для целей настоящей Конвенции международной гарантией в отношении подвижного оборудования является гарантия, возникшая в соответствии со статьей 7, в отношении однозначно идентифицируемого объекта, принадлежащего к одной из категорий объектов, перечисленных в пункте 3 и обозначенных в Протоколе, которая:
а) предоставлена залогодателем по соглашению об обеспечении исполнения обязательства;
b) принадлежит лицу, являющемуся потенциальным продавцом по соглашению о предварительной продаже, с резервированием права собственности, или
с) принадлежит лицу, являющемуся лизингодателем по соглашению о лизинге.
Гарантия, подпадающая под действие подпункта а), не подпадает при этом под действие подпункта b) или с).
3. В категории объектов, упоминаемых в предыдущих пунктах, входят:
а) планеры воздушных судов, авиационные двигатели и вертолеты;
b) железнодорожный подвижной состав;
с) космические средства.
4. Применимое право определяет вопрос о том, подпадает ли гарантия, к которой применяется пункт 2, под действие подпунктов а), b) или с) указанного пункта.
5. Международная гарантия в отношении объекта, распространяется и на возмещение по нему.
Статья 3. Сфера применения
1. Настоящая Конвенция применяется тогда, когда на момент заключения соглашения, порождающего или предусматривающего международную гарантию, должник находится в Договаривающемся Государстве.
2. Тот факт, что кредитор находится в государстве, не являющемся Договаривающимся Государством, на применимость настоящей Конвенции не влияет.
Статья 4. Местонахождение должника
1. Для целей пункта 1 статьи 3 должник считается находящимся в каком-либо из Договаривающихся Государств:
a) в соответствии с законодательством которого он был учрежден или образован;
b) в котором он имеет зарегистрированное учреждение или предусмотренную законодательством штаб-квартиру;
c) в котором он имеет свой административный центр или
d) в котором он ведет свою хозяйственную деятельность.
2. Ссылка, в подпункте d) предыдущего пункта на место ведения хозяйственной деятельности должника, если он имеет более одного такого места деятельности, означает место ведения основной хозяйственной деятельности или, если он не имеет такого места деятельности, место его обычного пребывания.
Статья 5. Толкование и применимое право
1. При толковании настоящей Конвенции должны приниматься во внимание ее цели, определенные в преамбуле, ее международный характер и необходимость содействия ее единообразному и упорядоченному применению.
2. Вопросы, которые относятся к сфере действия настоящей Конвенции, но которые в ней не урегулированы непосредственно, должны регулироваться в соответствии с общими принципами, на которых основывается Конвенция, или, при отсутствии таких принципов, в соответствии с применимым правом.
3. Ссылки на применимое право являются ссылками на нормы внутригосударственного права, применимого в силу норм международного частного права, действующих в государстве суда.
4. Если государство состоит из нескольких территориальных единиц, каждая из которых имеет собственные нормы права в отношении подлежащего урегулированию вопроса, и если отсутствуют указания на соответствующую территориальную единицу, территориальная единица, нормы которой подлежат применению, определяется правом этого государства. В отсутствие какой-либо нормы по этому поводу применяется право территориальной единицы, с которой дело связано наиболее тесным образом.
Статья 6. Взаимосвязь между Конвенцией и Протоколом
1. Настоящая Конвенция и Протокол рассматриваются и истолковываются совместно в качестве единого документа.
2. В случае какого-либо несоответствия между настоящей Конвенцией и Протоколом преимущественную силу имеет Протокол.
Глава II
Образование международной гарантии
Статья 7. Формальные требования
В соответствии с настоящей Конвенцией гарантия образуется в качестве международной, если соглашение, которое ее создает или предусматривает:
а) составлено в письменном виде;
b) относится к объекту, которым имеют право распоряжаться залогодатель, потенциальный продавец или лизингодатель;
с) позволяет идентифицировать объект в соответствии с Протоколом;
d) позволяет, применительно к соглашению об обеспечении исполнения обязательства, определить наличие обеспеченных обязательств, но не обязательно содержит указания на сумму или максимальную сумму обеспечения.
Глава III
Способы защиты прав при неисполнении обязательств.
Статья 8. Способы защиты прав залогодержателя
1. В случае неисполнения обязательства в смысле статьи 11 залогодержатель может в той степени, в какой залогодатель в какой-либо момент согласился с этим, и с учетом любого заявления, которое может быть сделано Договаривающимся Государством согласно статье 54, воспользоваться одним или несколькими из нижеперечисленных, способов защиты прав:
а) принять во владение предоставленный ему в порядке обеспечения исполнения обязательства объект или установить контрольнад ним;
b) продать или передать в лизинг любой такой объект;
c) инкассировать или получить любые доход или прибыль, которые образуются в результате управления таким объектом или его использования.
2. Залогодержатель может в качестве альтернативы просить суд о вынесении решения, санкционирующего или предписывающего совершение любого из действий, указанных в предыдущем пункте.
3. Любой способ защиты прав, указанный в подпунктах а), b) или с) пункта 1 или в статье 13, используется разумным в коммерческом отношении образом. Считается, что способ защиты прав используется разумным в коммерческом отношении образом, если он применяется в соответствии с каким-либо положением соглашения об обеспечении исполнения обязательства, за исключением случаев, когда такое положение является явно неоправданным.
4. Залогодержатель, предполагающий продать объект или передать его в лизинг в соответствии с пунктом 1, представляет в разумные сроки предварительное письменное уведомление о предполагаемой продаже объекта или передаче его в лизинг:
а) заинтересованным лицам, указанным в подпунктах i) и ii) пункта m) статьи 1;
b) заинтересованным лицам, указанным в подпункте iii) пункта m) статьи 1, которые в разумные сроки до продажи или передачи объекта в лизинг уведомили этого залогодержателя об имеющихся у них правах.
5. Любая сумма, инкассированная или полученная залогодержателем в результате использования какого-либо способа защиты прав, указанного в пункте 1 или 2, направляется на покрытие суммы обеспеченных обязательств.
6. Если суммы, инкассированные или полученные залогодержателем в результате использования какого-либо способа защиты прав, указанного в пункте 1 или 2, превышают сумму, обеспеченную в рамках обеспечительной гарантии, и любые разумные издержки, связанные с применением такого способа защиты прав, то, если суд не вынес иного решения, залогодержатель распределяет излишек среди обладателей последующих гарантий которые были зарегистрированы или о которых уведомлен залогодержатель, в порядке очередности и выплачивает любой остаток залогодателю.
Статья 9. Переход прав собственности в порядке удовлетворения
обязательств; освобождение от залогового обременения
1. В любое время после неисполнения обязательства в смысле статьи 11 залогодержатель и все заинтересованные лица могут прийти, к соглашению о том, что право собственности, (или любое иное право залогодателя) в отношении какого-либо объекта, на который распространяется обеспечительная гарантия, переходит к залогодержателю в порядке удовлетворения всех или части обеспеченных обязательств.
2. По заявлению залогодержателя суд может постановить, что право собственности (или любое иное право залогодателя) в отношении какого-либо объекта, на который распространяется обеспечительная гарантия, переходит к залогодержателю в порядке удовлетворения всех или части обеспеченных обязательств.
3. Суд удовлетворяет указанное в предыдущем пункте заявление только в том случае, если сумма обеспеченных обязательств, подлежащих удовлетворению путем такого перехода, является соизмеримой со стоимостью объекта с учетом всех предстоящих платежей залогодержателя любым заинтересованным лицам.
4. В любое время после неисполнения обязательства в смысле статьи 11, но до продажи обремененного объекта или вынесения решения в соответствии с пунктом 2 залогодатель или любое заинтересованное лицо могут снять с себя обязательства в отношении объекта, обремененного обеспечительной гарантией, уплатив полностью сумму обеспечения, но при условии, что объект был передан залогодержателем в лизинг в соответствии с подпунктом b) пункта 1 статьи 8 или по решению, вынесенному в соответствии с пунктом 2 статьи 8. Если
после такого неисполнения обязательства выплату суммы обеспечения в полном объеме совершает какое-либо заинтересованное лицо, но не должник, права залогодержателя переходят к этому лицу.
5. Право собственности или любое иное право залогодателя, переходящие при продаже в силу подпункта b) пункта 1 статьи 8 или переходящие в соответствии с пунктом 1 или 2 настоящей статьи, являются свободными от обременения любой другой гарантией, в отношении которой обеспечительная гарантия залогодержателя имеет приоритет в соответствии с положениями статьи 29.
Статья 10. Способы защиты прав потенциального продавца
или лизингодателя
В случае оговоренного в статье 11 неисполнения обязательства по соглашению о предварительной продаже с резервированием права собственности или по соглашению о лизинге потенциальный продавец или, в зависимости от обстоятельств, лизингодатель может:
а) с учетом, любого заявления, которое может быть сделано Договаривающимся Государством согласно статье 54, прекратить действие такого соглашения и вступить во владение любым объектом, к которому относится это соглашение, либо установить контроль над ним или
b) обратиться в суд с ходатайством о вынесении распоряжения, санкционирующего Или предписывающего какое-либо из указанных выше действий.
Статья 11. Неисполнение обязательства
1. Должник и кредитор могут в любой момент согласовать в письменном виде вопрос о том, какие обстоятельства образуют неисполнение обязательства или иные основания для возникновения прав и способов зашиты прав, указанных в статьях 8-10 и 13.
2. В том случае, если должник и кредитор не согласовали этот вопрос, "неисполнение обязательства" для целей статей 8—10 и 13 означает такое неисполнение обязательства, какое в значительной степени лишает кредитора того, на что он вправе рассчитывать по соглашению.
Статья 12. Дополнительные способы защиты прав
Любые дополнительные способы защиты прав, допустимые согласно применимому праву, включая любые способы защиты прав, согласованные между сторонами, могут использоваться в той мере, в какой они не вступают в противоречие с императивными положениями настоящей главы, указанными в статье 15.
Статья 13. Временные меры по защите прав
1. Договаривающееся Государство, с учетом любого заявления, которое оно может сделать согласно статье 55, обеспечивает, чтобы кредитор, который представляет доказательство неисполнения обязательства должником, имел возможность до вынесения окончательного решения по его требованию и в той мере, в какой должник на любой стадии выразил свое согласие, безотлагательно получить от суда защиту в форме одного или нескольких из нижеприведенных видов постановлений, в соответствии с тем, как это заявлено кредитором:
а) о сохранении объекта и его стоимости;
b) о передаче объекта во владение, под контроль или на хранение;
c) о запрещении изменения местонахождения объекта;
d) о передаче объекта в лизинг или, за исключением случаев, охватываемых подпунктами а) - с), в управление с извлечением дохода из указанного.
2. Принимая любое из решений, предусмотренных в предыдущем пункте, суд может установить такие условия, какие он считает необходимыми для защиты заинтересованных лиц на случай, если кредитор:
а) при исполнении любого решения о предоставлении такой защиты допустит неисполнение какого-либо из своих обязательств перед должником по настоящей Конвенции или Протоколу или
b) полностью или частично не сформулирует, своей позиции в рамках вынесения окончательного решения по данному иску.
3. До вынесения какого-либо постановления согласно пункту 1 суд может потребовать уведомления любого заинтересованного лица о таком запросе.
4. Ничто в настоящей статье не влияет на применение, пункта 3 статьи 8 и не ограничивает возможностей применения форм временной судебной защиты, помимо перечисленных в пункте 1.
Статья 14. Требования процессуального характера
При условии соблюдения пункта 2 статьи 54 любой способ защиты прав, предусмотренный настоящей главой, используется в соответствии с процессуальными нормами той территории, где он подлежит осуществлению.
Статья 15. Отступления
В своих отношениях друг с другом любые две или более стороны, упоминаемые в настоящей главе, могут в любое время путем заключения соглашения, оформленного в письменном виде, отказаться от выполнения любых предыдущих положений настоящей главы или изменять последствия их применения, за исключением положений статей 8 (пункты 3-6), 9 (пункты 3 и 4), 13 (пункт 2) и 14.
Глава IV
Международная система регистрации
Статья 16. Международный регистр
1. Создается Международный регистр для регистрации:
а) международных гарантий, условных международных гарантий и регистрируемых внедоговорных прав и гарантий;
b) цессий и условных цессий международных гарантий;
с) приобретения международных гарантий путем суброгации в силу закона или по договору в соответствии с применимым правом;
d) уведомлений о национальных гарантиях;
е) порядка подчиненности гарантий, упомянутых в любом из предшествующих подпунктов.
2. Для различных категорий объектов и связанных с ними прав могут создаваться различные международные регистры.
3. Для целей настоящей главы и главы V термин "регистрация" включает, в соответствующих случаях, изменение, продление или прекращение действия регистрации.
Статья 17. Контролирующий орган и Регистратор
1. Учреждается Контролирующий орган, предусмотренный Протоколом.
2. Контролирующий орган:
а) создает или предусматривает создание Международного регистра;
b) за исключением случаев, когда в Протоколе предусматривается иное, назначает и освобождает от должности Регистратора;
c) обеспечивает такое положение, чтобы любые права, требуемые для непрерывного эффективного функционирования Международного регистра, в случае смены Регистратора были предусмотрены или могли быть переданы новому Регистратору;
d) после консультаций с Договаривающимися Государствами принимает или утверждает и обеспечивает опубликование правил во исполнение Протокола,
e) устанавливает административные процедуры, регулирующие порядок обращения в Контролирующий орган с жалобами на работу Международного регистра;
f) осуществляет контроль за деятельностью Регистратора и функционированием Международного регистра;
g) по запросам Регистратора отдает последнему такие указания, какие Контролирующий орган считает целесообразными;
h) устанавливает и периодически пересматривает тарифы сборов за операции и услуги, предоставляемые Международным регистром;
i) делает все необходимое, чтобы обеспечить функционирование эффективной информационной базы электронной системы регистрации для реализации целей настоящей Конвенции и Протокола;
j) периодически отчитывается перед Договаривающимися Государствами об исполнении своих обязанностей в соответствии с настоящей Конвенцией и Протоколом.
3. Контролирующий, орган может заключать любые соглашения, необходимые для отправления его функций, включая любое соглашение, упоминаемое в пункте 3 статьи 27.
4. Контролирующий орган обладает всеми имущественными правами в отношении баз данных и архивов Международного регистра.
5. Регистратор обеспечивает эффективное функционирование Международного регистра и исполняет функции, возложенные на него в соответствии с настоящей Конвенцией, Протоколом и правилами.
Глава V.
Прочие вопросы, относящиеся к регистрации
Статья 18. Условия регистрации
1. В Протоколе и правилах уточняются условия, включая критерии идентификации объекта, необходимые:
a) для осуществления регистрации (включая положение о предварительной передаче согласия в электронной форме от любого лица, чье согласие требуется согласно статье 20),
b) для выполнения поисков и выдачи сертификатов о поиске и, с учетом этого,
с) для обеспечения конфиденциального характера информации и документов Международного регистра, помимо информации и документов, относящихся к регистрации.
2. Регистратор не обязан выяснять, дано ли фактическое согласие на регистрацию в соответствии со статьей 20 или является ли оно действительным.
3. В том случае, когда гарантия, зарегистрированная как условная международная гарантия, становится международной гарантией, не требуется никакой дополнительной регистрации при условии, что представленная в ходе регистрации информация является достаточной для регистрации международной гарантии.
4. Регистратор принимает меры к тому, чтобы регистрационная информация вносилась в базу данных Международного регистра и была доступной для поиска в хронологическом порядке поступления информации, и в файле фиксируются дата и время получения.
5. В Протоколе может быть предусмотрено, что Договаривающееся Государство может назначить находящиеся на его территорий организацию или организации в качестве пункта или пунктов ввода информации, через которые будет или может передаваться в Международный регистр информация, необходимая для регистрации. Договаривающееся Государство, производящее такое, назначение, может оговорить требования, если таковые имеются, которые должны быть выполнены до передачи такой информации в Международный регистр.
Статья 19. Действительность и время регистрации
1. Регистрация является действительной только в том случае, если она произведена в соответствии со статьей 20.
2. Регистрация в случае ее действительности, является завершенной после ввода требующейся информации в базу данных Международного регистра таким образом, чтобы oнa была доступной для поиска.
3. Регистрация является доступной для поиска для целей предыдущего пункта с момента, когда:
а) Международный регистр присвоил ей устанавливаемый в порядковой последовательности официальный регистрационный номер;
b) данные регистрации, включая ее официальный регистрационный номер, переданы на хранение в форме, обеспечивающей длительное хранение, и к ним может предоставляться доступ в Международном регистре.
4. Если гарантия, первоначально зарегистрированная как условная международная гарантия, становится международной гарантией, то международная гарантия считается зарегистрированной с момента регистрации условной международной гарантии при условии, что эта последняя регистрация все еще действовала непосредственно перед образованием международной гарантии, как это предусматривается статьей 7.
5. Предыдущий пункт применяется с необходимыми изменениями к регистрации условной цессии международной гарантии.
6. Регистрация является доступной для поиска в базе данных Международного регистра в соответствии с критериями, установленными в Протоколе.
Статья 20. Согласие на регистрацию
1. Международная гарантия, условная международная гарантия либо цессия или условная цессия международной гарантии могут быть зарегистрированы, и любая такая регистрация может быть изменена или продлена до истечения срока ее действия любой из сторон с согласия другой стороны, выраженного в письменном виде.
2. Подчиненность международной гарантии другой международной гарантии может быть в любое время зарегистрирована лицом, чья гарантия ставится в подчинение, или с согласия такого лица, выраженного в письменном виде.
3. Регистрация может быть аннулирована стороной, в пользу которой она была произведена, или с ее согласия в письменном виде.
4. Приобретение международной гарантии путем суброгации в силу закона или по договору может быть зарегистрировано лицом, к которому переходит такая гарантия.
5. Регистрируемые внедоговорные право или гарантия могут быть зарегистрированы их обладателем.
6. Уведомление о наличии национальной гарантии может быть зарегистрировано обладателем такой гарантии.
Статья 21. Срок действия регистрации
Регистрация международной гарантии остается в силе до ее отмены или до истечения срока, оговоренного при регистрации.
Статья 22. Поиск и предоставление информации
1. Любое лицо может при помощи электронных средств осуществить или запросить поиск в Международном регистре информации о зарегистрированных в нем гарантиях или условных международных гарантиях в порядке, установленном в Протоколе и правилах.
2. По получении соответствующего запроса Регистратор в порядке, установленном в Протоколе и правилах, выдает сертификат о поиске в регистре сведений электронными средствами в отношении любого объекта:
а) содержащий всю зарегистрированную информацию о нем с указанием даты и времени регистрации такой информации или
b) констатирующий, что такой информации в Международном регистре не содержится.
3. Сертификат о поиске, выданный согласно предыдущему пункту, указывает, что кредитор, названный в данных регистрации, приобрел или намеревается приобрести международную гарантию в отношении объекта, но не указывает, является ли зарегистрированная гарантия международной гарантией или условной международной гарантией, даже если это можно установить на основе соответствующих данных регистрации.
Статья 23. Список заявлений и заявленных внедоговорных прав
или гарантий
Регистратор ведет список заявлений, отзывов заявлений и категорий внедоговорных прав или гарантий, которые доведены до сведения Регистратора депозитарием как заявленные Договаривающимися Государствами в их оговорках в соответствии со статьями 39 и 40, с указанием даты таких заявлений или отзывов заявлений. Такой список регистрируется и является доступным для поиска по названию сделавшего оговорку государства и предоставляется в соответствии с Протоколом и правилами любому запрашивающему его лицу.
Статья 24. Доказательная сила сертификатов
Документ, составленный в форме, предусмотренной правилами, в качестве сертификата, выданного Международным регистром, является доказательством prima facie:
а) факта его выдачи Международным регистром;
b) указанных в нем данных, включая дату и время регистрации.
Статья 25. Отмена регистрации
1. В случае прекращения действия обязательств, обеспеченных в рамках зарегистрированной обеспечительной гарантии, или обязательств, обусловивших возникновение регистрируемых внедоговорных права или гарантии, или в случае выполнения условий передачи права собственности по зарегистрированному соглашению о предварительной продаже с резервированием права собственности обладатель такой гарантии без необоснованной задержки обеспечивает отмену регистрации после письменного требования должника, доставляемого по адресу, указанному при регистрации.
2. В том случае, если зарегистрирована условная международная гарантия или условная цессия международной гарантии, возможный кредитор или цессионарий без необоснованной задержки обеспечивает отмену такой регистрации после письменного требования возможного должника или цедента, доставляемого по адресу, указанному при регистрации, до того, как возможный кредитор или цессионарий произведет платеж или примет на себя обязательство произвести платеж.
3. В случае прекращения действия обязательств, обеспеченных национальной гарантией, которая оговорена в зарегистрированном уведомлении о национальной гарантии, обладатель такой гарантии без необоснованной задержки обеспечивает отмену регистрации уведомления после письменного требования должника, доставляемого по адресу, указанному при регистрации.
4. В случае, когда регистрация была ошибочной или осуществленной неправильно, лицо, в пользу которого произведена регистрация, без необоснованной задержки обеспечивает ее отмену либо внесение изменений после письменного требования должника, доставляемого по адресу, указанному при регистрации.
Статья 26. Доступ к международным службам регистрации
Никто не лишается доступа к службам регистрации и поиска, имеющимся при Международном регистре, по какой-либо иной причине, кроме несоблюдения процедур, предусмотренных в настоящей главе.
Глава VI
Привилегии и иммунитеты Контролирующего органа и Регистратора
Статья 27. Правосубъектность; иммунитет
1. Контролирующий орган наделяется международной правосубъектностью, если он до этого еще ею не обладал.
2. Контролирующий орган и его должностные лица и служащие пользуются таким иммунитетом от судебных или административных действий, какой определен в Протоколе.
3. а) Контролирующий орган пользуется освобождением от налогов и такими другими привилегиями, которые могут быть предоставлены по соглашению с государством пребывания.
b) Для целей настоящего пункта "государство пребывания" означает государство, в котором Контролирующий орган имеет свое местонахождение.
4. Имущество, документы, базы данных и архивы Международного регистра являются неприкосновенными и пользуются иммунитетом от ареста либо других судебных или административных действий.
5. Для целей любого требования, направленного против Регистратора на основании пункта 1 статьи 28 или статьи 44, истец имеет право доступа к такой информации и таким документам, какие необходимы истцу для ведения дела по иску.
6. Контролирующий орган может отказаться от неприкосновенности и иммунитета, предоставляемых в соответствии с пунктом 4.
Глава VII
Ответственность Регистратора
Статья 28. Ответственность и финансовые гарантии
1. Регистратор несет ответственность за возмещение убытков в связи с ущербом, причиненным какому-либо лицу и непосредственно вытекающим из ошибочных действий или бездействия Регистратора либо его должностных лиц и служащих или из ненадлежащего функционирования международной системы регистрации, за исключением случаев, когда такое функционирование вызвано событием неотвратимого и непреодолимого характера, которое не могло быть предотвращено с помощью наилучших образцов средств, обычно применимых в текущей практике в области проектирования и эксплуатации электронных регистров, включая практику, связанную с резервированием и защитой систем и организацией сети.
2. Регистратор не несет ответственности согласно предыдущему пункту за фактическую неточность данных регистрации, полученных Регистратором или переданных Регистратором в той форме, в какой он получил эти данные, а также за действия или обстоятельства, за которые Регистратор и его должностные лица и служащие не несут ответственности и которые возникли до получения в Международном регистре данных регистрации.
3. Размер компенсации в соответствии с пунктом 1 может быть уменьшен в той мере, в какой лицо, которому нанесен ущерб, причинило такой ущерб или способствовало этому.
4. Регистратор обеспечивает страхование или финансовые гарантии в покрытие ответственности, установленной в настоящей статье, в объеме, определяемом Контролирующим органом в соответствии с Протоколом.
Глава VIII.
Последствия международной гарантии для третьих лиц
Статья 29. Приоритет конкурирующих гарантий
1. Зарегистрированная гарантия имеет приоритет перед другой гарантией, зарегистрированной позднее, а также перед любой незарегистрированной гарантией.
2. Приоритет гарантии, зарегистрированной первой, согласно предыдущему пункту применяется:
a) даже если гарантия, зарегистрированная первой, возникла или была зарегистрирована, когда было фактически известно о наличии другой гарантии;
b) даже в отношении аванса, уплаченного обладателем гарантии, зарегистрированной первой, при том, что ему было об этом известно.
3. Покупатель объекта приобретает права на объект:
а) с учетом обременения любой гарантией, зарегистрированной на момент приобретения этих прав;
b) свободными от обременения незарегистрированной гарантией, даже если ему фактически было известно о наличии таковой.
4. Потенциальный покупатель или лизингополучатель приобретает гарантию или права на этот объект:
a) с учетом обременения любой гарантией, зарегистрированной до момента регистрации международной гарантии по исполнению обязательств, которой обладает потенциальный продавец или лизингодатель;
b) свободными от обременения гарантией, не зарегистрированной на данный момент указанным образом, даже если ему фактически было известно о наличии таковой.
5. Приоритет конкурирующих гарантий или прав, устанавливаемый в соответствии с настоящей статьей, может быть изменен по соглашению между правообладателями - сторонами по данным гарантиям, однако цессионарий какой-либо подчиненной гарантии не связан соглашением о подчинении этого обеспечительного средства, если только при совершении цессии не была зарегистрирована соответствующая иерархия требований, касающаяся указанного соглашения.
6. Любой приоритет, установленный настоящей статьей в отношении какой-либо гарантии на объект, распространяется и на возмещение.
7. Настоящая Конвенция:
a) не затрагивает прав лица на компоненты, не входящие в объект, которыми оно обладало до установки таких компонентов на объект, если данные права продолжают существовать после указанной установки согласно применимому праву;
b) не препятствует созданию прав на компоненты, не входящие в объект, ранее установленные на объект, если такие права созданы согласно применимому праву.
Статья 30. Последствия несостоятельности
1. При осуществлении процедур по несостоятельности в отношении должника международная гарантия имеет юридическую силу в том случае, если до начала таких процедур по несостоятельности указанная гарантия была зарегистрирована в соответствии с настоящей Конвенцией.
2. Ничто в настоящей статье не влияет на юридическую силу международной гарантии в ходе процедур по несостоятельности, если эта гарантия является действительной в соответствии с применимым правом.
3. Ничто в настоящей статье не затрагивает:
a) действия любых норм применимого к процедурам по несостоятельности права, которые касаются ничтожности сделки, совершенной как с целью создания приоритета требований, так и в целях обмана кредиторов, или
b) любые процессуальные нормы, касающиеся принудительного осуществления прав в отношении имущества, которое находится под внешним контролем или наблюдением управляющего по несостоятельности.
Глава IX
Цессия связанных с объектом прав и международных гарантий;
права суброгации
Статья 31. Последствия цессии
1. За исключением тех случаев, когда сторонами согласовано иное, при совершении цессии связанных с объектом прав в соответствии со статьей 32 цессионарию передаются также:
а) соответствующая международная гарантия;
b) все гарантии и преимущественные права цедента, предусмотренные в настоящей Конвенции.
2. Ничто в настоящей Конвенции не препятствует совершению частичной цессии связанных с объектом прав цедента. В случае такой частичной цессии цедент и цессионарий могут прийти к соглашению относительно их соответствующих прав, связанных с международной гарантией, являющихся предметом уступки на основании предыдущего пункта; однако указанное не должно иметь отрицательных последствий для должника без его согласия.
3. При условии соблюдения положений пункта 4 на основании применимого права определяются средства защиты и права зачета требований, которые должник может использовать в отношении цессионария.
4. Должник может в любое время в письменном виде отказаться от всех или части средств защиты и прав зачета требований, упоминаемых в предыдущем пункте, кроме средств защиты, вытекающих из обманных действий со стороны цессионария.
5. При осуществлении цессии в качестве способа обеспечения обязательств связанные с объектом права, являющиеся предметом уступки, вновь переходят к цеденту в той мере, в какой они продолжают существовать на момент, когда произведено исполнение обязательств, обеспеченных цессией.
Статья 32. Формальные требования к цессии
1. Цессией связанных с объектом прав передается соответствующая международная гарантия исполнения обязательств только в том случае, если она:
a) совершена в письменном виде;
b) позволяет идентифицировать связанные с объектом права по договору, на основании которого они возникают;
c) - в случае цессии в качестве способа обеспечения обязательств - позволяет определить обеспеченные цессией обязательства в соответствии с Протоколом, но без указания суммы или максимальной суммы обеспечения.
2. Цессия международной гарантии, возникшей на основании соглашения об обеспечении исполнения обязательства или предусмотренная им, не будет действительной, если некоторые или все связанные с объектом права также не являются предметом уступки.
3. Настоящая Конвенция не применяется к цессии связанных с объектом прав, которая не является действительной для передачи соответствующей международной гарантии.
Статья 33. Обязательства должника перед цессионарием
1. В той мере, в какой связанные с объектом права и соответствующая международная гарантия передаются в соответствии с положениями статей 31 и 32, сторона, являющаяся должником применительно к таким правам и такой гарантии, связана цессией и обязана произвести платеж или иным образом исполнить обязательство перед цессионарием, но только в том случае, если:
a) должник был письменно уведомлен о цессии цедентом или по его уполномочию;
b) уведомление идентифицирует связанные с объектом права.
2. Независимо от любого иного основания, по которому платеж либо другая форма исполнения обязательства должником освобождают его от ответственности, такой платеж или исполнение обязательства имеют силу для данной цели, если они совершены в соответствии с предыдущим пунктом.
3. Ничто в настоящей статье не влияет на приоритет конкурирующих цессий.
Статья 34. Средства защиты прав при неисполнении обязательства
по договору цессии, совершенной в качестве способа
обеспечения обязательств
В случае неисполнения цедентом обязательства по совершенной в качестве способа обеспечения обязательств цессии связанных с объектом прав и соответствующей международной гарантии статьи 8, 9 и 11-14 применяются в отношениях между цедентом и цессионарием (а в том, что касается связанных с объектом прав, они применяются настолько, насколько это применимо к нематериальному имуществу), как если бы ссылки:
а) на обеспеченное обязательство и обеспечительную гарантию были ссылками на обязательство, обеспеченное цессией связанных с объектом прав и соответствующей международной гарантии, и на возникшую в результате такой цессии обеспечительную гарантию;
b) на залогодержателя или кредитора и залогодателя или должника были ссылками на цессионария и цедента;
c) на правообладателя по международной гарантии были ссылками на цессионария;
d) на объект были ссылками на связанные с объектом права, подлежащие уступке, и на соответствующую международную гарантию.
Статья 35. Приоритет конкурирующих цессий
1. В случае, когда имеются конкурирующие цессии связанных с объектом прав и по крайней мере одна из таких цессий включает соответствующую международную гарантию и зарегистрирована, применяются положения статьи 29, как если бы ссылки на зарегистрированную гарантию были ссылками на цессию связанных с объектом прав и соответствующей зарегистрированной гарантии и как если бы ссылки на зарегистрированную или незарегистрированную гарантию были ссылками на зарегистрированную иди незарегистрированную цессию.
2. Статья 30 применяется к цессии связанных с объектом прав, как если бы ссылки на международную гарантию были ссылками на цессию связанных с объектом прав и соответствующей международной гарантии.
Статья 36. Приоритет цессионария в отношении связанных
с объектом прав
1. Цессионарий связанных с объектом прав и соответствующей международной гарантии, чья цессия зарегистрирована, обладает приоритетом в смысле пункта 1 статьи 35 перед другим цессионарием связанных с объектом прав только:
а) если договор, в соответствии с которым возникают связанные с объектом права, гласит, что они обеспечены объектом или связаны с ним;
b) в той мере, в какой связанные с объектом права относятся к объекту.
2. Для целей подпункта b) предыдущего пункта связанные с объектом права относятся к объекту только в той мере, в какой они состоят из прав на получение платежа или иное исполнение обязательства, которые касаются:
a) суммы, внесенной авансом и использованной для приобретения объекта;
b) суммы, внесенной авансом и использованной для приобретения другого объекта, в отношении которого цедент имеет другую международную гарантию, если цедент передал эту гарантию цессионарию и цессия была зарегистрирована;
с) цены, подлежащей уплате за объект;
d) арендных платежей, подлежащих уплате в связи с объектом, или других обязательств, вытекающих из сделки, упомянутой в любом из предыдущих подпунктов.
3. Во всех других случаях приоритет конкурирующих цессий связанных с объектом прав определяется применимым правом.
Статья 37. Последствия несостоятельности цедента
Положения статьи 30 применяются к процедурам по несостоятельности в отношении цедента, как если бы ссылки на должника были ссылками на цедента.
Статья 38. Суброгация
1. С учетом положений пункта 2 ничто в настоящей Конвенции не влияет на приобретение связанных с объектом прав и соответствующей международной гарантии путем суброгации в силу закона или по договору в соответствии с применимым правом.
2. Иерархия между правами, предусмотренными предыдущим пунктом, и конкурирующими правами может изменяться с письменного согласия обладателей соответствующих прав, однако цессионарий подчиненной гарантии исполнения обязательства не связан соглашением о подчинении этой гарантии, если только при совершении цессии не была зарегистрирована соответствующая подчиненность, касающаяся указанного соглашения.
Глава X
Права или гарантии, являющиеся предметом заявлений
Договаривающихся Государств
Статья 39. Права, обладающие преимущественным
характером без регистрации
1. Договаривающееся Государство может в любое время в сдаваемом на хранение депозитарию Протокола заявлении указать в общем плане или конкретно:
a) те категории внедоговорных прав или гарантий (помимо каких-либо прав или гарантий, к которым применима статья 40), которые в соответствии с законодательством этого государства обладают по отношению к какой-либо гарантии на объект приоритетом, эквивалентным тому приоритету, какой имеет гарантия, принадлежащая обладателю зарегистрированной международной гарантии, и которые имеют преобладающую силу перед зарегистрированной международной гарантией вне зависимости от того, связана ли эта гарантия с процедурами по несостоятельности или нет;
b) что ничто в настоящей Конвенции не влияет на право государства или государственной организации, межправительственной организации или другого частного поставщика общественного обслуживания арестовывать или задерживать объект согласно законодательству, данного государства в оплату сумм, причитающихся такой организации или поставщику, прямо относящихся к предоставлению такого обслуживания для указанного объекта или другого объекта.
2. В заявлении, сделанном в соответствии с предыдущим пунктом, может оговариваться, что оно распространяется на категории, которые возникнут после сдачи на хранение такого заявления.
3. Внедоговорные право или гарантия имеют приоритет по отношению к международной гарантии только в том случае, если они относятся к категории, на которую распространяется заявление, сданное на хранение до регистрации такой международной гарантии.
4. Невзирая на положения предыдущего пункта, Договаривающееся Государство может при ратификации, принятии, утверждении Протокола или присоединении к нему заявить, что право или гарантия одной из категорий, на которые распространяется заявление, сделанное согласно подпункту а) пункта 1, имеют приоритет, по отношению к международной гарантии, зарегистрированной до даты таких ратификации, принятия, утверждения или присоединения.
Статья 40. Регистрируемые внедоговорные права или гарантии
Договаривающееся Государство может в любое время указать в сдаваемом на хранение депозитарию Протокола заявлении перечень категорий внедоговорных прав или гарантий, которые могут быть зарегистрированы в соответствии с настоящей Конвенцией по какой-либо категории объектов, как если бы такие права или гарантии представляли собой международные гарантии, после чего эти права или гарантии должны рассматриваться как международные гарантии. По мере необходимости в такое заявление могут вноситься изменения.
Глава XI
Применение Конвенции к продажам
Статья 41. Продажа и условная продажа
Настоящая Конвенция применяется к продаже или условной продаже объекта, как это предусмотрено в Протоколе с любыми изменениями, которые могут быть в него внесены.
Глава ХII Юрисдикция
Статья 42. Выбор суда
1. При условии соблюдения положений статей 43 и 44 суды какого-либо из Договаривающихся Государств, избранные сторонами в сделке, обладают юрисдикцией в отношении любого иска, предъявляемого в соответствии с настоящей Конвенцией, причем независимо от того, имеет ли избранный суд какую-либо связь со сторонами или сделкой. Такая юрисдикция является исключительной, если стороны не договорились об ином.
2. Любая такая договоренность совершается в письменном виде или заключается иным способом в соответствии с формальными требованиями права, действующего в стране избранного суда.
Статья 43. Юрисдикция согласно статье 13
1. Избранные сторонами, суды какого-либо из Договаривающихся Государств, и суды Договаривающегося Государства, на территории которого находится объект, обладают компетенцией в части предоставления судебной защиты по смыслу подпунктов а), b) и с) пункта 1 и пункта 4 статьи 13 в отношении этого объекта.
2. Компетенцию в части предоставления судебной защиты по смыслу подпункта d) пункта 1 статьи 13 или иной временной судебной защиты в силу пункта 4 статьи 13 могут осуществлять:
а) суды, избранные сторонами, или
b) суды Договаривающегося Государства, на территории которого находится должник; при этом такие средства судебной защиты согласно условиям актов об их предоставлении подлежат принудительному исполнению лишь на территории этого Договаривающегося Государства.
3. Суд обладает компетенцией согласно предыдущим пунктам, даже если окончательное решение по иску, упоминаемое в пункте 1 статьи 13, будет или может быть вынесено в суде другого Договаривающегося Государства или в арбитражном разбирательстве.
Статья 44. Компетенция выносить постановления
в адрес Регистратора
1. Судебные учреждения государства, на территории которого Регистратор имеет свой административный центр, обладают исключительной компетенцией по вынесению решений в отношении присуждения возмещения ущерба или судебных постановлений в адрес
Регистратора.
2. Если какое-либо лицо не выполняет требование, предъявленное согласно статье 25, и это лицо прекратило свое существование или не может быть найдено для целей осуществления права на вынесение против него судебного акта, требующего отмены регистрации, судебные учреждения, указанные в предыдущем пункте, обладают исключительной компетенцией выносить по заявлению должника или возможного должника постановления в адрес Регистратора с требованием об отмене им регистрации.
3. Если какое-либо лицо не исполняет распоряжение суда, обладающего юрисдикцией согласно настоящей Конвенции, или, когда дело касается национальной гарантии, распоряжение суда компетентной юрисдикции, в котором требуется, чтобы данное лицо обеспечило изменение или отмену регистрации, судебные учреждения, указанные в пункте 1, могут отдать Регистратору предписание предпринять такие шаги, которые обеспечат исполнение этого распоряжения.
4. За исключением случаев, когда иное предусмотрено предыдущими пунктами, ни один суд не может отдавать распоряжения или принимать решения или постановления, направленные в адрес Регистратора и имеющие целью наложить на него какое-либо обязательство.
Статья 45. Юрисдикция в отношении процедур
по несостоятельности
Положения настоящей главы не применимы к процедурам по несостоятельности.
Глава XIII
Связь с другими конвенциями
Статья 45 bis. Связь с Конвенцией Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле
Настоящая Конвенция имеет преимущественную силу перед Конвенцией Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле, открытой для подписания в Нью-Йорке 12 декабря 2001 года, в части, касающейся уступки дебиторской задолженности, имеющей отношение в качестве связанных с объектом прав к международным гарантиям на авиационные объекты, железнодорожный подвижной состав и космические средства.
Статья 46. Связь с Конвенцией УНИДРУА о международном
финансовом лизинге
Связь между настоящей Конвенцией и Конвенцией УНИДРУА о международном финансовом лизинге, подписанной в Оттаве 28 мая 1988 года, может быть установлена в Протоколе.
Глава XIV
Заключительные положения
Статья 47. Подписание, ратификация, принятие,
утверждение или присоединение
1. Настоящая Конвенция открыта для подписания в Кейптауне 16 ноября 2001 года государствами, участвовавшими в Дипломатической конференции для принятия конвенции о подвижном оборудовании и авиационного протокола, состоявшейся в Кейптауне с 29 октября по 16 ноября 2001 года. После 16 ноября 2001 года Конвенция будет открыта для подписания всеми государствами в Штаб-квартире Международного института унификации частного права (УНИДРУА) в Риме до ее вступления в силу в соответствии со статьей 49.
2. Настоящая Конвенция подлежит ратификации, принятию или утверждению государствами, которые подписали ее.
3. Любое государство, которое не подписало настоящую Конвенцию, может присоединиться к ней в любое время.
4. Ратификация, принятие, утверждение или присоединение производятся путем сдачи на хранение официального документа об этом депозитарию.
Статья 48. Региональные организации экономической интеграции
1. Любая региональная организация экономической интеграции, учрежденная суверенными государствами и обладающая компетенцией в отношении некоторых вопросов, регулируемых настоящей Конвенцией, может также подписать, принять, утвердить настоящую Конвенцию или присоединиться к ней. В этом случае региональная организация экономической интеграции будет иметь права и обязательства Договаривающегося Государства в той мере, в какой данная организация обладает компетенцией в отношении вопросов, регулируемых настоящей Конвенцией. В тех случаях, когда количество Договаривающихся Государств является релевантным в настоящей Конвенции, региональная организация экономической интеграции не учитывается как Договаривающееся Государство в дополнение к ее государствам-членам, которые являются Договаривающимися Государствами.
2. Региональная организация экономической интеграции при подписании, принятии, утверждении или присоединении делает заявление депозитарию с указанием вопросов, которые регулируются настоящей Конвенцией и в отношении которых данной организации передана компетенция ее государствами-членами. Региональная организация экономической интеграции незамедлительно уведомляет депозитария о любых изменениях разграничения компетенции, указанного в заявлении, сделанном в соответствии с настоящим пунктом, в том числе о новых передачах компетенции.
3. Любая ссылка на "Договаривающееся Государство", или "Договаривающиеся Государства", или "Государство-участник", или "Государства-участники" в настоящей Конвенции относится в равной степени к региональной организации экономической интеграции, когда того требует контекст.
Статья 49. Вступление в силу
1. Настоящая Конвенция вступает в силу в первый день месяца, который следует по истечении трех месяцев после даты сдачи на хранение третьего документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении, но только в отношении той категории объектов, на которые распространяется Протокол:
а) с момента вступления в силу данного Протокола;
b) согласно условиям, предусмотренным в данном Протоколе;
с) между Государствами - участниками настоящей Конвенции и данного Протокола.
2. Для других государств настоящая Конвенция вступает в силу в первый день месяца, который следует по истечении трех месяцев после даты сдачи на хранение своего документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении, но только в отношении той категории объектов, на которые распространяется Протокол, и при условии соблюдения в отношении такого Протокола требований подпунктов а), b) и с) предыдущего пункта.
Статья 50. Внутренние сделки
1. Договаривающееся Государство может при ратификации, принятии, утверждении Протокола или присоединении к нему заявить, что настоящая Конвенция не применяется к сделкам, которые являются внутренними для данного государства, в отношении всех типов объектов или некоторых из них.
2. Независимо от содержания предыдущего пункта, к внутренним сделкам применяются положения пункта 4 статьи 8, пункта 1 статьи 9, статьи 16, главы V и статьи 29, а также любые другие положения настоящей Конвенции, которые относятся к зарегистрированным гарантиям.
3. В том случае, если уведомление о национальной гарантии зарегистрировано в Международном регистре, на очередность обладателя такой гарантии согласно статье 29 не влияет тот факт, что такая гарантия передана другому лицу путем цессии или суброгации в силу применимого права.
Статья 51. Протоколы, которые могут быть приняты в будущем
1. Депозитарий может создавать рабочие группы в сотрудничестве с соответствующими неправительственными организациями, если депозитарий считает это целесообразным, для оценки целесообразности распространения действия настоящей Конвенции через посредство одного или нескольких протоколов на объекты любой категории подвижного оборудования большой ценности, помимо категорий, упоминаемых в пункте 3 статьи 2, каждый составной элемент которого является однозначно идентифицируемым,, а также на связанные с такими объектами права.
2. Депозитарий направляет текст любого предварительного проекта протокола, касающегося какой-либо категорий объектов и подготовленного такой рабочей группой, вcем Государствам - участникам настоящей Конвенции, всем государствам - членам депозитария, государствам - членам Организации Объединенных Наций, которые не являются членами "депозитария, и соответствующим международным организациям и приглашает такие государства и организации для участия в межправительственных переговорах по доработке проекта протокола на основе такого предварительного проекта протокола.
3. Помимо этого, депозитарий направляет текст любого предварительного проекта протокола, подготовленного такой рабочей группой, соответствующим неправительственным организациям, если депозитарий считает это целесообразным. Таким неправительственным организациям предлагается незамедлительно представить депозитарию замечания по тексту предварительного проекта протокола и принять участие в качестве наблюдателей в подготовке проекта протокола.
4. Когда компетентные органы депозитария сочтут такой проект протокола готовым к принятию, депозитарий созывает дипломатическую конференцию для его принятия.
5. По принятии такого протокола, с учетом пункта 6, настоящая Конвенция применяется к охватываемой им категории объектов.
6. Статья 45 bis настоящей Конвенции применяется к такому протоколу только в том случае, если это конкретно предусматривается в этом протоколе.
Статья 52. Территориальные единицы
1. Если государство имеет территориальные единицы, в которых применяются различные правовые системы в отношении вопросов, регулируемых настоящей Конвенцией, оно может при ратификации, принятии, утверждении или присоединении заявить, что действие настоящей Конвенции распространяется на все его территориальные единицы или лишь на одну или более из них и может изменить это заявление, представив другое заявление в любое время.
2. В любом таком заявлении ясно указываются территориальные единицы, к которым применяется настоящая Конвенция.
3. Если Договаривающееся Государство не делает заявления согласно пункту 1, настоящая Конвенция применяется ко всем территориальным единицам такого государства.
4. В тех случаях, когда Договаривающееся Государство распространяет действие настоящей Конвенции на одну или несколько своих территориальных единиц, заявления, допускаемые по настоящей Конвенции, могут быть сделаны в отношении каждой такой территориальной единицы и заявления, сделанные в отношении одной территориальной единицы, могут отличаться от заявлений, сделанных в отношении другой территориальной единицы.
5. Если в силу заявления в соответствии с пунктом 1 действие настоящей Конвенции распространяется на одну или несколько территориальных единиц какого-либо Договаривающегося Государства:
a) должник считается находящимся в каком-либо из Договаривающихся Государств только в том случае, если он учрежден или образован в соответствии с действующим законодательством в территориальной единице, к которой применяется настоящая Конвенция, или если он имеет свое зарегистрированное учреждение или предусмотренную законодательством штаб-квартиру, административный центр, место ведения хозяйственной деятельности или место обычного проживания в территориальной единице, к которой применяется настоящая Конвенция;
b) любая ссылка на местонахождение объекта в каком-либо Договаривающемся Государстве указывает на местонахождение объекта в территориальной единице, к которой применяется настоящая Конвенция;
c) любая ссылка на административные органы в этом Договаривающемся Государстве рассматривается как ссылка на административные органы, обладающие юрисдикцией в территориальной единице, к которой применяется настоящая Конвенция.
Статья 53. Определение судов
Договаривающееся Государство может сделать при ратификации, принятии, утверждении Протокола или присоединении к нему заявление относительно соответствующего "суда" или "судов" для целей статьи 1 и главы XIIнастоящей Конвенции.
Статья 54. Заявления относительно способов защиты прав
1. Договаривающееся Государство может при ратификации, принятии, утверждении Протокола или присоединении к нему заявить, что до тех пор, пока обремененный обязательствами объект находится на его территории или контролируется с этой территории, залогодержатель не должен передавать в лизинг этот объект на данной территории.
2. Договаривающееся Государство при ратификации, принятии, утверждении Протокола или присоединении к нему делает, заявление о том, может ли любой способ защиты прав, имеющийся у кредитора в соответствии с каким-либо из положений настоящей Конвенции, и четко в нем не определенный как способ защиты прав, за которым следует обращаться в суд, быть применен только с разрешения суда.
Статья 55. Заявления относительно промежуточных способов
защиты прав
Договаривающееся Государство может при ратификации, принятии, утверждении Протокола или присоединении к нему заявить, что оно не будет применять положения статьи 13, статьи 43 или обеих этих статей полностью или частично. В таком заявлении указывается, при каких условиях будет применяться соответствующая статья в случае, если она будет применяться частично, или какие другие формы временной судебной защиты будут применяться в противном случае.
Статья 56. Оговорки и заявления
1. Не допускаются никакие оговорки к настоящей Конвенции, но могут быть сделаны заявления, допускаемые статьями 39, 40, 50, 52, 53, 54, 55, 57, 58 и 60, в соответствии с положениями этих статей.
2. О любом заявлении, или последующем заявлении, или о любом отзыве заявления или оговорки, сделанных в соответствии с настоящей Конвенцией уведомляется депозитарий в письменном виде.
Статья 57. Последующие заявления
1. Любое Государство-участник может сделать последующее заявление, помимо заявления, допускаемого согласно статье 60, в любое время после даты вступления в силу для него настоящей Конвенции путем уведомления об этом депозитария.
2. Любое такое последующее заявление вступает в силу в первый день месяца, который следует по истечении шести месяцев после даты получения уведомления депозитарием. Если в уведомлении оговаривается более длительный период вступления в силу этого заявления, оно вступает в силу, по истечении такого более длительного периода после получения уведомления депозитарием.
3. Независимо от положений предыдущих пунктов, настоящая Конвенция продолжает применяться, как если бы такие последующие заявления не делались, в отношении всех прав и гарантий, которые возникли до даты вступления в силу любого такого последующего заявления.
Статья 58. Отзыв заявлений
1. Любое Государство-участник, сделавшее заявление к настоящей Конвенции, помимо заявления, допускаемого согласно статье 60, может отозвать его в любое время, направив депозитарию официальное уведомление. Такой отзыв вступает в силу в первый день месяца, который следует по истечении шести месяцев после даты получения уведомления депозитарием.
2. Независимо от положений предыдущего пункта, настоящая Конвенция продолжает применяться, как если бы такой отзыв заявления не производился, в отношении всех прав и гарантий, возникших до даты вступления в силу любого такого отзыва.
Статья 59. Денонсация
1. Любое Государство-участник может денонсировать настоящую Конвенцию путем уведомления депозитария в письменном виде.
2. Любая такая денонсация вступает в силу в первый день месяца, который следует по истечении двенадцати месяцев после даты получения уведомления депозитарием.
3. Независимо от положений предадущих пунктов, настоящая Конвенция продолжает применяться, как если бы такая денонсация не производилась, в отношении всех прав и гарантий, возникших до даты вступления в силу любой такой денонсации.
Статья 60. Переходные положения
1. Если иное не заявлено Договаривающимся Государством в любое время, настоящая Конвенция не применяется в отношении ранее существовавших права или гарантии, за которыми сохраняется приоритет, установленный для них согласно применимому праву до вступления в силу настоящей Конвенции.
2. Для целей пункта v) статьи 1 и определения приоритета согласно настоящей Конвенции:
а) "дата вступления в силу настоящей Конвенции" означает в отношении должника дату, когда настоящая Конвенция вступает в силу, или дату вступления государства, в котором находится должник, в состав Договаривающихся Государств, в зависимости от того, что наступит позднее;
b) должник находится в государстве, в котором он имеет свой административный центр, или, если у него нет административного центра, в котором он ведет хозяйственную деятельность, или, если он имеет более одного места ведения хозяйственной деятельности, которое является его основным местом ведения хозяйственной деятельности, или, если он не имеет места ведения хозяйственной деятельности, которое является местом его обычного проживания.
3. Договаривающееся Государство может в своем заявлении согласно пункту 1 установить дату, наступающую не ранее чем через три года после вступления в силу этого заявления, с которой настоящая Конвенция и Протокол начнут применяться для целей определения приоритета, в том числе для защиты любого существующего приоритета, к ранее существовавшим правам или гарантиям, возникшим по договору, заключенному в то время, когда должник находился в государстве, упоминаемом в подпункте b) предыдущего пункта, но только в той мере и таким образом, как это указано в его заявлений.
Статья 61. Ревизионные конференции, поправки и
связанные с ними вопросы
1. Депозитарий готовит ежегодно или тогда, когда того требуют обстоятельства, доклады для Государств-участников относительно способа практического функционирования международного режима, созданного настоящей Конвенцией. При подготовке таких докладов Депозитарий учитывает доклады Контролирующего органа, касающиеся функционирования международной системы регистрации.
2. По просьбе не менее двадцати пяти процентов Государств-участников депозитарий в консультации с Контролирующим органом время от времени созывает ревизионные конференции Государств-участников для рассмотрения вопросов:
a) практического выполнения настоящей Конвенции и ее эффективности в деле содействия обеспеченному активами финансированию и лизингу авиационных объектов, охватываемых ее положениями;
b) судебного толкования и применения положений настоящей Конвенции и правил;
c) функционирования международной системы регистрации, работы Регистратора и надзора за ней со стороны Контролирующего органа с учетом докладов Контролирующего органа;
d) целесообразности какого-либо изменения настоящей Конвенции или системы международной регистрации.
3. С учетом положений пункта 4 любая поправка к настоящей Конвенции утверждается большинством по крайней мере в две трети Государств-участников, участвующих в конференции, упоминаемой в предыдущем пункте, и вступает в силу в отношении государств, ратифицировавших, принявших или утвердивших такую поправку, в случае ратификации, принятия или утверждения тремя государствами в соответствии с положениями статьи 49, касающейся вступления Конвенции в силу.
4. В том случае, если предполагается, что предлагаемая поправка к настоящей Конвенции будет применяться к нескольким категориям оборудования, такая поправка также утверждается большинством по крайней мере в две трети государств — участников каждого протокола, которые принимают участие в конференции, упоминаемой в пункте 2.
Статья 62. Депозитарий и его функции
1. Документы о ратификации, принятии, утверждении или присоединении сдаются на хранение в Международный институт унификации частного права (УНИДРУА), который настоящим назначается депозитарием.
2. Депозитарий:
a) информирует все Договаривающиеся Государства:
i) о каждом новом, подписании или каждой новой сдаче на хранение документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении с указанием соответствующих дат;
ii) о дате вступления, в силу, настоящей Конвенции;
iii) о каждом заявлении, сделанном согласно настоящей Конвенции, с указанием соответствующей даты;
iv) об отзыве или изменении любого заявления с указанием соответствующих дат;
v) об уведомлении о денонсации настоящей Конвенции с указанием соответствующей даты и даты вступления денонсации в силу;
b) направляет заверенные подлинные копии настоящей Конвенции всем Государствам-участникам;
c) предоставляет Контролирующему органу и Регистратору копию каждого документа о ратификации, принятии, утверждений или присоединении с указанием даты сдачи его на хранение, каждого заявления, или отзыва заявления, или изменения заявления и каждого уведомления о денонсации с указанием даты уведомления о них, с тем чтобы содержащаяся в них информация могла быть общедоступной;
d) выполняет также такие другие функции, которые являются обычными для депозитариев.
В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся полномочные представители, должным образом уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.
СОВЕРШЕНО в Кейптауне шестнадцатого дня ноября месяца две тысячи первого года в единственном подлинном экземпляре на русском, английском, арабском, испанском, китайском и французском языках, причем все тексты являются равно аутентичными, приобретая такую аутентичность после проверки совместным секретариатом Конференции в рамках полномочий Председателя Конференции в течение девяноста дней с указанной здесь даты на предмет приведения их в соответствие друг с другом.
Приложение
Содержит Заявления Республики Казахстан к Конвенции
(i) Форма № 1 Заявления по статье 39 (1)(а))
Республика Казахстан заявляет, что следующие категории внедоговорных прав или гарантий:
a) залоговые права в пользу сотрудников в части невыплаченной заработной платы с момента дефолта, заявленного работодателем, на условиях договора финансирования или лизинга объекта;
b) залоговые права в пользу лица, осуществляющего ремонт объекта, находящегося в его владении, в пределах выполненных работ и добавленной ценности к объекту
в соответствии с законодательством обладают по отношению к какой-либо гарантии на объект приоритетом, эквивалентном тому приоритету, какой имеет гарантия, принадлежащая обладателю зарегистрированной международной гарантии, и которые имеют преобладающую силу перед зарегистрированной международной гарантией вне зависимости от того, связана ли эта гарантия с процедурами по несостоятельности или нет.
(ii) Форма № 4 Заявления по статье 39(1) (b))
Ничто в настоящей Конвенции не влияет на право Республики Казахстан или государственной организации, межправительственной организации или другого частного поставщика общественного обслуживания арестовывать или задерживать объект согласно законодательству Республики Казахстан в оплату сумм, причитающихся такой организации или поставщику, прямо относящихся к предоставлению такого обслуживания для указанного объекта или другого объекта.
(iii) Форма № 5 Заявления по статье 39(4))
Право или гарантия одной из категорий, на которые распространяется заявление, сделанное согласно подпункту а) пункта 1, имеют приоритет по отношению к международной гарантии, зарегистрированной до даты присоединения к Протоколу.
(iv) Форма № 6 Заявления по статье 40
Республика Казахстан заявляет, что следующие категории внедоговорных прав или гарантий:
a) права лица, получающего распоряжение суда, разрешающее полное или частичное управление или использование авиационного объекта; и
b) залоговые или другие права государственного лица, относящиеся к налогам или любым другим невыплаченным платежам (не включенные в заявление по Статье 39(1)(а) Конвенции); и
c) любое другое внедоговорное право или гарантия, не включенная в заявление по Статье 39 (1)(а) Конвенции -
должны быть зарегистрированы в соответствии с настоящей Конвенцией по какой-либо категории объектов, как если бы такие права или гарантии представляли собой международные гарантии, после чего эти права или гарантии должны рассматриваться как международные гарантии.
(v) Форма № 11 Заявления по Статье 53
Суды первой инстанции в пределах их территориальной подсудности являются соответствующими судами для целей Статьи 1 и Главы XII Конвенции.
(vi) Форма № 13 (обязательные заявления по 54(2))
Республика Казахстан заявляет, что любой способ защиты прав, имеющийся у кредитора в соответствии с каким-либо из положений Конвенции и четко в нем не определенный как способ защиты прав, за которым следует обращаться в суд, может быть применен без разрешения суда или применения какого-либо другого судебного действия.
Настоящим удостоверяю, что данный текст является заверенной копией заверенной копии Конвенции о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования, совершенной в Кейптауне 16 ноября 2001 года.
Начальник управления
Международно-правового департамента
Министерства иностранных дел
Республики Казахстан Д. Есентаев
ПРОТОКОЛ
ПО АВИАЦИОННОМУ ОБОРУДОВАНИЮ
К КОНВЕНЦИИ О МЕЖДУНАРОДНЫХ ГАРАНТИЯХ В ОТНОШЕНИИ
ПОДВИЖНОГО ОБОРУДОВАНИЯ
ГОСУДАРСТВА - УЧАСТНИКИ НАСТОЯЩЕГО ПРОТОКОЛА,
СЧИТАЯ необходимым обеспечить выполнение Конвенции о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования (в дальнейшем именуемой "Конвенцией") в части, касающейся авиационного оборудования, и с учетом целей, изложенных в преамбуле к Конвенции,
УЧИТЫВАЯ необходимость адаптации Конвенции к специфическим требованиям авиационного финансирования и расширения сферы применения Конвенции за счет включения в нее договоров купли-продажи авиационного оборудования,
УЧИТЫВАЯ принципы и цели Конвенции о международной гражданской авиации, подписанной в Чикаго 7 декабря 1944 года,
СОГЛАСИЛИСЬ с нижеследующими положениями, касающимися авиационного оборудования:
Глава I
Сфера применения и общие положения
Статья I. Определения
1. За исключением случаев, когда обстоятельства требуют иного, термины, используемые в настоящем Протоколе, применяются в том значении, в каком они определены в Конвенции.
2. В настоящем Протоколе следующие термины используются в том значении, которое указано ниже:
a) "воздушные суда" означают воздушные суда, как они определены для целей Чикагской конвенции, и представляют собой либо планеры с установленными на них авиационными двигателями, либо вертолеты;
b) "авиационные двигатели" означают двигатели воздушных судов (помимо используемых военными, таможенными или полицейскими службами), приводимые в действие реактивной струей или использующие турбинную или поршневую технологию, которые:
i) в случае реактивных авиационных двигателей имеют тягу не менее 1750 фунтов или эквивалентной величины в других единицах;
ii) в случае турбинных или поршневых авиационных двигателей имеют номинальную взлетную мощность на валу не менее 550 лошадиных сил или эквивалентной величины в других единицах,
в комплекте со всеми модулями и другими установленными, вмонтированными или приданными принадлежностями, частями и оборудованием, а также со всеми относящимися к ним данными, руководствами и записями;
с) "авиационные объекты" означают планеры воздушных судов, авиационные двигатели и вертолеты;
d) "регистр воздушных судов" означает регистр, который ведется государством или полномочным органом, регистрирующим общие опознавательные и регистрационные знаки, для целей Чикагской конвенции;
e) "планеры воздушных судов" означают планеры воздушных судов (помимо используемых военными, таможенными или полицейскими службами), которым после установки на них соответствующих авиационных двигателей выдается компетентными авиационными полномочными органами сертификат типа, удостоверяющий пригодность к перевозке:
i) по крайней мере восьми (8) человек, включая экипаж, или
ii) товаров весом свыше 2750 килограммов, в комплекте со всеми установленными, вмонтированными или приданными принадлежностями, частями и оборудованием (кроме авиационных двигателей), а также со всеми относящимися к ним данными, руководствами и записями;
f) "уполномоченная сторона" означает сторону, упомянутую в пункте 3 статьи ХIII;
g) "Чикагская конвенция" означает Конвенцию о международной гражданской авиации, подписанную в Чикаго 7 декабря 1944 года, с внесенными в нее изменениями и Приложения к ней;
h) "полномочный орган, регистрирующий общие опознавательные и регистрационные знаки" означает полномочный орган, ведущий регистр в соответствии со статьей 77 Чикагской конвенции и создаваемый согласно резолюции о национальности и регистрации воздушных судов международных эксплуатационных агентств, принятой Советом Международной организации гражданской авиации 14 декабря 1967 года;
i) "дерегистрация воздушного судна" означает исключение или изъятие записи о регистрации воздушного судна из авиационного регистра в соответствии с Чикагской конвенцией;
j) "договор об обеспечении гарантий" означает договор, заключенный лицом, выступающим в качестве, гаранта;
к) "гарант" означает лицо, которое, в целях обеспечения исполнения каких-либо обязательств в пользу кредитора на основании договора об обеспечении исполнения обязательства или какого-либо иного договора дает поручительство или предоставляет гарантию по первому требованию, выставляет резервный аккредитив или любой другой документ об обеспечении кредита;
1) "вертолеты" означают летательные аппараты тяжелее воздуха (кроме используемых военными, таможенными или полицейскими службами), которые поддерживаются в полете в основном за счет взаимодействия воздуха с одним или несколькими несущими винтами, вращаемыми силовой установкой вокруг осей, находящихся примерно в вертикальном положении, и которым компетентными полномочными органами выдается сертификат типа, удостоверяющий пригодность к перевозке:
i) по крайней мере пяти; (5) человек, включая экипаж, или
ii) товаров весом свыше 450 килограммов, в комплекте со всеми установленными, вмонтированными или приданными принадлежностями, частями и оборудованием (включая несущие винты), а также со всеми относящимися к ним данными, руководствами и записями;
m) "связанное с несостоятельностью событие" означает:
i) начало процедур по несостоятельности или
ii) заявленное намерение приостановить платежи или фактическое приостановление платежей должником, если право кредитора возбуждать процедуры по несостоятельности в отношении должника или использовать способы защиты прав согласно Конвенции приостановлено или не может быть реализовано по закону или в результате соответствующего действия государства;
n) "страна первичной юрисдикции в отношении несостоятельности" означает Договаривающееся Государство, в котором находится центр основных интересов должника и которое для этой цели считается местом нахождения предусмотренной законодательством штаб-квартиры должника или, если таковой не имеется, местом, где должник зарегистрирован или учрежден, если не доказано иное;
о) "орган регистрации" означает национальный полномочный орган или орган, регистрирующий общие опознавательные и регистрационные знаки, который ведет регистр воздушных судов в Договаривающемся Государстве и отвечает за регистрацию и дерегистрацию воздушного судна в соответствии с Чикагской конвенцией;
р) "государство регистрации" означает в отношении воздушного судна государство, в национальный регистр которого заносится регистрационная запись о воздушном судне, или государство местонахождения полномочного органа, регистрирующего общие опознавательные и регистрационные знаки, который ведет регистр воздушных судов.
Статья II. Применение Конвенции в
отношении авиационных объектов
1. Конвенция применяется в отношении авиационных объектов в соответствии с положениями настоящего Протокола.
2. Конвенция и настоящий Протокол получают общее название "Конвенция о международных гарантиях в отношений подвижного оборудования применительно к авиационным объектам".
Статья III. Применение Конвенции к продажам
Нижеследующие положения Конвенции применяются таким образом, как если бы ссылки на соглашение, создающее или предусматривающее международную гарантию, были ссылками на договор купли-продажи и как если бы ссылки на международную гарантию, условную международную гарантию, должника и кредитора были ссылками соответственно на продажу, условную продажу, продавца и покупателя:
статьи 3 и 4;
подпункт а) пункта 1 статьи 16;
пункт 4 статьи 19;
пункт 1 статьи 20 (в отношении регистрации договора купли-продажи или условной продажи);
пункт 2 статьи 25 (в отношении условной продажи);
статья 30.
Кроме того, к договорам купли-продажи и условным продажам применяются общие положения статьи 1, статьи 5, глав IV-VII, статьи 29 (кроме пункта 3 статьи 29, который заменен пунктами 1 и 2 статьи XIV), главы X, главы XII (кроме статьи 43), главы ХIII и главы XIV (кроме статьи 60).
Статья IV. Сфера применения
1. Без ущерба для пункта 1 статьи 3 Конвенции данная Конвенция также применяется к вертолету или планеру воздушного судна, зарегистрированным в регистре воздушных судов Договаривающегося Государства, которое является государством регистрации, если такая регистрация произведена в соответствии с соглашением о регистрации воздушного судна, которое считалось действовавшим на момент заключения соглашения.
2. Для целей определения "внутренней сделки", содержащегося в статье 1 Конвенции:
a) планер находится в государстве регистрации воздушного судна, которому он принадлежит;
b) авиационный двигатель находится в государстве регистрации воздушного судна, на котором он установлен, или, если он не установлен на воздушном судне, в государстве, где он физически находится;
с) вертолет находится в государстве его регистрации в момент заключения соглашения, на основании которого возникает или по которому предусматривается соответствующая гарантия.
3. В своих отношениях друг с другом стороны могут путем заключения соглашения, оформленного в письменном виде, отказаться от выполнения любых, положений настоящего
Протокола или отступить от них, за исключением положений пунктов 2-4 статьи XI, заключив, соглашение в письменном виде, стороны могут исключить применение статьи XI.
Статья V. Формальные признаки, последствия и регистрация
договоров купли-продажи
1. Для целей настоящего Протокола договором купли-продажи является договор, который:
а) составлен в письменном виде;
b) относится к авиационному объекту, которым имеет право распоряжаться продавец;
c) позволяет идентифицировать авиационный объект в соответствии с настоящим Протоколом.
2. По договору купли-продажи гарантия продавца в отношении авиационного объекта переходит к покупателю согласно условиям этого договора.
3. Регистрация договора купли-продажи является бессрочной. Регистрация условной продажи сохраняет силу до ее аннулирования или до истечения периода времени, оговоренного при регистрации, если таковой вообще указывался.
Статья VI. Полномочия представителей
Любое лицо может заключить соглашение или осуществить продажу и зарегистрировать Международную гарантию в отношении авиационного объекта или продажу такого объекта в качестве агента, доверителя или в любом ином представительском качестве. В таком случае это лицо может заявлять о наличии у него прав и гарантий в соответствии с Конвенцией.
Статья VII. Описание авиационных объектов
Описание авиационного объекта, которое включает в себя серийный номер изготовителя, наименование изготовителя и обозначение модели, является необходимым и достаточным для идентификации объекта для целей пункта с) статьи 7 Конвенции и подпункта с) пункта 1 статьи V настоящего Протокола.
Статья VIII. Выбор применимого права
1. Настоящая статья применяется только в том случае, если Договаривающееся Государство сделало заявление в соответствии с пунктом 1 статьи XXX.
2. Стороны в соглашении, или договоре купли-продажи, или в связанных с ними договоре об обеспечении гарантий или соглашении о порядке подчиненности обязательств могут договориться относительно права, в соответствии с которым должны регулироваться полностью или частично их договорные права и обязанности.
3. Если не согласовано иное, упоминание в предыдущем пункте о праве, избранном сторонами, означает отсылку к нормам внутригосударственного права указанного государства или, если это государство состоит из нескольких территориальных единиц к внутреннему праву указанной территориальной единицы.
Глава II
Способы защиты прав при неисполнении обязательств,
приоритеты и цессии
Статья IX. Изменение положений о способах защиты прав
при неисполнении обязательств
1. В дополнение к способам защиты прав, указанным в главе III Конвенции, кредитор может, в той мере, в какой должник когда-либо согласился с этим, и при наступлении обстоятельств, указанных в этой главе:
а) добиваться дерегистрации воздушного судна;
b) добиваться вывоза и физического перемещения авиационного объекта с территории, на которой он находится.
2. Кредитор не использует способы защиты прав, указанные в предыдущем пункте, без предварительного письменного согласия обладателя какой-либо зарегистрированной гарантии, числящейся в порядке очередности перед зарегистрированной гарантией этого кредитора.
3. Пункт 3 статьи 8 Конвенции не применяется к авиационным объектам. Любой способ защиты прав, предусмотренный Конвенцией в отношении авиационного объекта, используется разумным в коммерческом отношении образом. Считается, что способ защиты прав используется разумным в коммерческом отношении образом, если он применяется в соответствии с каким-либо положением соглашения, за исключением случаев, когда такое положение является явно неоправданным.
4. Залогодержатель, представивший заинтересованным лицам за десять или более рабочих дней письменное уведомление о предполагаемой продаже или передаче в лизинг, считается удовлетворяющим требование о "представлении предварительного уведомления в разумные сроки", содержащееся в пункте 4 статьи 8 Конвенции. Вышеизложенное положение не препятствует заключению договоренности между залогодержателем и залогодателем или гарантом о более продолжительном сроке предварительного уведомления.
5. Орган регистрации в Договаривающемся Государстве с учетом применимых законов и правил в области безопасности полетов удовлетворяет просьбу о дерегистрациии вывозе объекта, если:
а) такая проcьба надлежащим образом представлена уполномоченной стороной согласно зарегистрированному безотзывному полномочию на дерегистрацию и вывоз;
b) уполномоченная сторона подтверждает органу регистрации, если того требует данный орган, что все зарегистрированные гарантии, числящиеся в порядке очередности перед зарегистрированной гарантией кредитора, в пользу которого дано это полномочие, удовлетворены или что обладатели таких гарантий согласны на дерегистрацию и вывоз.
6. Залогодержатель, предполагающий добиваться дерегистрации и вывоза воздушного судна согласно пункту 1, иначе чем на основании постановления суда, представляет в разумные сроки предварительное уведомление в письменном виде о предлагаемых дерегистрации и вывозе:
a) заинтересованным лицам, указанным в подпунктах i) и ii) пункта m) статьи 1 Конвенции;
b) заинтересованным лицам, которые указаны в подпункте iii) пункта m) статьи 1 Конвенции и которые уведомили залогодержателя о своих правах в разумные сроки до дерегистрации и вывоза.
Статья X. Изменение положений, касающихся временных мер
по защите прав
1. Настоящая статья применяется только в том случае, если Договаривающееся Государство сделало заявление согласно пункту 2 статьи XXX, и в том объеме, какой указан в таком заявлении.
2. Для Целей пункта 1 статьи 13 Конвенции слово "безотлагательно" в контексте получения защиты означает в течение такого количества рабочих дней с даты подачи заявления о предоставлении защиты, какое указано в заявлении, сделанном Договаривающимся Государством, в котором подано такое заявление.
3. Пункт 1 статьи 13 Конвенции применяется с включением сразу же после подпункта d) следующего текста:
"е) если в любое время такое конкретно согласовано должником и кредитором, о продаже и использовании выручки от нее",
а пункт 2 статьи 43 применяется с включением после слова "подпункта d)" букв "и е)".
4. Право собственности или какое-либо иное право должника, переходящее при продаже согласно предыдущему пункту, являются свободными от обременения любой другой гарантией, по отношению к которой международная гарантия кредитора имеет приоритет согласно положениям статьи 29 Конвенции.
5. Кредитор и должник или любое другое заинтересованное лицо могут в любое время заключить соглашение в письменном виде о том, что положения пункта 2 статьи 13 Конвенции не применяются.
6. Что касается способов защиты прав, указанных в пункте 1 статьи IХ, то:
a) они предоставляются органом регистрации и при необходимости другими административными органами в Договаривающемся Государстве не позднее чем через пять рабочих дней после уведомления кредитором таких органов о предоставлении защиты согласно положениям пункта 1 статьи IХ или, в случае предоставления защиты иностранным судом, ее признании судом такого Договаривающегося Государства и о том, что кредитор имеет право на получение таких способов защиты прав в соответствии с Конвенцией;
b) компетентные органы оказывают кредитору оперативное сотрудничество и содействие в использовании таких способов защиты прав в соответствии с применимыми законами и нормативными положениями о безопасности полетов.
7. Положения пунктов 2 и 6 не затрагивают каких-либо применимых законов и нормативных положений о безопасности полетов.
Статья XI. Способы защиты прав в случае несостоятельности
1. Настоящая статья применяется только в тех случаях, когда Договаривающееся Государство, которое является страной первичной юрисдикции в отношении несостоятельности, сделало заявление согласно пункту 3 статьи XXX.
Вариант А
2. После наступления связанного с несостоятельностью события управляющий по несостоятельности или, в соответствующих случаях, должник, с учетом положений пункта 7, передает авиационный объект во владение кредитору не позднее самой ранней из нижеперечисленных дат:
a) окончание периода отсрочки;
b) дата, начиная с которой кредитор имел бы право вступить во владение авиационным объектом, если бы не применялась настоящая статья.
3. Для целей настоящей статьи "период отсрочки" означает период, оговоренный в заявлении Договаривающегося Государства, которое является страной первичной юрисдикции отношении несостоятельности.
4. Ссылки в настоящей статье на "управляющего по несостоятельности" относятся к указанному лицу в его официальном, а не в личном качестве.
5. Если кредитору не предоставляется возможность вступить во владение согласно пункту 2:
a) управляющий по несостоятельности или, в соответствующих случаях, должник сохраняет авиационный объект, обслуживает его и поддерживает его стоимость в соответствии с соглашением;
b) кредитор имеет право обратиться за предоставлением любой другой формы временной защиты прав, имеющейся согласно применимому праву.
6. Подпункт а) предыдущего пункта не исключает возможности использования авиационного объекта на условиях, призванных обеспечить сохранение данного авиационного объекта, его обслуживание и поддержание его стоимости.
7. Управляющий по несостоятельности или, в соответствующих случаях, должник может сохранить у себя авиационный объект, если к дате, оговоренной в пункте 2, он устранит все нарушения обязательств, кроме нарушения обязательства, создаваемого началом процедур по несостоятельности, и согласится исполнять все обязательства в будущем в соответствии с соглашением. В отношении несоблюдения таких будущих обязательств второй период отсрочки не применяется.
8. Что касается способов защиты прав, указанных в пункте 1 статьи IX, то:
а) они предоставляются органом регистрации и, в соответствующих случаях, административными органами в Договаривающемся Государстве не позднее чем через пять рабочих дней после даты уведомления кредитором таких органов о том, что он имеет право на получение таких способов защиты прав в соответствии с настоящей Конвенцией;
b) компетентные органы оказывают кредитору оперативное сотрудничество и содействие в использовании таких способов защиты прав в соответствии с применимым правом и нормативными положениями о безопасности полетов.
9. После даты, указанной в пункте 2, не может чиниться препятствий или задержек в использовании способов защиты прав, разрешенных Конвенцией или настоящим Протоколом.
10. Никакие обязательства должника по соглашению не могут быть изменены без согласия на то кредитора.
11. Ничто в предыдущем пункте не должно истолковываться как затрагивающее полномочия, если таковые имеются, управляющего по несостоятельности на прекращение действия соглашения в соответствии с применимым правом.
12. Никакие права или гарантии, кроме внедоговорных прав или гарантий, относящихся к одной из категорий, перечисленных в заявлении, которое сделано в соответствии с пунктом 1 статьи 39, не имеют в процедурах по несостоятельности преимущественной силы по отношению к зарегистрированным гарантиям.
13. Конвенция, измененная статьей IX настоящего Протокола, применяется при использовании любых способов защиты прав в соответствии с настоящей статьей.
Вариант В
2. После наступления связанного с несостоятельностью события управляющий по несостоятельности или, в соответствующих случаях, должник по просьбе кредитора уведомляет его в течение срока, указанного в заявлении Договаривающегося Государства, сделанном согласно пункту 3 статьи XXX, о том:
a) устранит ли он все нарушения обязательств, кроме нарушения обязательства, создаваемого началом процедур по несостоятельности, и соглашается ли он исполнять все будущие обязательства в соответствии с соглашением и связанными со сделкой документами или
b) предоставит ли он кредитору возможность вступить во владение авиационным объектом в соответствии с применимым правом.
3. Применимое право, упоминаемое в подпункте b) предыдущего пункта, может разрешать суду требовать принятия любых дополнительных. мер или предоставления любых дополнительных гарантий.
4. Кредитор представляет доказательство своих требований и подтверждение того, что его международная гарантия была зарегистрирована.
5. Если управляющий по несостоятельности или, в соответствующих случаях, должник не сделал уведомления в соответствии с пунктом 2 или если управляющий по несостоятельности или должник заявил, что даст возможность кредитору взять авиационный объект во владение, но не сделал этого, суд может разрешить кредитору вступить во владение авиационным объектом на таких условиях, которые может установить суд, и может потребовать принятия любых дополнительных мер или предоставления любых дополнительных гарантий.
6. Авиационный объект не продается до принятия судом решения в отношении соответствующих иска и международной гарантии.
Статья XII. Оказание помощи в случае несостоятельности
1. Настоящая статья применяется только в том случае, если Договаривающееся Государство сделало заявление согласно пункту 1 статьи XXX.
2. Суды Договаривающегося Государства, в котором находится авиационный объект, в соответствии с законодательством этого Договаривающегося Государства оказывают максимально возможное сотрудничество иностранным судам и иностранным управляющим по
несостоятельности в исполнении положений статьи XI.
Статья ХIII. Полномочие на дерегистрацию и вывоз
1. Настоящая статья применяется только в том случае, если Договаривающееся Государство сделало заявление согласно пункту 1 статьи XXX.
2. Если должник выдал безотзывное полномочие на дерегистрацию и вывоз по форме, в основном соответствующей приложенной к настоящему Протоколу, и представил такое полномочие для регистрации в орган регистрации, такое полномочие должным образом регистрируется.
3. Лицо, в пользу которого выдано такое полномочие ("уполномоченная сторона"), или официально назначенное им лицо является единственным лицом, которое правомочно использовать способы защиты прав, указанные в пункте 1 статьи IX, и может действовать таким образом только в соответствии с этим полномочием и любыми применимыми законодательными или нормативными положениями по безопасности полетов. Такое полномочие не может быть отозвано должником без согласия на то в письменном виде уполномоченной стороны. Орган регистрации изымает полномочие из регистра по просьбе уполномоченной стороны.
4. Орган регистрации и другие административные органы в Договаривающемся Государстве в оперативном порядке оказывают сотрудничество и содействие уполномоченной стороне в использовании способов защиты прав, указанных в статье IX.
Статья XIV. Изменение положений о приоритетах
1. Покупатель авиационного объекта по зарегистрированному договору купли-продажи приобретает права на данный объект, свободными от обременения гарантией, зарегистрированной позднее, и незарегистрированной гарантией, даже если покупателю фактически было известно о наличии такой незарегистрированной гарантии.
2. Покупатель авиационного объекта приобретает права на данный объект с учетом обременения любой гарантией, зарегистрированной на момент приобретения этих прав.
3. Право собственности, или иное право, или гарантия на авиационный двигатель не затрагиваются в результате его установки на воздушное судно или снятия с него.
4. Пункт 7 статьи 29 Конвенций применяется к компонентам, не входящим в объект, установленным на планер воздушного судна, авиационный двигатель или вертолет.
Статья XV. Изменение положений о цессии
Пункт 1 статьи 33 Конвенции применяется, как если бы после подпункта b) был включен следующий текст:
"с) должник дал согласие в письменном виде, независимо от того, дано ли оно до совершения цессии либо с конкретным указанием цессионария".
Статья XVI Положения, касающиеся должника
1. В отсутствие факта неисполнения обязательства в смысле статьи 11 Конвенции должник имеет право беспрепятственного владения и пользования объектом в соответствии с соглашением по отношению:
а) к своему кредитору и обладателю любой гарантии, от обременения которой должник приобретает права свободными в соответствии с пунктом 4 статьи 29 Конвенции
или, когда должник выступает в качестве покупателя, в соответствии с пунктом 1 статьи XIV настоящего Протокола, если и в той мере, в какой должник не согласился на иное;
b) к обладателю любой гарантии, по отношению к которой права или гарантия должника являются обремененными в соответствии с пунктом 4 статьи 29 Конвенции или, когда должник выступает в качестве покупателя, в соответствии с пунктом 2 статьи XIV настоящего Протокола, но только в той степени, если это имеет место, в какой такой обладатель согласился с этим.
2. Ничто в Конвенции или настоящем Протоколе не затрагивает ответственности кредитора за любое нарушение соглашения согласно применимому праву в той мере, в какой данное соглашение относится к авиационному объекту.
Глава III
Положения, касающиеся системы регистрации
международных гарантий в отношении авиационных объектов
Статья XVII. Контролирующий орган и Регистратор
1. Контролирующим органом является, международная организация, назначенная резолюцией, принятой Дипломатической конференцией для принятия конвенции о подвижном оборудовании и авиационного протокола.
2. В том случае, если международная организация, упомянутая в предыдущем пункте не может и не желает действовать в качестве Контролирующего органа, созывается конференция подписавшихся и Договаривающихся Государств для назначения другого Контролирующего органа.
3. Контролирующий орган и его должностные лица и служащие пользуются таким иммунитетом от судебных или административных действий, какой предоставляется применимыми к ним нормами как международной организации или иным образом.
4. Контролирующий орган может создать комиссию экспертов из числа лиц, кандидатуры которых представлены подписавшимися и Договаривающимися Государствами и которые обладают необходимой компетенцией и опытом, и поручить ей оказывать помощь Контролирующему органу в выполнении им своих функций.
5. Первый Регистратор ведет Международный регистр в течение пяти лет с даты вступления в силу настоящего Протокола. После этого Регистратор назначается или повторно назначается на регулярной основе на пятилетний срок Контролирующим органом.
Статья XVIII. Первые правила
Первые правила принимаются Контролирующим органом таким образом, чтобы они начали применяться с момента вступления в силу настоящего Протокола.
Статья XIX. Назначенные пункты ввода информации
1. С учетом положений пункта 2 Договаривающееся Государство может в любое время назначить находящиеся на его территории организацию или организации в качестве пункта или пунктов ввода информации, через которые должна или может передаваться в Международный регистр информация, необходимая для регистрации, помимо регистрации уведомления о национальной гарантии или уведомления о праве или гарантии согласно статье 40, в обоих случаях, возникающих в соответствии с законодательством другого государства.
2. Назначение, произведенное согласна предыдущему пункту, может допускать, но не обязывать, использование назначенных пункта или пунктов для ввода информации, требуемой для регистрации в отношении авиационных двигателей.
Статья XX. Дополнительные изменения положений,
касающихся Регистра
1. Для целей пункта 6 статьи 19 Конвенции критериями поиска для авиационного объекта являются наименование его изготовителя, серийный номер его изготовителя и обозначение модели, дополняемые по мере необходимости другими данными во избежание повторяемости. Такая дополнительная информация оговаривается в правилах.
2. Для целей пункта 2 статьи 25 Конвенции и при наличии описанных в нем обстоятельств обладатель зарегистрированной условной международной гарантии или зарегистрированной условной цессии международной гарантии либо лицо, в пользу которого зарегистрирована условная продажа, принимают в рамках своих полномочий меры по обеспечению отмены регистрации не позднее чем через пять рабочих дней после получения требования, указанного в этом пункте.
3. Сборы, упомянутые в подпункте h) пункта 2 статьи 17 Конвенции, устанавливаются таким образом, чтобы возместить разумные затраты, связанные с созданием, ведением и регулированием Международного регистра, а также разумные затраты Контролирующего органа, связанные с отправлением функций, осуществлением полномочий и исполнением обязанностей, предусмотренных пунктом 2 статьи 17 Конвенции.
4. Централизованные функции Международного регистра осуществляются и отправляются Регистратором круглосуточно. Различные пункты ввода информации осуществляют свои функции в рабочее время на своих соответствующих территориях.
5. Сумма страхования или финансовых гарантий, которые упоминаются в пункте 4 статьи 28 Конвенции, в отношении каждого события равна по крайней мере максимальной стоимости авиационного объекта, установленной Контролирующим органом.
6. Ничто в Конвенции не препятствует Регистратору получить страхование или финансовые гарантии в покрытие событий, за которые Регистратор не несет ответственности согласно статье 28 Конвенции.
Глава IV
Юрисдикция.
Статья XXI. Изменение положений о юрисдикции
Для целей статьи 43 Конвенции и с учетом статьи 42 Конвенции суд Договаривающегося Государства обладает также юрисдикцией в случае, когда данное государство является государством регистрации.
Статья XXII. Отказ от суверенного иммунитета
1. С учетом положений пункта 2 отказ от суверенного иммунитета от юрисдикции судов, упомянутых в статьях 42 или 43 Конвенции, или в связи с принудительным исполнением прав и соблюдением гарантий в отношении какого-либо авиационного объекта в соответствии с Конвенцией является обязательным и, при условии соблюдения других условий осуществления такой юрисдикции или такого принудительного исполнения, является действительным в части предоставления прав на осуществление юрисдикции и разрешения на принудительное исполнение, в зависимости от обстоятельств.
2. Отказ, предусмотренный в предыдущем пункте, должен быть оформлен в письменном виде и содержать описание авиационного объекта.
Глава V
Связь с другими конвенциями.
Статья XXIII. Связь с Конвенцией о международном признании
прав на воздушные суда
Настоящая Конвенция для Договаривающегося Государства, которое является стороной в Конвенции о международном признании прав на воздушные суда, подписанной в Женеве 19 июня 1948 года, заменяет указанную Конвенцию в части, касающейся воздушных, судов, как они определены в настоящем Протоколе, и авиационных объектов. Однако в отношении прав или гарантий, которые не охватываются настоящей Конвенцией или на которые она не распространяется, Женевская конвенция не заменяется.
Статья XXIV. Связь с Конвенцией для унификации некоторых
правил, касающихся предупредительного ареста воздушных судов
1. Настоящая Конвенция для Договаривающегося Государства, являющегося стороной в Конвенции для унификации некоторых правил, касающихся предупредительного ареста воздушных судов, подписанной в Риме 29 мая 1933 года, заменяет указанную Конвенцию в части, касающейся воздушных судов, как они определены в настоящем Протоколе.
2. Договаривающееся Государство - участник вышеупомянутой Конвенции, может заявить при ратификации, принятии, утверждении настоящего Протокола или присоединений к нему, что оно не будет применять данную статью.
Статья XXV. Связь с Конвенцией УНИДРУА о
международном финансовом лизинге
Настоящая Конвенция заменяет Конвенцию УНИДРУА о международном финансовом лизинге, подписанную в Оттаве 28 мая 1988 года, в части, касающейся авиационных объектов.
Глава VI
Заключительные положения
Статья XXVI. Подписание, ратификация, принятие,
утверждение или присоединение
1. Настоящий Протокол открыт для подписания в Кейптауне 16 ноября 2001 года государствами, участвовавшими в Дипломатической конференции для принятия конвенции о подвижном оборудовании и авиационного протокола, состоявшейся в Кейптауне с 29 октября по 16 ноября 2001 года. После 16 ноября 2001 года настоящий Протокол будет открыт для подписания всеми государствами в Штаб-квартире Международного института унификации частного права (УНИДРУА) в Риме до его вступления в силу в соответствии со статьей XXVIII.
2. Настоящий Протокол подлежит ратификации, принятию или утверждению государствами, которые подписали его.
3. Любое государство, которое не подписало настоящий Протокол может присоединиться к нему в любое время.
4. Ратификация, принятие, утверждение или присоединение Производятся путем сдачи на хранение официального документа об этом депозитарию.
5. Государство не может стать участником настоящего Протокола, если оно не является или не становится также участником Конвенции.
Статья XXVII. Региональные организации экономической интеграции
1. Любая региональная организация экономической интеграции, учрежденная суверенными государствами и обладающая компетенцией в отношении некоторых вопросов, регулируемых настоящим Протоколом, может также подписать, ратифицировать, принять, утвердить настоящий Протокол или присоединиться к нему. В этом случае региональная организация экономической интеграции будет иметь права и обязательства Договаривающегося Государства в той мере, в какой данная организация обладает компетенцией в отношении вопросов, регулируемых настоящим Протоколом. В тех случаях, когда количество Договаривающихся Государств является релевантным в настоящем Протоколе, региональная организация экономической интеграции не учитывается как Договаривающееся Государство в дополнение к ее государствам-членам, которые являются Договаривающимися Государствами.
2. Региональная организация экономической интеграции при подписании, принятии, утверждении или присоединении делает заявление депозитарию с указанием вопросов, которые регулируются настоящим Протоколом и в отношении которых данной организации передана компетенция ее государствами-членами. Региональная организация экономической интеграции незамедлительно уведомляет депозитария о любых изменениях разграничения компетенции, указанного в заявлении, сделанном в соответствии с настоящим пунктом, в том числе о новых передачах компетенции.
3. Любая ссылка на "Договаривающееся Государство", или "Договаривающиеся Государства", или "Государство-участник", или "Государства-участники" в настоящем Протоколе относится в равной степени к региональной организации экономической интеграции, когда того требует контекст.
Статья XXVIII. Вступление в силу
1. Настоящий Протокол вступает в силу в первый день месяца, который следует по истечении трех месяцев после даты сдачи на хранение восьмого документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении, между государствами, которые сдали на хранение такие документы.
2. Для других государств настоящий Протокол вступает в силу в первый день месяца, который следует по истечении трех месяцев после даты сдачи на хранение своего документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении.
Статья XXIX. Территориальные единицы
1. Если государство имеет территориальные единицы, в которых применяются различные правовые системы в отношении вопросов, регулируемых настоящим Протоколом, оно может при ратификации, принятии, утверждении или присоединении заявить, что действие настоящего Протокола распространяется на все его территориальные единицы или лишь на одну или более из них и может изменить это заявление, представив другое заявление в любое время.
2. В любом таком заявлении ясно указываются территориальные единицы, к которым применяется настоящий Протокол.
3. Если Договаривающееся Государство не делает заявления согласно пункту 1, настоящий Протокол применяется ко всем территориальным единицам такого государства.
4. В тех случаях, когда Договаривающееся Государство распространяет действие настоящего Протокола на одну или несколько своих территориальных единиц, заявления, допускаемые по настоящему Протоколу, могут быть сделаны в отношении каждой такой территориальной единицы и заявления, сделанные в отношении одной территориальной единицы, могут отличаться от заявлений, сделанных в отношении другой территориальной единицы.
5. Если в силу заявления в соответствии с пунктом 1 действие настоящего Протокола распространяется на одну или несколько территориальных единиц какого-либо Договаривающегося Государства:
a) должник считается находящимся в каком-либо из Договаривающихся Государств только в том случае, если он учрежден или образован в соответствии с действующим законодательством в территориальной единице, к которой применяются Конвенция и настоящий Протокол, или если он имеет свое зарегистрированное учреждение или предусмотренную законодательством штаб-квартиру, административный центр, место ведения хозяйственной деятельности или место обычного проживания в территориальной единице, к которой применяются Конвенция и настоящий Протокол;
b) любая ссылка на местонахождение объекта в каком-либо Договаривающемся Государстве указывает на местонахождение объекта в территориальной единице, к которой применяются Конвенция и настоящий Протокол;
c) любая ссылка на административные органы в этом Договаривающемся Государстве рассматривается как ссылка на административные органы, обладающие юрисдикцией в территориальной единице, к которой применяются Конвенция и настоящий Протокол, а любая ссылка на национальный регистр или орган регистрации в этом Договаривающемся Государстве рассматривается как ссылка на действующий авиационный регистр или орган регистрации, обладающий юрисдикцией в территориальной единице или единицах, к которым применяются Конвенция и настоящий Протокол.
Статья XXX. Заявления, касающиеся отдельных положений
1. Договаривающееся Государство может при ратификации, принятии, утверждении настоящего Протокола или присоединении к нему заявить, что оно будет применять любую одну или несколько из статей VIII, XII и XIII настоящего Протокола.
2. Договаривающееся Государство может при ратификации, принятии, утверждении настоящего Протокола или присоединении к нему заявить, что оно будет применять положения статьи X настоящего Протокола полностью или частично. Если оно делает такое заявление в отношении пункта 2 статьи X, то оно оговаривает продолжительность требуемого периода времени.
3. Договаривающееся Государство может при ратификации, принятии, утверждении настоящего Протокола или присоединении к нему заявить, что оно будет применять полностью положения варианта А или применять полностью положения варианта В статьи XI, ив этом случае указывает виды процедур по несостоятельности, если таковые имеют место, к которым оно будет применять положения варианта А, и виды процедур по несостоятельности, если таковые имеют место, к которым оно будет применять положения варианта В. Договаривающееся Государство, делающее заявление согласно настоящему пункту, оговаривает продолжительность периода, требуемого в соответствии со статьей XI.
4. Суды Договаривающихся Государств применяют статью XI в соответствии с заявлением, сделанным Договаривающимся Государством, которое осуществляет первичную юрисдикцию в отношении несостоятельности.
5. Договаривающееся Государство может при ратификации, принятии, утверждении настоящего Протокола или присоединении к нему заявить, что оно не будет применять положения статьи XXI полностью или частично. В таком заявлении указывается, при каких
условиях будет применяться соответствующая статья в случае, если она будет применяться частично, или какие другие формы временной судебной защиты будут применяться в противном случае.
Статья XXXI. Заявления согласно Конвенции
Заявления, сделанные согласно Конвенции, включая заявления, сделанные согласно статьям 39, 40, 50, 53, 54, 55, 57, 58 и 60Конвенции, рассматриваются как сделанные также согласно настоящему Протоколу, если не указано иное.
Статья XXXII. Оговорки и заявления
1. Никакие оговорки не могут быть сделаны в отношении настоящего Протокола, однако заявления, разрешенные статьями XXIV, ХХIX, XXX, XXXI, XXXIII и XXXIV, могут быть сделаны в соответствии с положениями этих статей.
2. О любом заявлении, или последующем заявлении, или о любом отзыве заявления, сделанных в соответствии с настоящим Протоколом, уведомляется депозитарий в письменном виде.
Статья ХХХIII. Последующие заявления
1. Любое Государство-участник может сделать последующее заявление, помимо заявления, сделанного в соответствии со статьей XXXI согласно статье 60 Конвенции, в любое время после даты вступления в силу для него настоящего Протокола путем уведомления об этом депозитария.
2. Любое такое последующее заявление вступает в силу в первый день месяца, который следует по истечении шести месяцев после даты получения уведомления депозитарием. Если в уведомлении оговаривается более длительный период вступления в силу этого заявления, оно вступает в силу по истечении такого более длительного периода после получения уведомления депозитарием.
3. Независимо от положений предыдущих пунктов, настоящий Протокол продолжает применяться, как если бы такие последующие заявления не делались, в отношении всех прав и гарантий, которые возникли до даты вступления в силу любого такого последующего заявления.
Статья XXXIV. Отзыв заявлений
1. Любое Государство-участник, сделавшее заявление согласно настоящему Протоколу, помимо заявления, сделанного в соответствии со статьей XXXI согласно статье 60 Конвенции, может отозвать его в любое время, направив депозитарию официальное уведомление. Такой отзыв вступает в силу в первый день месяца, который следует по истечении шести месяцев после даты получения уведомления депозитарием.
2. Независимо от положений предыдущего пункта, настоящий Протокол продолжает применяться, как если бы такой отзыв заявления не производился, в отношении всех прав и гарантий, возникших до даты вступления в силу любого такого отзыва.
Статья XXXV. Денонсация
1. Любое Государство-участник может денонсировать настоящий Протокол путем письменного уведомления депозитария.
2. Любая такая денонсация вступает в силу в первый день месяца, который следует по истечении двенадцати месяцев после даты получения уведомления депозитарием.
3. Независимо от положений предыдущих пунктов, настоящий Протокол продолжает применяться, как если бы такая денонсация не производилась в отношении всех прав и гарантий, возникших до даты вступления в силу любой такой денонсации.
Статья XXXVI. Ревизионные конференции,
поправки и связанные с ними вопросы
1. Депозитарий в консультации с Контролирующим органом готовит ежегодно или тогда, когда того требуют обстоятельства, доклады для Государств-участников относительно способа практического функционирования международного режима, созданного Конвенцией, измененной настоящим Протоколом. При подготовке таких докладов депозитарий учитывает доклады Контролирующего органа, касающиеся функционирования международной системы регистрации.
2. По просьбе не менее двадцати пяти процентов Государств-участников депозитарий в консультации с Контролирующим органом время от времени созывает ревизионные конференции Государств-участников для рассмотрения вопросов:
а) практического выполнения Конвенции, измененной настоящим Протоколом, и ее эффективности в деле содействия обеспеченному активами финансированию и лизингу авиационных объектов, охватываемых ее положениями;
b) судебного толкования и применения положений настоящего Протокола и правил;
c) функционирования международной системы регистрации, работы Регистратора и надзора за ней со стороны Контролирующего органа с учетом докладов Контролирующего органа;
d) целесообразности какого-либо изменения настоящего Протокола или системы международной регистрации.
3. Любая поправка к настоящему Протоколу утверждается большинством по крайней мере в две трети Государств-участников, участвующих в конференции, упоминаемой в предыдущем
пункте, и вступает в силу в отношении государств, ратифицировавших, принявших или
утвердивших такую поправку, в случае ратификации, принятия или утверждения восемью государствами в соответствии с положениями статьи XXVIII, касающейся вступления его в силу.
Статья XXXVII. Депозитарий и его функции
1. Документы о ратификации, принятии, утверждении или присоединении сдаются на хранение в Международный институт унификации частного права (УНИДРУА), который настоящим назначается депозитарием.
2. Депозитарий:
а) информирует все Договаривающиеся Государства:
i) о каждом новом подписании или каждой новой сдаче на хранение документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении с указанием соответствующих дат;
ii) о дате вступления в силу настоящего Протокола;
iii) о каждом заявлении, сделанном согласно настоящему Протоколу, с указанием соответствующей даты;
iv) об отзыве или изменении любого заявления с указанием соответствующих дат;
v) об уведомлении о денонсации настоящего Протокола с указанием соответствующей даты и даты вступления денонсации в силу;
b) направляет заверенные подлинные копии настоящего Протокола всем Договаривающимся Государствам;
c) предоставляет Контролирующему органу и Регистратору копию каждого документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении с указанием даты сдачи его на хранение, каждого заявления, или отзыва заявления, или изменения заявления и каждого уведомления о денонсации с указанием даты уведомления о них, с тем чтобы содержащаяся в них информация могла быть общедоступной;
d) выполняет также такие другие функции, которые являются обычными для депозитариев.
В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся полномочные представители, должным образом уполномоченные, подписали настоящий Протокол.
СОВЕРШЕНО в Кейптауне шестнадцатого дня ноября месяца две тысячи первого года в единственном подлинном экземпляре на русском, английском, арабском, испанском, китайском и французском языках, причем все тексты являются равно аутентичными, приобретая такую аутентичность после проверки совместным секретариатом Конференции в рамках полномочий Председателя Конференции в течение девяноста дней с указанной здесь даты на предмет приведения их в соответствие друг с другом.
Приложение
ФОРМА БЕЗОТЗЫВНОГО ПОЛНОМОЧИЯ
НА ДЕРЕГИСТРАЦИЮ И ВЫВОЗ
Приложение, на которое делается ссылка в статье ХIII
[Дата]
Кому: [название органа регистрации]
Содержание: безотзывное полномочие на дерегистрацию и вывоз
Нижеподписавшееся лицо является зарегистрированным [эксплуатантом] [владельцем]*[название изготовителя планера воздушного судна/вертолета и номер модели], носящего серийный номер изготовителя [серийный номер изготовителя] и регистрационный [номер] [знак] [регистрационный номер/знак] (в комплекте со всеми установленными, вмонтированными или приданными принадлежностями, частями и оборудованием - "воздушного судна").
Настоящий документ является безотзывным полномочием на дерегистрацию и вывоз, предоставленным нижеподписавшимся лицом в пользу [наименование кредитора] ("уполномоченной стороны") в силу положений статьи XIII Протокола по авиационному оборудованию к Конвенции о международных гарантиях в oтношении подвижного оборудования. В соответствии с указанной статьей нижеподписавшееся лицо настоящим просит:
i) признать, что уполномоченная сторона или лицо, назначенное этой стороной, является единственным лицом, имеющим право:
a) обеспечить дерегистрацию воздушного судна в [название регистра воздушных судов], который ведется [название органа регистрации] для целей главы III Конвенции о международной гражданской авиации, подписанной в Чикаго 7 декабря 1944 года;
b) обеспечить физическое перемещение воздушного судна из [название страны];
ii) подтвердить, что уполномоченная сторона или лицо, назначенное этой стороной, могут предпринять действия, указанные выше в пункте i), по письменному требованию без согласия на то нижеподписавшегося лица и что после предъявления такого требования полномочные органы [название страны] сотрудничают с уполномоченной стороной в целях скорейшего завершения таких действий.
Права уполномоченной стороны, установленные настоящим документом, не могут быть отозваны нижеподписавшимся лицом без письменного согласия уполномоченной стороны.
Прошу подтвердить ваше согласие с этим запросом и его условиями путем внесения соответствующей записи в отведенное для этого место в нижней части документа и передачи данного документа в [название органа регистрации].
_______________________
* Подобрать термин, отражающий соответствующий критерий регистрации национальной принадлежности.
[Название эксплуатанта/владельца]
________________________________
Согласовано и передано [Фамилия подписавшего лица]
[Дата] [Должность подписавшего лица]
_________________________________
[Указать соответствующий адресат]
Приложение
Содержит Заявления Республики Казахстан
для целей Авиационного Протокола
(i) Форма № 19. Заявления по Статье ХХХ(1) касательно Статьи VIII
Республика Казахстан заявляет, что она будет применять Статью VIII.
(ii) Форма № 21. Заявления по Статье ХХХ(2) касательно Статьи X, предусматривающей применение положений последней полностью
Республика Казахстан заявляет, что она будет применять Статью X полностью, и что количество рабочих дней, используемых для целей предельного срока, указанного в Статье Х(2), в отношении (А) мер, определенных в Статьях 13(1)(а), (b) и (с) Конвенции (о сохранении авиационных объектов и их стоимости; о передаче во владение, под контроль или на хранение авиационных объектов; о запрещении изменения местонахождения авиационных объектов) должен быть не более 10 (десяти) календарных дней, а в отношении (В) мер, определенных в Статьях 13(l)(d) и (е) Конвенции (о передаче в лизинг или, за исключением пунктов, охватываемых подпунктами а)-с), в управление авиационных объектов(с извлечением дохода из указанного) - не более 30 (тридцати) календарных дней.
(iii) Форма № 23. Заявления по Статье ХХХ(3) касательно Статьи XI, предусматривающей применение Варианта А полностью ко всем видам процедур по несостоятельности
Республика Казахстан заявляет, что она будет применять Статью XI, Вариант А полностью ко всем видам процедур по несостоятельности, и что срок ожидания для целей Статьи ХI(3) этого Варианта составляет 60 (шестьдесят) календарных дней.
(iv) Форма № 26. Заявления по Статье ХХХ(1) касательно Статьи XII
Республика Казахстан заявляет, что она будет применять Статью XII.
(V) Форма № 27. Заявления по Статье ХХХ(1) касательно Статьи XIII
Республика Казахстан заявляет, что она будет применять Статью XIII.
Настоящим заверяю, что данный текст является заверенной копией заверенной копии Протокола по авиационному оборудованию к Конвенции о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования, совершенного в Кейптауне 16 ноября 2001 года.
Начальник управления
Международно-правового департамента
Министерства иностранных дел
Республики Казахстан Д. Есентаев