"Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы Қазақстан-қытай мемлекеттік шекарасының режимі туралы келісімді ратификациялау туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2008 жылғы 27 маусымдағы N 628 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі  ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      "Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы Қазақстан-қытай мемлекеттік шекарасының режимі туралы келісімді ратификациялау туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы Қазақстан Республикасының Парламенті Мәжілісінің қарауына енгізілсін.

       Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                    К. Мәсімов

Жоба

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ ЗАҢЫ

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы Қазақстан-қытай мемлекеттік шекарасының режимі туралы келісімді ратификациялау туралы

      2006 жылдың 20 желтоқсанында Пекинде жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы Қазақстан-қытай мемлекеттік шекарасының режимі туралы келісім ратификациялансын.

       Қазақстан Республикасының
      Президенті

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы Қазақстан-қытай мемлекеттік шекарасының режимі туралы келісім

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі,
      аумаққа және мемлекеттік шекараға қол сұқпаушылық туралы халықаралық құқықтың негізгі қағидатын басшылыққа ала отырып,
      егемендік және аумақтық тұтастықты өзара құрметтеу, өзара жауласпау, бір-бірінің ішкі істеріне араласпау, теңдік, өзара тиімділік және бейбіт қатар өмір сүру қағидаттарын негізге ала отырып,
      мемлекеттік шекара екі елдің арасында ұрпақтан ұрпаққа бейбітшілік пен достықтың мәңгілік шекарасы болып қалуы үшін жалпы күш-жігерді жұмсау шешімділігіне толы болып,
      екі елдің мемлекеттік шекарасында тұрақтылықты және шекара маңындағы аудандарда тыныштықты қамтамасыз ету, шекара мәселелерін өзара құрметтеу және сенім, тең құқық, достастық және ынтымақтастық рухында реттеу мақсатында,
      мына төмендегілер туралы келісті:

1-тарау. Аппарат ұғымы

1-бап

      Осы Келісімнің мақсаттары үшін мынадай ұғымдар пайдаланылады:
      1. "Мемлекеттік шекара", "шекара", "мемлекеттік шекараның сызығы" - бірдей мағынасы бар, Қазақстан Республикасы мен Қытай Халық Республикасының арасындағы құрлық және су аумақтарының бөліну шектерін, сондай-ақ осы сызық бойынша өтетін әуе кеңістігі мен жер қойнауы бөлінуінің тік жазықтық сызығын білдіреді.
      2. "Шекараны делимитациялау туралы құжаттар" - мемлекеттік шекара туралы мемлекетаралық келісімдерді, сондай-ақ Қазақстан Республикасы, Қытай Халық Республикасы мен үшінші елдің арасындағы шекараның түйісу нүктесі туралы шарттарды қоса алғанда, Қазақстан Республикасы мен Қытай Халық Республикасының арасындағы шекараны белгілейтін құқықтық құжаттар.
      3. "Шекараны демаркациялау туралы құжаттар" - Демаркациялау туралы хаттама, Мемлекеттік шекараның картасы, Шекара белгілерінің хаттамалары, Шекара белгілерінің координаттары мен биіктіктерінің каталогы, Шекара белгісі бағаналарының өзара орналасу схемаларының альбомы, Аралдардың тиесілігі кестесі және оны демаркацияланғаннан кейін қалыптасқан мемлекеттік шекара туралы басқа да құжаттар.
      4. "Бірлесіп тексеру құжаттары" - мемлекеттік шекараны бірлесіп тексеру хаттамалары, Мемлекеттік шекараның картасы, Шекара белгілерінің хаттамалары, Шекара белгілерінің координаттары мен биіктіктерінің каталогы, Шекара белгісі бағаналарының өзара орналасу схемаларының альбомы, Аралдардың тиесілігі кестесі және шекараны бірлесіп тексергеннен кейін қалыптасқан және мемлекеттік шекараны демаркациялау туралы құжаттарға қосымшалар болып табылатын басқа да құжаттар.
      5. "Шекара белгілері" - сызықта немесе мемлекеттік шекараның екі жағы бойынша орнатылған жергілікті жерде мемлекеттік шекараның сызығынан өтуін көрсететін белгілер. Олардың географиялық координаттары демаркация туралы құжаттарда немесе бірлесіп тексеру құжаттарында айқындалған және тіркелген. Шекара белгілері негізгі және аралық болып бөлінеді.
      6. "Шекаралық орман жолдары" - оларды қадағалауды және көршілес шекара белгілері арасында көру мүмкіндігін қамтамасыз ету мақсатында мемлекеттік шекара сызығының екі жағы бойынша белгілі бір ендік шегінде ағаштардан, бұталардан және басқа да өсімдіктерден тазартылған жергілікті жердің жолақтары.
      7. "Шекаралық аудан" - мемлекеттік шекараға жақын орналасқан Қазақстан Республикасының аудандары, Қытай Халық Республикасының уездері (қалалары).
      8. "Шекара маңындағы халық" - екі мемлекеттің шекара маңындағы аудандарында тұрақты тұратын халық.
      9. "Уәкілетті органдар" - құзыретіне осы Келісімге сәйкес мәселелерді шешу кіретін Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларында белгіленген органдар.
      10. "Шекарадағы оқыс оқиғалар" - мемлекеттік шекара режимінің әртүрлі бұзылуларынан көрініс табатын оқиға.
      11. "Шекаралық персонал" - Қазақстан Республикасы мен Қытай Халық Республикасы шекаралық ведомстволардың жеке құрамы.
      12. "Мемлекеттің шекара өкілдері" - шекарадағы оқыс оқиғалардың алдын алу, реттеу мен мемлекеттік шекара режимін қамтамасыз ету үшін Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес тағайындалған тұлғалар.
      13. "Шекара өкілінің сарапшысы" - Тараптар мемлекеттері шекара өкілдерінің қызметін қамтамасыз ету үшін тартылатын әртүрлі бейіндегі құзыретті мамандар қатарынан тағайындалатын тұлға.
      14. "Трансшекаралық сулар" - мемлекеттік шекара сызығын кесіп өтетін немесе мемлекеттік шекара сызығы бойынша орналасқан барлық өзендерді және басқа да су айдындарын білдіреді.
      15. "Шекаралық сулар" - трансшекаралық сулардың құрамдас бөлігі болып табылады және мемлекеттік шекара сызығы бойынша орналасқан барлық өзендерді және басқа да су айдындарын білдіреді.
      16. "Трансшекаралық құрылыстар" - мемлекеттік шекараны кесіп өтетін темір жолдар, тас жолдар, мұнай-газ құбырлары, электр беру желілері, кабелдер, көпірлер, бөгеттер, шлюздер және басқа да құрылыстар.
      17. "Әуе кемесі" - жер бетінен шағылысқан ауамен өзара әрекеттесуден өзгеше ауамен өзара әрекеттесу есебінен атмосферада қалықтайтын ұшу аппараты (ұшақтар, тікұшақтар, дирижабльдер, әуе шарлары және солар сияқты құралдар).
      18. "Форс-можорлық жағдаяттар" - болжауға болмайтын, болмай қалмайтын және еңсерілмейтін объективтік жағдаяттар.

2-тарау. Мемлекеттік шекарадан өту сызықтарын, шекара белгілері мен шекаралық орман жолдарын ұстау

2-бап

      Қазақстан Республикасы мен Қытай Халық Республикасы арасындағы мемлекеттік шекара сызығын делимитациялау туралы төмендегі құжаттарға сәйкес белгіленеді:
      1. 1994 жылғы 26 сәуірдегі Қазақстан Республикасы мен Қытай Халық Республикасы арасындағы Қазақстан-қытай мемлекеттік шекарасы туралы  келісім ;
      2. 1997 жылғы 24 қыркүйектегі Қазақстан Республикасы мен Қытай Халық Республикасы арасындағы Қазақстан-қытай мемлекеттік шекарасы туралы  қосымша келісім ;
      3. 1998 жылғы 4 шілдедегі Қазақстан Республикасы мен Қытай Халық Республикасы арасындағы Қазақстан-қытай мемлекеттік шекарасы туралы  қосымша келісім ;
      4. 1999 жылғы 5 мамырдағы Қазақстан Республикасы, Қытай Халық Республикасы мен Ресей Федерациясы арасындағы үш мемлекеттің мемлекеттік шекараларының түйісу нүктесі туралы  келісім ;
      5. 1999 жылғы 25 тамыздағы Қазақстан Республикасы, Қытай Халық Республикасы мен Қырғыз Республикасы арасындағы үш мемлекеттің мемлекеттік шекараларының түйісу нүктесі туралы  келісім .

3-бап

      Тараптар жергілікті жерде мемлекеттік шекараның өту сызығын және шекара белгілерінің орналасқан жерін белгіледі, сондай-ақ 2002 жылғы 10 мамырдағы Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы Қазақстан-қытай мемлекеттік шекарасының сызығын демаркациялау туралы  хаттамаға , сондай-ақ Тараптар қол қойған және бірлесіп тексеру құжаттарының күшіне енуіне сәйкес мемлекеттік шекара сызығын бекітті.

4-бап

      Тараптар осы Келісімнің 3-бабында санамаланған демаркациялау туралы құжаттар мен бірлескен тексеру құжаттарының ережелеріне сәйкес шекара белгілері мен шекаралық орман жолдарын ұстауды жауапкершілікке алады.
      Тараптардың уәкілетті органдары жоғарыда көрсетілген жұмыстардың орындалуы жөніндегі міндеттері мынадай үлгіге бөлінеді:
      1. Тараптардың уәкілетті органдары өз мемлекеттерінің аумағында орналасқан шекара белгілерін ұстайды.
      2. Тікелей мемлекеттік шекара сызығында орналасқан шекара белгілерін ұстауды оларды орнату үшін жауапты Тараптардың уәкілетті органдары жүзеге асырады.
      3. Тараптардың уәкілетті органдары өз мемлекеттерінің аумағында орналасқан шекаралық орман жолдарын дербес ұстайды және оларды тазарту жұмыстарын жүргізеді.

5-бап

      1. Тараптар шекара белгілерін күзету және ұстау жөніндегі Шаралар қабылдайды, олардың бүлінуін, орындарының ауысуын, бұзылуын немесе жоғалуын болдырмайды.
      Тараптардың уәкілетті органдары үш жылда бір рет шекара белгілерінің жай-күйін бірлескен тексеру жүргізеді. Шекара белгілерінің жай-күйіне бірлесіп тексеру жүргізудің мерзімі Тараптардың уәкілетті органдары арасында күні бұрын келісіледі. Бірлесіп тексерудің нәтижелері әрқайсысы қазақ, қытай және орыс тілдеріндегі екі данада тиісті хаттамалармен ресімделеді.
      2. Шекара белгілерінің бүлінуі, орындарының ауысуы, бұзылуы немесе жоғалуы анықталған кезде Тараптардың уәкілетті органдары бір-біріне дереу хабарлайды. Осы Келісімнің 4-бабының ережелеріне сәйкес шекара белгісін ұстауға жауапты Тараптың уәкілетті органдары оны жөндеу, қалпына келтіру немесе бұрынғы орнына қайта орнату жөнінде жедел шаралар қабылдайды, сондай-ақ осындай жұмыстар басталғанға дейін 10 күннен кешіктірмей екінші Тарапты хабардар етеді.
      Жоғарыда көрсетілген жұмыстарды жүргізу екінші Тараптың уәкілетті органдарының қатысуымен жүзеге асырылады. Жұмыстар аяқталғаннан кейін әрқайсысы қазақ, қытай және орыс тілдерінде екі данадағы акт осы Келісімнің 1-қосымшасына сәйкес ресімделеді.
      3. Форс-мажорлық жағдаяттар себебі бойынша шекара белгісін қалпына келтіру немесе бұрынғы орнына қайта орнатуы мүмкін болмайтын жағдайда Тараптардың уәкілетті органдары оны қалпына келтіру немесе бұрынғы орнына қайта орнату мүмкін еместігі себептерін көрсете отырып, осы Келісімнің 2-қосымшасына сәйкес акт ресімдейді, және бұл мәселе осы Келісімнің 49-бабына сәйкес құрылған Шекара жөніндегі бірлескен Қазақстан-қытай комиссиясының қарауына шығарылады. Көрсетілген комиссия шекара белгісін орнату үшін басқа ыңғайлы орынды белгілеу жөнінде шешім қабылдайды. Шекара белгісін жаңа жерге орнату үшін Тараптар Тараптардың уәкілетті органдарының өкілдері мен геодезистік қызметтер мамандарының қатарынан бірлескен сарапшылар тобын қалыптастырады. Шекара белгісінің орнын ауыстырғаннан кейін оны фотоға түсіру, координаттарын геодезистік айқындау және биіктігін белгілеу жүргізіледі, сондай-ақ қажет болған жағдайда жергілікті жерде топографиялық түсіру орындалады.
      Жүргізілген жұмыстардың нәтижелері бойынша сарапшылардың бірлескен тобы осы Келісімнің 3-қосымшасына сәйкес акт ресімдейді және шекара белгісінің жаңа хаттамасын осы учаскедегі мемлекеттік шекара сызығының өтуі сипаттамасының түзетілген фрагментін, шекара белгісі бағаналарының координаттары мен биіктіктері каталогының түзетілген бөлігін, шекара белгісі бағаналарының өзара орналасу схемасын жасайды.
      Жоғарыда көрсетілген құжаттар Шекара жөніндегі бірлескен Қазақстан-қытай комиссиясының қарауына ұсынылады. Комиссия бекіткеннен кейін осы құжаттар қосымша құжаттар болып табылатын және шекараны демаркациялау туралы құжаттар мен бірлесіп тексеру құжаттарының ажырамас бөліктері болады.
      Жоғарыда көрсетілген жұмыстардың нәтижесі осы Келісімнің 7-бабында көрсетілген Бірлескен комиссия әзірлеген шекараны бірлесіп тексеру құжаттарында көрініс табады.
      4. Шекара белгісін жөндеу, қалпына келтіру, қайта орнату және оның орнын ауыстыру, сондай-ақ шекара белгісінің нысаны, мөлшері, дайындау материалы және орналасқан жері шекараны демаркациялау туралы құжаттардың немесе бірлесіп тексеру құжаттарының талаптарына  сәйкес келуі тиіс.
      5. Тараптардың бір де бірі шекара сызығына жаңа шекара белгілерін немесе оның басқа да таңбаларын біржақты тәртіппен орнатпауға тиіс.
      Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес Тараптар шекара белгілерін бүлдірген, орнын ауыстырған немесе жойған тұлғаларды жауапкершілікке тартады.

6-бап

      1. Тараптардың уәкілетті органдары үш жылда бір рет ені 15 метрлік (мемлекеттік шекара сызығының екі жағы бойынша 7,5 м) шекараны демаркациялау туралы құжаттарда белгіленген шекаралық орман жолдарының жай-күйіне бірлескен тексеру жүргізеді. Бірлесіп тексеруді жүзеге асыру мерзімі Тараптардың уәкілетті органдарымен алдын ала келісіледі және белгіленеді. Бірлесіп тексерулер нәтижелері әрқайсысы қазақ, қытай және орыс тілдерінде екі данадағы хаттамамен ресімделеді.
      Қажет болған жағдайда, Тараптардың уәкілетті органдары орман жолдарын қадағалауға кедергі келтіретін ағаштардан, бұталар мен басқа да өсімдіктерден дербес немесе бірлесіп тазартуы мүмкін.
      Өз аумағында шекаралық орман жолдарын тазарту жөніндегі жұмыстарды жүргізу қажет болған жағдайда бір Тараптың уәкілетті органы жұмыс басталғанға дейін 10 күннен кешіктірмей, бұл туралы екінші Тараптың уәкілетті органын хабардар етеді.
      2. Шекаралық орман жолдарын тазарту үшін Тараптардың мемлекеттеріне залал келтіруі мүмкін отты, химиялық препараттарды және өзге де тәсілдерді қолдануға тыйым салынады.
      3. Тараптардың өзге келісімдерінде ескерілгендерден басқа шекаралық орман жолдарында жер жырту, жер қазу жұмыстарын, құрылыс салу және өзге де шаруашылық қызметін жүзеге асыруға тыйым салынады.

3-тарау. Шекараны бірлесіп тексеру

7-бап

      1. Тараптар шекараны демаркациялау туралы құжаттар күшіне енгеннен кейін он жылда бір рет мемлекеттік шекара сызығына бірлескен тексеру жүргізеді.
      2. Тараптар әрбір бірлескен тексеру алдында дипломатиялық арналар бойынша тексерудің басталу мерзімін, оны жүргізу тәртібін және шеңберін келісуі тиіс. Сондай-ақ келісу жолымен тексеру мерзімінің өзгертілуі немесе шекараның жеке учаскесінде бірлескен тексеру жүргізілуі мүмкін.
      3. Бірлескен тексеру жүргізу үшін Тараптар мемлекеттік шекара сызығын тексеру жөніндегі бірлескен комиссияны құрады. Жұмыстың міндеттерін, қағидаттарын, тәртібін, әдістерін, сондай-ақ бірлескен тексеруге байланысты басқа да мәселелерді осы комиссия белгілейді.
      4. Тараптар бірлескен тексеру нәтижелері туралы осы Келісімнің 1-бабының 4-тармағында белгіленген құжаттарды жасайды.

4-тарау. Трансшекаралық және шекаралық сулар

8-бап

      Трансшекаралық суларды пайдалану кезінде Тараптар 2001 жылғы 12 қыркүйектегі Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасы Үкіметінің арасындағы трансшекаралық өзендерді пайдалану және қорғау саласындағы ынтымақтастық туралы  Келісімнің  және Тараптар мемлекеттері бір мезгілде қатысушылары болып табылатын басқа да халықаралық шарттардың ережелерін басшылыққа алады.

9-бап

      1.   Тараптар мемлекеттерінің азаматтары мемлекеттік шекараның сызығына дейін шекаралық сулардың өз жағында балық аулауды жүзеге асыруы мүмкін.
      Жарылғыш, химиялық заттарды және электр тоқты, балықтарды және шекаралық сулардағы басқа да биологиялық ресурстарды жаппай қырып-жоюдың басқа да тәсілдерін қолдануға тыйым салынады.
      Тараптардың уәкілетті органдары шекаралық суларда балық және басқа да биологиялық ресурстарды заңсыз аулаудың жолын кесу жөніндегі шараларды бірлесіп немесе дербес қабылдайды.
      2. Ғылыми-зерттеу мақсатында аулауды қоспағанда, Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларында белгіленген мерзімде және жерлерде балық және басқа да биологиялық ресурстарды аулауға тыйым салынады.
      3. Тараптардың уәкілетті органдары трансшекаралық сулардың балық және басқа да биологиялық ресурстарын күзету, өсімін молайту және пайдалану мәселелерін қажет болған кезде жеке Келісімге сәйкес шешеді.

10-бап

      1. Тараптар шекаралық сулар жағалауларын бұзылудан және арналары жағдайының өзгеруінің алдын алу жөнінде қажетті шаралар қабылдайды.
      Шекаралық сулардың өз жағалауларын инженерлік нығайту жөніндегі жұмыстар кезінде бір Тарап екінші Тарап мемлекетінің жағалауына залал келтірмеуі тиіс және көрсетілген жұмыстардың жүргізілуі туралы 10 күннен кешіктірмей екінші Тарапты хабардар етеді.
      Шекаралық сулардың жағалауларын қорғау мәселелері тең құқықтық және өзара тиімділік қағидаты негізінде Тараптармен келісіледі және реттеледі.
      2. Тараптардың уәкілетті органдары, қажет болған кезде Тараптармен келісілгеннен кейін шекаралық сулар арнасына тереңдету және тазарту жүргізеді. Тиісті шығыстар Тараптардың уәкілетті органдары арасындағы келісім бойынша айқындалады.
      Шекаралық сулардың арналары мен жағалауларына залал келтіруді болдырмау үшін олардың түбін тереңдету және тазарту кезінде Тараптар шығарылатын тұнбаларды жинақтау үшін тиісті түрде белгілі бір орын келісіледі.
      3. Екінші Тараптың келісімінсіз, Тараптардың бір де бірі мемлекеттік шекарада орналасқан трансшекаралық сулар арналарының жағдайын жасанды түрде өзгертпейді.

11-бап

      Бір Тарап шекаралық суларда немесе олардың жағалауларында қандай да бір құрылыстарды немесе ғимараттарды (трансшекаралық объектілерді қоса алғанда) салу, қайта жөндеу немесе бұзу кезінде екінші Тарап мемлекетінің мүддесіне зиян келтіруге жол бермейді.
      Шекаралық суларда немесе олардың жағалауларында жүзеге асырылатын шекаралық сулардың арналары мен ағыстарын өзгертуге әкеп соғуы, су ресурстарын пайдалануға, балықтардың қоныс аударуына, экологиялық ортаға, сондай-ақ Тараптар мемлекетінің басқа да мүдделеріне залал келтіруі мүмкін мәселелерді Тараптар мемлекеттерінің тиісті уағдаластықтары арқылы реттеледі.

5-тарау. Шекара маңындағы аудандардағы өндірістік қызмет және құқықтық тәртіпті қамтамасыз ету

12-бап

      1. Мемлекеттік шекараға жақын жерде өнеркәсіп, ауыл шаруашылығы, орман, және басқа да өндірістік қызметпен айналысу, сондай-ақ жер қойнауын өңдеу кезінде бір Тарап екінші Тарап мемлекетінің мүдделеріне залал келтірмеуі тиіс.
      2. Бір Тараптың мемлекеттік шекара сызығынан бір мың метр шекте жарылыс жұмыстарын жүргізуі, қажет болған кезде ол 48 сағаттан кешіктірмей екінші Тарапты хабардар етеді және оның мүдделеріне залал келтірмеу үшін алдын алу шараларын қабылдайды.

13-бап

      1. Трансшекаралық құрылыстарды салу, пайдалану және жөндеу Тараптардың қол жеткізген уағдаластықтарына сәйкес жүзеге асырылады.
      2. Егер Тараптар басқа туралы уағдаласпаса, шекаралық сулардағы трансшекаралық объектілерді пайдалану туралы шекара жауапкершілігі объектінің орталығымен, ортасымен немесе технологиялық осімен өтетін сызықпен айқындалады.
      Шекаралық суларда трансшекаралық объектілерді пайдалану туралы шекара жауапкершілігі жергілікті жердегі мемлекеттік шекара сызығының өтуіне әсер етпейді.

14-бап

      1. Бір Тараптың уәкілетті органдары екінші Тараптың аумағына олардың өтуін болдырмау мақсатында мемлекеттік шекара сызығы маңында малды және үй құстарын бағуды бақылауды жүзеге асырады.
      2. Мал мен үй құстары Екінші Тараптың аумағына өткен жағдайда Тараптардың уәкілетті органдары қысқа мерзімде бірін-бірі хабардар етеді және оларды іздеу, күзету және жедел түрде қайтару үшін шаралар қабылдайды. Оларды жасыруға, союға немесе сатуға, сондай-ақ шаруашылық мақсаттарда пайдалануға тыйым салынады.

15-бап

      1. Тараптардың уәкілетті органдары адамдар мен жануарлардың жұқпалы ауруларының, індеттер мен эпизоотиялардың, сондай-ақ зиянкестердің, өсімдіктер ауруларының және ауыл шаруашылығы мен орман дақылдары арам шөптерінің (оның ішінде карантиндік зиянды организмдердің) енуінің және таралуының алдын-алу үшін санитарлық-індетке қарсы (алдын-алу), ветеринарлық және фитосанитарлық шараларды қабылдайды.
      Шекаралық аудандарда санитарлық-індеттік, эпизоотиялық жағдай нашарлаған, шекаралық аудандарда адамдар немесе жануарлардың жұқпалы аурулары адамдардың денсаулығына, жануарларға, өсімдіктер мен қоршаған ортаға қауіп төндіретін және шекара арқылы таралуы мүмкін зиянкестер, өсімдіктер аурулары және ауыл шаруашылығы мен орман дақылдары арамшөптері (оның ішінде карантиндік зиянды организмдер) анықталған кезде Тараптардың уәкілетті органдары бұл туралы бірін-бірі дереу хабардар етеді.
      2. Тараптардың уәкілетті органдары қажет болған кезде шекаралық ормандары, су және басқа да табиғи ресурстарды күзету және пайдалану мәселелері, адамдар мен жануарлар ауруларының, сондай-ақ зиянкестердің, өсімдіктер аурулары мен ауыл шаруашылығы мен орман дақылдары арамшөптерінің (оның ішінде карантиндік зиянды организмдердің) алдын-алу проблемалары бойынша консультациялар жүргізеді.

16-бап

      Тараптар мемлекеттік шекара сызығынан бір мың метр шекте қаруды қолдана отырып аң аулауға, сондай-ақ екінші Тарап мемлекетінің аумағына бағыттап оқ атуға, шекара арқылы аңшылық кәсібі мен жануарлардың ізіне түсуге тыйым салады.

17-бап

      Шекаралық аудандарда табиғи дүлей зілзалалар (су тасу, өрт, сең жүру және солар сияқты) пайда болған кезде Тараптардың уәкілетті органдары уағдаластық бойынша зардап шегуші Тарапқа апаттан құтқаруға қажетті көмек көрсетеді және екінші Тарап мемлекетінің аумағына апаттың таралмауына шаралар қабылдайды.

18-бап

      1. Тараптар форс-мажорлық жағдаяттар туғызған жағдайларды қоспағанда, әуе кемелерінің мемлекеттік шекарадан өте отырып, заңсыз ұшуын болдырмау жөнінде шаралар қабылдайды.
      2. Мемлекеттік шекара сызығынан 25 километр шектегі өз аумағында аэрофотоға түсіруді және басқа да қашықтықтан зерттеуді жүзеге асыру мақсатында әуе кемелерінің ұшуларын жоспарлап отырған Тарап олар басталғанға дейін 15 күн бұрын екінші Тарапты дипломатиялық арналар арқылы осы Келісімнің 4-қосымшасына сәйкес хабардар етеді.
      Егер жоғарыда көрсетілген ұшуларды екінші Тарап аумағының үстінен шекарадан өту арқылы жасау қажет болған жағдайда, бір Тарап бұл туралы олар басталғанға дейін 30 күннен кешіктірмей, оның келісімін алу үшін дипломатиялық арналар арқылы екінші Тарапқа осы Келісімнің 5-қосымшасына сәйкес сұрау салады. Екінші Тарап ұшулар басталғанға дейін 10 күннен кешіктірмей жоғарыда көрсетілген сұрауға жауап жібереді.

19-бап

      Осы Келісім күшіне енгеннен кейін, егер Тараптар өзге туралы келіспесе, шекара күзеті мүддесіндегі пайдалануларды қоспағанда, мемлекеттік шекараның құрлықтық сызығының екі жағынан жиырма метр шекте тұрақты құрылыс нысандарын салуға тыйым салынады.

20-бап

      Тараптардың уәкілетті органдары мемлекеттік шекарадағы өндірістік қызметке және жақын жатқан аудандар шегіндегі бақылауды жүзеге асырады, сондай-ақ 10 күннен кешіктірмей осы Келісім ережелеріне сәйкес мемлекеттік шекара режиміне әсер етуі мүмкін қызметті жүзеге асыру мерзімі мен нақты орны туралы бірін-бірі хабардар етеді.

21-бап

      Тараптар шекарадан өтуді, шекара маңындағы аудандардағы тәртіпті қамтамасыз ету, контрабандалар, заңсыз көші-қон, есірткілер және психотроптық заттармен сауда жасауды, тыйым салынған заттарды сату және өткізу мен басқа да трансшекаралық қылмыстарды болдырмау және олардың жолын кесу мүддесінде ынтымақтастық пен өзара іс-әрекетті нығайтады. Осы мақсаттарда Тараптар немесе олардың уәкілетті органдары қатынастар жүйесі мен ынтымақтастық туралы тиісті Келісімдерге қол қояды.

6-тарау. Мемлекеттік шекарадан өту тәртібі

22-бап

      1. Бір Тарап мемлекеттерінің азаматтары оның елінің уәкілетті органдары жарамды деп жарияланған құжаттар негізінде екінші Тарап мемлекетіне кіріп, шығады және оның нақты жарамдылығының бекітілген мерзімдері шегінде аумағында бола алады. Көрсетілген құжаттар Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамалары және Тараптар арасындағы қолданыстағы халықаралық келісім-шарттарға сәйкес айқындалады.
      2. Темір жол тасымалдарына қызмет көрсететін персоналдың мемлекеттік шекарадан өтуі және оның шекаралық темір жол станциялары аумағы немесе шекаралас станциялар арасындағы аумақ шегінде болу мәселелері Тараптардың немесе олардың құзыретті ведомстволарының тиісті Келісімдерімен айқындалады.
      3. Адамдармен олардың жүктері, жеке заттары және көлік құралдары Тараптар белгілеген өткізу пункттерінде шекарадан өтеді. Әуе кемесінің мемлекеттік шекарадан өтуі Тараптардың уәкілетті органдары белгілеген халықаралық әуе трассалары бойынша жүзеге асырылады.

23-бап

      Тараптар мемлекеттерінің шекарада тұратын халқының, трансшекаралық құрылыстарды салуға қызмет көрсететін персоналдың, шекаралас аудандар ұйымдары жұмысшыларының және басқа да тұлғалардың шекарадан жеңілдетілген өтуін ресімдеу мәселелері Тараптардың тиісті Келісімдерімен айқындалады.

24-бап

      Шекаралас аудандарда өрт, сең жүру немесе басқа да дүлей зілзалалар туындаған кезде бір Тараптың өрт сөндіруші немесе құтқарушы персоналы екінші Тараптың уәкілетті органдарының өтініші бойынша көмек көрсету үшін Тараптардың тиісті органдары растаған тізімдер және тұлғалығын көрсететін құжаттар бойынша мемлекеттік шекарадан өтуі мүмкін. Шекарадан өтудің орны мен нақты уақыты Тараптардың уәкілетті органдарымен келісіледі.

25-бап

      Мемлекеттік шекара арқылы өткізу пункттері Тараптардың тиісті Келісімдерімен белгіленеді.
      Тараптардың уәкілетті органдары мемлекеттік шекара арқылы өткізу пункттері жұмыстарының режим мәселелері бойынша ынтымақтастық тетігін айқындайды.

26-бап

      Тараптар мемлекеттік қауіпсіздікті және қоғамдық тәртіпті қамтамасыз ету мүдделерінде санитарлық-індеттік ахуалдар бойынша, сонымен қатар стихиялық апаттар мен өзге де форс-можорлық жағдаяттарға байланысты азаматтар мен олардың жүктері, жеке заттары мен көлік құралдарының шекарадан өтуін уақытша шектеуді немесе толық тоқтатуды өндіруі мүмкін. Жоғарыда көрсетілген шектеулі жағдайларды қолдану жағдайында бір Тарап міндетті түрде екінші Тарапты хабардар етеді.

7-тарау. Шекаралас аудандардың экономикалық байланысу режимі мен байланысы

27-бап

      1. Тараптар шекара маңындағы аудандардың арасында экономикалық байланысуға мүмкіндік туғызады және осы мақсаттарда өзара жол жүрулер мен тауар айналымы үшін қолайлы жағдай жасайды.
      2. Тараптардың уәкілетті органдары өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес шекара маңындағы аудандар арасында экономикалық байланысуларды дамыту жөніндегі уағдаластықтардың орындалуына ықпал етеді.
      3. Шекара маңындағы аудандар арасындағы экономикалық байланысулар саласында Тараптардың уәкілетті органдары өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына және Тараптар арасындағы тиісті Келісімдерге сәйкес трансшекаралық қылмыстың барлық түрлерінің алдын алу және жолын кесу бойынша шаралар қолданады.

28-бап

      1. Тараптар Қазақстан Республикасының шекара маңындағы облыстары мен Қытай Халық Республикасының шекара маңындағы автономиялық аудандары арасындағы байланыстар жүйелерін орнатуға ықпал етеді.
      2. Қазақстан Республикасының шекара маңы облыстары мен Қытай Халық Республикасының шекаралас автономиялық аудандары шекаралас аудандар арасындағы байланыстар жүйелерін орнатуға ықпал етеді.
      3. Тараптар мемлекеттік ұлттық заңнамаларымен анықталған шекаралық ведомстволардың, кедендік органдардың, карантиндік-инспекциялық қызметтер мен басқа да мемлекеттік бақылаушы органдардың тиісті басшылықтары арасындағы қызметтік байланыстарды жүзеге асыруға ынталандырады.
      4. Екі елдің шекара маңындағы аудандарының өзара ынтымақтастығының барлық мәселелері Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына және Тараптар арасындағы тиісті Келісімдерге сәйкес немесе олардың уәкілетті органдары арқылы шешіледі.
      5. Тараптар шекара маңындағы аудандардың әкімшілік бөлінісінің тізбесін осы Келісімнің 6-қосымшасына сәйкес айқындады. Бір Тарап өзінің шекара маңындағы аудандарының әкімшілік бөлінісін қайта қарау себебі бойынша өзгерістер енгізген жағдайда бұл туралы екінші Тарапты уақытылы хабардар етеді.

29-бап

      Тараптар шекаралық туризм мен шекаралық сауданы дамытуға ықпал етеді, шекаралық ынтымақтастықтың әртүрлі нысанын көтермелейді.

8-тарау. Шекаралық оқыс оқиғаларды шешу

30-бап

      Мемлекеттердің шекара өкілдері мен Тараптардың уәкілетті органдары алдын алу жөніндегі ынтымақтастықты жүргізеді, сондай-ақ төмендегі шекаралық оқыс оқиғаларды бірлесіп тексеруді және шешуді жүзеге асырады:
      1) шекаралық объектілердің бүлінуін, орнының ауысуын, бұзылуын немесе шекара белгілерінің жойылуын;
      2) шекара арқылы оқ атуды;
      3) екінші Тарап мемлекетінің аумағында адам өлтіру, жаралау және басқа да Тараптар мемлекеттері азаматтарының денсаулығына қауіп төндіретін іс-әрекеттерді шекара арқылы немесе шекараны бұза отырып жасауын;
      4) адамдармен, малдармен, үй құстарымен және көлік құралдарымен (әуе кемелерімен, автомашиналар және жүзу құралдарымен) және басқа да шекараны бұзуын;
      5) шабу, жерді өңдеу, балық аулау, аңға шығу, жеміс-жидек пен дәрілік шөптерді жинау немесе басқа да өндірістік әрекеттермен айналысу үшін заңсыз шекарадан өтуін;
      6) жүктерді шекара арқылы заңсыз алып өтуін;
      7) екінші Тарап мемлекетінің аумағындағы мүлікті алуын, қарақшылық жасауын, бопсалауын, ұрлауын, зақым келтіруін немесе бүлінуін;
      8) шекара арқылы өрттің таралуын;
      9) шекара арқылы жұқпалы және паразиттік аурулар мен зиянкестердің енуі мен таралуын;
      9) шекара арқылы заңсыз байланыс жасауын;
      10) өзге шекаралық оқыс оқиғаларды.

31-бап

      1. Мемлекеттердің шекара өкілдері мен Тараптардың уәкілетті органдары шекара мен оның режимін бұзудың алдын алу және жолын кесу жөніндегі қажетті шараларды бірлесіп қабылдайды.
      2. Шекара бұзушыны немесе олармен шекараны бұзу іздерін анықтаған жағдайда мемлекеттердің шекара өкілдері мен Тараптардың уәкілетті органдары өз мемлекетінің аумағында іздестіруді, ұстауды және шекара бұзушының тұлғалығын анықтауды және бірін-бірі жедел хабардар етуді жүзеге асырады.

32-бап

      1. Мемлекеттердің шекара өкілдері мен Тараптардың уәкілетті органдары қысқа мерзімде шекара бұзушыға қатысты тексеру жүргізеді, оның тұлғалығын, шекара бұзудың мән-жайы мен себебін анықтайды және ұстау сәтінен бастап жеті күн ішінде оны екінші мемлекеттің шекара өкілдеріне немесе екінші Тараптың уәкілетті органдарына береді.
      Белгіленген мерзімде бұзушыларды беру немесе қабылдау мүмкін болмаған жағдайда, бұзу және оны уақытылы беру немесе қабылдау мүмкін болмаған себептері туралы мәліметті мемлекеттік шекара өкілдеріне немесе екінші Тараптың уәкілетті органдарына беруі тиіс.
      2. Егер шекараны бұзушы оны ұстаған Тарап мемлекетінің азаматы болып табылса, егер халықаралық шарттарда белгіленбесе, бір мезгілде қатысушы Тарап мемлекеті болып табылса, онда ол берілуге жатпайды.
      3. Егер тұлға шекараны бұзудан басқа, мемлекеттің ұстау аумағында өзге қылмыстық әрекет жасаса, онда ұстаған Тараптың уәкілетті органдары өз мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес оны тексеру үшін қажетті кезеңде қамауда ұстауы және жауапкершілікке тартуы мүмкін. Мұндай жағдайда мемлекеттердің шекара өкілдері немесе ұстаған Тараптың уәкілетті органдары шекара бұзушы, ол жасаған қылмыстарының жай-күйі, оған қатысты қабылданған шаралар мен тексеру нәтижелері туралы мәліметтерді мемлекеттің шекара өкілдері мен екінші Тараптың уәкілетті органдарына хабарлайды.
      4. Шекара бұзушыны тапсыру кезінде мемлекеттердің шекара өкілдері немесе ұстаған Тараптың уәкілетті органдары мемлекеттің шекара өкілдері немесе қабылдаған Тараптың уәкілетті органдарына тұлғаның шекараны бұзу кезінде пайдаланған көлік құралын және қабылдаған Тараптың аумағынан алып өткен мүлкін дәлел ретінде береді.

33-бап

      1. Шекара бұзушының құқығы мен мүддесі тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына және бір мезгілде Тараптар мемлекеттері қатысушы болып табылатын халықаралық шарттарға сәйкес қамтамасыз етіледі.
      Тараптардың уәкілетті органдары шекараны бұзушыға қатысты адамгершілікке жатпайтын шараларға және дөрекі нысандарға жол бермейді.
      2. Егер шекара бұзушы Тараптар мемлекеттері азаматтарының өмірі мен қауіпсіздігіне қауіп төндірмесе, оған қатысты қару қолдануға тыйым салынады.
      Шекара персоналы шекараны бұзушыға қарсы қару қолданар алдында қару қолдану ниеті туралы оған анық ескерту жасайды және ескерту оғын атады.
      Шекараны бұзушыға қатысты қаруды қолдану басқа қабылданған шаралар оң нәтижелер бермегенде, аса қажет болған жағдайда ғана рұқсат етіледі. Қару қолдану шекара арқылы тек қана заңсыз іс-әрекеттердің тиімді жолын кесу мақсатында қолданылады.
      Ұстау кезінде жарақат алған шекараны бұзушыға шұғыл медициналық көмек көрсетіледі.

34-бап

      1. Мемлекеттердің шекара өкілдері мен Тараптардың уәкілетті органдары шекаралық оқыс оқиға барысында келтірілген залалдарға байланысты барлық алға тартылған шағымдар мен талаптарды бірлесіп тергейді және шешеді.
      2. Мемлекеттердің шекара өкілдері мен Тараптардың уәкілетті органдары бір мезгілде шекаралық оқыс оқиғаны реттей отырып, екінші Тарап мемлекетінің аумағында қалған мүлікті қайтару мәселесін қарайды және шешеді.

35-бап

      Мемлекеттердің шекара өкілдері мен Тараптардың уәкілетті органдары белгісіз адамдардың мәйіттерін шекараға жақын жерден тауып алған кезде, олардың қай мемлекетке қатысы барын анықтайды, қажет болған жағдайда бірлесіп тануды жүргізеді, оларды тапсыру мәселесін немесе реттеудің қажетті тәсілдерін келісіп шешеді.
      Белгісіз бұйымдарды немесе малдардың өлексесін мемлекеттік шекараға жақын жерден тауып алған кезде, олардың қай мемлекетке қатысы барын анықтауға шаралар қабылдайды және оларды тапсыру немесе жоюды жүзеге асырады.

36-бап

      1. Тараптар немесе оның уәкілетті органдары әуе кемесі екінші Тарап мемлекетінің әуе кеңістігі арқылы олардың мемлекетінің шекарасынан заңсыз өткендігін куәландырғаннан кейін шекараны бұзушы әуе кемесінің ықтимал түрі, сонымен қатар шекараны бұзу уақыты, жері (географиялық координаттары), биіктігі және ұшу бағыты (әуе жолы) туралы дереу екінші Тарапқа немесе оның уәкілетті органдарына хабарлайды.
      Шекараны әуе кемесімен заңсыз кесіп өтуі туралы хабар алғаннан кейін әуе кемесімен мемлекеттің әуе кеңістігінің шекарасын бұзған Тарап немесе оның уәкілетті органдары шекараны заңсыз бұзу фактісі бойынша дереу тексеру жүргізеді және екінші Тараптың немесе оның уәкілетті органдарына шекарадан заңсыз өту себептері туралы хабарлайды.
      Егер әуе кемесімен әуе кеңістігінен шекараны бұзған Тарап немесе оның уәкілетті органдарының әуе кемесіне қатысты ақпараттары болмаса, олар бұл туралы екінші Тарапқа хабарлайды және оны іздеу шараларын ұйымдастырады.
      Тараптар немесе олардың уәкілетті органдары әуе кемесінің шекарадан заңсыз өту себептерін бірлесіп тексереді.
      2. Шекарадан заңсыз өткен әуе кемесі туралы ақпараттар алмасу тәртібі Тараптармен - немесе олардың уәкілетті органдарының тиісті келісімдеріне сәйкес шешіледі.

9-тарау. Мемлекеттердің шекара өкілдері, олардың құқығы, міндеттері мен жұмыс тәртібі

37-бап

      1.   Мемлекеттік шекара режимін, осы Келісімдерде көрсетілген шекаралық оқыс оқиғалардың дер кезінде алдын алу және реттеуді қамтамасыз ету жөніндегі мәселелерді шешу мүдделерінде Тараптар шекараның тиісті учаскелеріне мемлекеттің шекара өкілдері мен олардың орынбасарларын дербес тағайындайды, сондай-ақ шекаралық кездесулер мен келіссөздерге арналған орындарды бекітеді.
      Тараптар мемлекеттің шекара өкілдері мен олардың орынбасарларын тағайындау туралы бірін-бірі хабардар етеді.
      Мемлекеттер шекара өкілдерінің жауапты учаскелері мен кездесу орындары осы Келісімнің 7-қосымшасында айқындалған.
      2. Мемлекеттердің шекара өкілдері жұмысты өз мемлекетінің ұлттық заңнамаларына және осы Келісімге сәйкес жүзеге асырады.
      3. Мемлекеттің шекара өкілінің болмау уақытында оның міндеттерін орындау үшін оның орынбасарларынан біреуі уәкілдік етеді.
      4. Мемлекеттердің шекара өкілдері жұмыс істеуге ыңғайлы болу үшін көмекшілерін және басқа да жұмысшыларын (хатшыларын, аудармашыларын, сарапшыларын, байланыс бойынша уәкілдерін және солар сияқты) тағайындайды.

38-бап

      1. Осы Келісімге сәйкес, 37-бапта көрсетілген тұлғаларға қызметтік міндеттерін екінші Тарап мемлекетінің аумағында жүзеге асыруы кезінде жеке тұлғалығына, сондай-ақ олардың өздеріндегі қызметтік құжаттар мен мүлікке қол сұқпау туралы кепілдендіреді. Осыған орай, олардың көлігі мен жеке заттары шекарадан өту кезінде тексеру мен қарауға жатпайды.
      2. Бір Тарап осы Келісімнің 37-бабында көрсетілген және осы Келісімде белгіленген тиісті міндеттерді орындау үшін осы Тарап мемлекетінің аумағындағы екінші Тараптың тұлғаларына қажетті жәрдем көрсетуі, оларды жұмыс орнымен қамтамасыз етуі қажет.
      3. Осы Келісімнің 37-бабында көрсетілген тұлғалар екінші Тарап мемлекетінің аумағына орналасу кезінде, болған елдің заңын сақтауға міндетті.

39-бап

      1. Осы Келісіммен белгіленген құзыреттер шегінде мемлекеттердің шекара өкілдері шекара маңындағы аудандардың уәкілетті органдары және жергілікті атқарушы (әкімшілік) органдары өкілдерімен қызмет учаскелері шегінде мемлекеттік шекара режимін қамтамасыз ету бойынша бірлескен іс-шаралардың жыл сайынғы жоспарын әзірлейді.
      2. Тараптар мемлекеттерінің шекара өкілдері екі мемлекеттердің шекаралық ведомстволары арасындағы байланысуға және ынтымақтастыққа жағдай жасайды.

40-бап

      Мемлекеттік шекара режимін, шекаралық қақтығыстардың алдын алу және реттеуді қамтамасыз ету мүддесінде Тараптар мемлекеттерінің шекара өкілдері мынадай ақпараттармен уақытылы алмасады:
      1) шекарадағы және шекара маңы аудандарындағы ахуал, сондай-ақ олардың өзгеру мүмкіндіктері және болғандығы туралы;
      2) мемлекеттік шекара режимін қамтамасыз ету және шекаралық оқыс оқиғалар алдын алу шараларының қабылдануы туралы;
      3) шекарадан заңсыз өту мүмкіндігі, дайындық жасау және жүзеге асыру туралы;
      4) шекараны бұзуға әрекет еткен немесе бұзған тұлғалар туралы, сондай-ақ ұсталған шекара бұзушының тұлғалығы жөніндегі нақты мәліметтер туралы.

41-бап

      1. Тараптар мемлекеттерінің шекара өкілдері, олардың орынбасарлары келіссөздер өткізу жолымен бірлескен жұмысты жүзеге асырады. Әдетте, келіссөздер Тараптар мемлекеттерінің аумағында кезектесіп жүргізіледі.
      Жұмыс келіссөздерінің барлық нәтижелері хаттамалармен ресімделеді. Келіссөздер хаттамалары әрқайсысы қазақ, қытай және орыс тілдерінде екі данада жасалады және Тараптар мемлекеттерінің шекара өкілдерімен қол қойып, мөр басылады. Келіссөздер хаттамалары қабылданған шешім және олардың орындалу мерзімдерін көрсетеді.
      Тараптар мемлекеттерінің шекара өкілдері қажет болған жағдайда жеке мәселелерді хат жазысып немесе өзге нысан жолымен шешуі мүмкін.
      2. Шекара өкілдері көмекшілерінің кездесуі тек қана Тараптар мемлекеттерінің шекара өкілдерінің тапсырмалары бойынша жүргізіледі. Мемлекеттердің шекара өкілдері көмекшілерінің кездесу нәтижелері олардың Тараптар мемлекеттерінің шекара өкілдерімен расталғаннан кейін күшіне енетін актілермен ресімделеді.

42-бап

      1. Тараптар мемлекеттерінің шекара өкілдері шекаралық оқыс оқиғаларды реттеу мақсатында бірлесіп қабылданған шешімдерді орындау және шешімдерді орындау үшін барлық қабылданған шаралар туралы бірін-бірі уақытылы хабардар етеді.
      2. Егер де мемлекеттердің шекара өкілдері шекаралық оқыс оқиғаларды реттеуге қатысты бірыңғай пікірге келмесе, онда олар осы мәселені шешу үшін жоғары тұрған органға, оның ішінде дипломатиялық арналар арқылы береді.

43-бап

      1. Мемлекеттер шекара өкілдерінің келіссөздері Тараптардың бірінің бастамасы бойынша мүмкіндігінше ұсынылған мерзімде жүргізіледі. Келіссөздер туралы ұсынысты олардың басталуына дейін 7 күннен кешіктірмей және келіссөздердің уақытын, орнын және күн тәртібін қосып жібереді. Екінші Тарап үш күн ішінде ұсыныстарды алғаннан кейін өз жауабын береді. Егер келіссөздердің ұсынылған уақыты қолайсыз болса, жауапта басқа мерзім ұсынылады. Тараптар мемлекеттерінің шекара өкілдері көмекшілерінің кездесуі уақытында жүргізіледі.
      2. Бір Тарап мемлекеті шекара өкілінің ұсынысы бойынша жүргізілген келіссөздерге екінші Тарап мемлекетінің шекара өкілі жеке келуге міндетті. Егер мемлекет шекара өкілінің қандайда бір оңды себептер (сырқат, іссапар, демалыс және солар сияқты) бойынша қатысуына мүмкіндік болмаса, онда оны мемлекет шекара өкілінің орынбасары ауыстырады. Бұл туралы екінші Тарап мемлекетінің шекара өкілін алдын ала міндетті түрде хабардар етеді.
      Келіссөздер мен кездесулерді жүргізуге орынды себептер болмаған жағдайда Тараптар мемлекеттерінің шекара өкілдерінің, шекара өкілдерінің орынбасарларының және шекара өкілдері көмекшілерінің кез-келгенімен шегерілуі мүмкін емес.

44-бап

      1. Шекаралық оқыс оқиғаларды реттеу мақсатында мемлекеттердің шекара өкілдері, олардың орынбасарлары мен көмекшілері келісім бойынша бірлесіп тексеру жүргізуі мүмкін. Қажет жағдайда оларға сарапшылар, куәгерлер және жәбірленушілер қатысуы ықтимал.
      Тексеру нәтижелері бойынша бірлескен хаттама немесе қажет болған кезде өзге де құжаттар жасалады. Мемлекеттердің шекара өкілдері осы құжаттардың үлгісін бірлесіп анықтайды.
      2. Егер бірлескен тексеру үдерісінде Тараптар мемлекеттерінің шекара өкілдері шекаралық оқыс оқиға себептеріне, салдарына қатысты бірыңғай пікірге келмесе, онда бұл хаттамада немесе тиісті құжаттарда көрсетіледі.

45-бап

      1. Әдетте, келіссөздер мен кездесулер тәуліктің күндізгі уақытында өткізіледі. Кездесулер шұғыл жағдайда түнгі уақытта да жүргізілуі мүмкін.
      2. Келіссөздерге немесе кездесулерге ұйымдастырушы - Тараптар мемлекеттерінің шекара өкілдері, олардың орынбасарлары немесе көмекшілері төрағалық етеді.
      3. Келіссөздердің немесе кездесулердің уақыты, орны, күн тәртібі, қатысушылар құрамының өзара байланыс тәсілдері хаттар алмасу жолымен келісілуі мүмкін. Қажет болған жағдайда күн тәртібіне кірмейтін мәселелер қаралуы мүмкін.

46-бап

      Тараптар өз аумағында осы Келісімді орындауы барысында туындаған шығыстарды Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес әрқайсысы өздері көтереді. Келіссөздер мен кездесулер кезінде ұйымдастырушы - Тарап жұмыс істеуге арналған орын ұсынады.

47-бап

      1. Мемлекеттердің шекара өкілдері мен олардың орынбасарлары өздерінің міндеттерін орындау үшін осы Келісімде белгіленген аккредитация құжаттары бойынша осы Келісімнің 8-қосымшасына сәйкес мемлекеттік шекарадан өтеді.
      2. Мемлекеттердің шекара өкілдерінің көмекшілері, хатшылары, аудармашылары мен байланыс бойынша уәкілдері мемлекеттік шекара өкілдеріне берілген куәлік бойынша осы Келісімнің 9-қосымшасына сәйкес мемлекеттік шекарадан өтеді.
      3. Қажетті жекелеген мәселелерді айқындау үшін сарапшылар мен өзге тұлғалар мемлекеттік шекара өкілі берген мемлекеттік шекарадан бір рет өту және қайту көлігі бойынша осы Келісімнің 10-қосымшасына сәйкес мемлекеттік шекарадан өтеді.
      4. Осы баптың 1, 2 және 3-тармақтарында көрсетілген тұлғалар тек қана алдын-ала келісілген жерлерде шекарадан өтеді және 24 сағаттан кешіктірмей шекарадан әрбір өтудің нақты күні мен уақыты туралы екінші Тарап мемлекетінің шекаралық өкілдерін хабардар етеді.

48-бап

      1. Хат-хабарлар алмасу, шекара бұзушыларды, малдарды, үй құстарын, адамдар мен жануарлар мәйіттерін, мүліктерді қабылдау және тапсыру Тараптар мемлекеттерінің шекара өкілдерімен келісілген орындарда жүргізіледі. Байланыстың нақты нысаны Тараптар мемлекеттерінің шекара өкілдері арасындағы келісімдер жолымен айқындалады.
      2. Шекараны бұзушылар мен адамдар мәйіттерін тапсыру мемлекеттің шекара өкілдерімен, олардың орынбасарлары немесе көмекшілерімен жеке жүргізіледі. Малдарды, үй құстарын, мүлік пен хат-хабарды тапсыруды мемлекеттердің шекара өкілдерінің тапсырмасы бойынша басқа да жауапты жұмысшылар жүргізілуі мүмкін.
      3. Мемлекеттердің шекара өкілдерінің, шекараны бұзушылардың хат-хабарын, малдар мен үй құстарын, адамдардың мәйіттері мен мүліктерін қабылдау-тапсыру актілерінің үлгілері осы Келісімнің 11, 12, 13, 14 және 15-қосымшаларына сәйкес белгіленеді.

10-тарау. Іске асыру тетігі

49-бап

      Осы Келісімді іске асыру барысын бақылау, сондай-ақ мемлекеттік шекара режимін ұстауға байланысты маңызды мәселелерді келісу және шешу мақсатында Тараптар мен Шекара жөніндегі бірлескен қазақстан-қытай комиссиясы құрылады және ол туралы Ережелерді әзірлеуге жауапты болып табылады.

11-тарау. Қорытынды ереже

50-бап

      Осы Келісімнің Ережелері қатысушы Тараптар мемлекеттері болып табылатын басқа халықаралық шарттардан туындайтын Тараптардың құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

51-бап

      Осы Келісімнің барлық қосымшалары оның ажырамас бөлігі болып табылады.

52-бап

      Осы Келісімге Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімнің ажырамас бөліктері болып табылатын жекелеген хаттамалармен ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

53-бап

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру немесе қолдану жөнінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда, Тараптар оларды келіссөздер мен консультациялар арқылы шешеді.

54-бап

      Осы Келісім Тараптардың осы Келісімнің күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағандығы туралы соңғы жазбаша хабарламаны алған күннен кейін отызыншы күні күшіне енеді.
      Осы Келісім он жыл бойы қолданылады және егер Тараптардың бірі тиісті он жылдық кезең аяқталғанға дейін 6 айда өзінің оның қолданысын тоқтату ниеті туралы екінші Тарапқа жазбаша хабарлама жібермесе, кейіннен он жылдық кезеңдерге өздігінен ұзартылатын болады.
      2006 жылғы 20 желтоқсанда Пекин қаласында әрқайсысы қазақ, қытай және орыс тілдерінде екі данада жасалды, әрі барлық мәтіннің бірдей күші бар.

       Қазақстан Республикасының       Қытай Халық Республикасының
      Үкіметі үшін                    Үкіметі үшін

                                   Қазақстан Республикасының Үкіметі
                                    мен Қытай Халық Республикасының
                                  Үкіметі арасындағы Қазақстан-қытай
                                     мемлекеттік шекарасының режимі
                                            туралы келісімге
                                                1-қосымша

N___ шекара белгісін жөндеу,
қалпына келтіру немесе қайта орнату актісінің үлгісі

      2006 жылғы 20 желтоқсандағы Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы Қазақстан-қытай мемлекеттік шекарасының режимі туралы келісімнің 5-бабы 2-тармағына сәйкес_______________ _______________ бойынша _____________________
     (елдің атауы) (учаскенің атауы)  (уәкілетті органдардың атауы)
шекара өкілі (шекара өкілінің орынбасары, шекара өкілінің
көмекшісі)/өкілі____________________________ 200__жылғы "__"______
            (әскери атағы, тегі, аты, әкесінің аты)
_______________ __________________бойынша ________________________
 (елдің атауы) (учаскенің атауы)      (уәкілетті органдардың атауы)
шекара өкілі (шекара өкілінің орынбасары, шекара өкілінің
көмекшісі)/өкілі ________________ қатысуымен N_____ шекара белгісін
      (әскери атағы, тегі, аты, әкесінің аты)
______________________________________________ жүргізді.
(жөндеуді, қалпына келтіруді немесе қайта орнатуды)
      N___шекара белгісі____________________________________________
                        (бұдан әрі шекара белгісін жөндеудің
____________________________________________________________.
сипаты, қалпына келтіру немесе қайта орнату себебі жазылады)
      Жоғарыда көрсетілген жұмыстар 200__жылғы "___"_____ қол қойылған__________________________________________ сәйкес орындалды.
  (демаркациялау немесе бірлесіп-тексеру құжаттарының атауы)
      Осы акт әрқайсысы қазақ, қытай және орыс тілдерінде екі данада жасалды, әрі барлық үш мәтіннің де бірдей күші бар.

 _________________ бойынша       Қытай Халық Республикасының
 (учаскенің атауы)                  ______________________________
Қазақстан Республикасының          (уәкілетті органның атауы)
шекара өкілі (шекара өкілінің               өкілі
орынбасары, шекара өкілінің
       көмекшісі)
_____________________________                (қолы)
          (қолы)

                                   Қазақстан Республикасының Үкіметі
                                    мен Қытай Халық Республикасының
                                  Үкіметі арасындағы Қазақстан-қытай
                                     мемлекеттік шекарасының режимі
                                            туралы келісімге
                                                2-қосымша

N__ шекара белгісін зақымданғаннан, орны ауысқаннан немесе
жоғалғаннан кейін бастапқы орнында қалпына келтіру немесе
қайта орнату мүмкін еместігі актісінің үлгісі

       2006 жылғы 20 желтоқсандағы Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы Қазақстан-қытай мемлекеттік шекарасының режимі туралы келісімнің 5-бабы 3-тармағына сәйкес_______________ ______________ бойынша
                          (елдің атауы) (учаскенің атауы)
__________________________ шекара өкілі (шекара өкілінің орынбасары,
(уәкілетті органдардың атауы)
шекара өкілінің көмекшісі)/өкілі_______________________ 200__жылғы
                        (әскери атағы, тегі, аты, әкесінің аты)
"__"_________ _______________ _____________________ бойынша
               (елдің атауы)    (учаскенің атауы)
 ____________________________ шекара өкілі (шекара өкілінің
(уәкілетті органдардың атауы)
орынбасары, шекара өкілінің көмекшісі)/өкілі ____________________
                             (әскери атағы, тегі, аты, әкесінің аты)
қатысуымен N_____ шекара белгісін _______________________ және оны
                                (бүлінгенін, орны ауысқанын)
200__жылғы "__"_______ қол қойылған _____________________________
                                   (демаркациялау немесе бірлескен
____________________________ ережелеріне сәйкес белгіленген бұрынғы
тексеру құжаттарының атауы)
орнына ________________________________ мүмкін еместігін анықтады,
     (қалпына келтіру немесе қайта орнату)
бұл туралы Тараптар Шекара жөніндегі бірлескен қазақстан-қытай комиссиясы өз желісі арқылы баяндауға келісті.
      Осы акт әрқайсысы қазақ, қытай және орыс тілдерінде екі данада жасалды, әрі барлық үш мәтіннің де бірдей күші бар.

_________________ бойынша       Қытай Халық Республикасының
 (учаскенің атауы)                  ______________________________
Қазақстан Республикасының          (уәкілетті органның атауы)
шекара өкілі (шекара өкілінің               өкілі
орынбасары, шекара өкілінің
       көмекшісі)
_____________________________                (қолы)
          (қолы)

                                   Қазақстан Республикасының Үкіметі
                                    мен Қытай Халық Республикасының
                                  Үкіметі арасындағы Қазақстан-қытай
                                     мемлекеттік шекарасының режимі
                                            туралы келісімге
                                                3-қосымша

Бұзылған, орны ауысқан немесе жоғалған
N___ шекара белгісін жаңа орынға орнату туралы
хаттаманың үлгісі

      2006 жылғы 20 желтоқсандағы Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының арасындағы Қазақстан-қытай мемлекеттік шекарасының режимі туралы келісімнің 5-бабы 3-тармағына және Шекара бойынша бірлескен қазақстан-қытай комиссиясының 200__жылғы "____" ___________ шешіміне сәйкес сарапшылар бірлескен тобының (қазақстан/қытай бөлігінің) өкілі__________________________
                                         (тегі, аты, әкесінің аты)
200__жылғы "___"___________ сарапшылар бірлескен тобының (қытай/қазақстан бөлігінің) өкілі _______________________ қатысуымен
                                 (тегі, аты, әкесінің аты)
________________________________________ N___ шекара белгісін жаңа
(бұзылған, орны ауысқан немесе жоғалған)
орынға орнатты.
      N__ шекара белгісінің хаттамасы, Мемлекеттік шекара сызығының өтуі сипаттамасының түзетілген фрагменті, координаттар Каталогының түзетілген бөлігі және шекара белгісі бағаналарының биіктігі, шекара белгісі бағаналарының өзара орналасу схемасы (ұсынылады) 200__ жылғы "___"_______ қол қойылған __________________________
                                       (демаркациялау немесе
_____________________________________________ сәйкес жасалды.
      бірлесіп-тексеру құжаттарының атауы)
      Осы хаттама әрқайсысы қазақ, қытай және орыс тілдерінде екі данада жасалды, әрі барлық үш мәтіннің де бірдей күші бар.

  Cарапшылардың бірлескен           Сарапшылардың бірлескен
тобының қазақстандық бөлігінің     тобының қытайлық бөлігінің
          өкілі                               өкілі
___________________________         _________________________
          (қолы)                                  (қолы)

                                   Қазақстан Республикасының Үкіметі
                                    мен Қытай Халық Республикасының
                                  Үкіметі арасындағы Қазақстан-қытай
                                     мемлекеттік шекарасының режимі
                                            туралы келісімге
                                                4-қосымша

Өз тарапында мемлекеттік
шекара сызығынан 25 километр шегінде
ұшуларды жүргізу туралы
нотаның үлгісі

      N__________

      _____________ Сыртқы істер министрлігі (Елшілігі)_____________
      (елдің атауы)                                   (елдің атауы) Елшілігіне (Сыртқы істер министрлігіне) өз құрметін білдіреді және 2006 жылғы 20 желтоқсандағы Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы Қазақстан-қытай мемлекеттік шекарасының режимі туралы келісімнің 18-бабына сәйкес ізет білдіріп, мыналар туралы хабардар етеді:
      1. Ұшу мақсаты:
      2. Ұшу туралы деректер:
      1) ұшып өтетін күні, нақты ұшу күндері және ұшу ұзақтығы;
      2) ұшу ауданы, 25 километрлік аймаққа кіру одан шығу нүктесінің географиялық кординаттары, ұшу бағыты;
      3) ұшу биіктігі.
      3. Ұшу аппараты туралы мәліметтер:
      1) иесі;
      2) типі мен түрі;
      3) бояуы (түсі);
      4) тану белгілері;
      5) борттық нөмірі;
      6) шақыру сигналдары;
      7) радарлық қондырғының бар-жоғы.
      4. Фотоаппаратура туралы мәліметтер:
      1) типі мен түрі;
      2) фокустық қашықтық.
_________________ Министрлігі (Елшілігі) жағдайды пайдалана отырып,
 (елдік атауы)
_________________ Министрлігіне (Елшілігіне) өзінің жоғары
(елдің атауы)
құрметтейтіндігін растайды.
                  __________________ қаласы 200__жылғы "___"______

________________________
    (елдің атауы)
Сыртқы істер министрлігі (Елшілігі)
______________ қаласы

                                   Қазақстан Республикасының Үкіметі
                                    мен Қытай Халық Республикасының
                                  Үкіметі арасындағы Қазақстан-қытай
                                     мемлекеттік шекарасының режимі
                                            туралы келісімге
                                                5-қосымша

Әуе құралдарымен мемлекеттік шекарадан
өту туралы сұрау салуға келісім беру туралы
нотаның үлгілері

       N__________

      _____________ Сыртқы істер министрлігі (Елшілігі)_____________
      (елдің атауы)                                   (елдің атауы) Елшілігіне (Сыртқы істер министрлігіне) өз құрметін білдіреді және 2006 жылғы 20 желтоқсандағы Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы Қазақстан-қытай
мемлекеттік шекарасының режимі туралы келісімнің 18-бабына сәйкес ізет білдіріп, мыналар туралы хабарлайды:
      1. Ұшу мақсаты:
      2. Ұшу туралы деректер:
      1) ұшып өтетін күні, нақты ұшу күндері және ұшу ұзақтығы;
      2) ұшу ауданы, 25 километрлік аймаққа кіру одан шығу нүктесінің географиялық кординаттары, ұшу бағыты;
      3) ұшу биіктігі;
      4) ұшу уақытында шекарадан өту үшін жоспарланып отырған орын
(координаттары, елді мекені немесе ұшудың схемалық картасы);
      5) шекара арқылы ұшу тереңдігі.
      3. Ұшу аппараты туралы мәліметтер:
      1) иесі;
      2) типі мен түрі;
      3) бояуы (түсі);
      4) тану белгілері;
      5) борттық нөмірі;
      6) шақыру сигналдары;
      7) радарлық қондырғының бар-жоғы.
      4. Фотоаппаратура туралы мәліметтер:
      1) типі мен түрі;
      2) фокустық қашықтық.
      Осыған байланысты _________________ Сыртқы істер министрлігі
                        (елдің атауы)
(Елшілігі) келісуді және жақын арадағы жауапты ұсынуыңызды ризашылығымызды білдіреміз.
      _________________ Министрлігі (Елшілігі) жағдайды пайдалана
        (елдік атауы)
отырып, _________________ Министрлігіне (Елшілігіне) өзінің жоғары
         (елдің атауы)
құрметтейтіндігін растайды.

                  __________________ қаласы 200__жылғы "___"______

    ________________________
        (елдің атауы)
Сыртқы істер министрлігі (Елшілігі)
______________ қаласы

                                   Қазақстан Республикасының Үкіметі
                                    мен Қытай Халық Республикасының
                                  Үкіметі арасындағы Қазақстан-қытай
                                     мемлекеттік шекарасының режимі
                                            туралы келісімге
                                                6-қосымша

Шекара маңы аудандарының аражігін әкімшілік ажырату
тізбесі

      2006 жылғы 20 желтоқсандағы қол қойылған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы Қазақстан-қытай мемлекеттік шекарасының режимі туралы келісімнің 28-бабына сәйкес мынадай шекара маңы аудандарының (облыстарының) аражігін әкімшілік ажырату тізбесі белгіленеді.
      Қазақстан Республикасы тарапынан:

      Шығыс Қазақстан облысы:
      Үржар ауданы;
      Тарбағатай ауданы;
      Зайсан ауданы;
      Күршім ауданы;
      Қатонқарағай ауданы.

      Алматы облысы:
      Райымбек ауданы;
      Ұйғыр ауданы;
      Панфилов ауданы;
      Кербұлақ ауданы;
      Ескелді ауданы;
      Ақсу ауданы;
      Алакөл ауданы.

      Қытай Халық Республикасы тарапынан:

      Синьцзян - Ұйғыр автономиялық ауданы:
      Бурчум уезі;
      Хабахин уезі;
      Зимунай уезі;
      Кабук-Сайры-Монгол автономиялық уезі;
      Дурбульджин уезі;
      Чугучак қаласы;
      Юмин уезі;
      Толин уезі;
      Боротола қаласы;
      Арасан уезі;
      Хочэн уезі;
      Чанчал-сибос уезі;
      Монгол-Курин уезі;
      Ақсу округі.

                                   Қазақстан Республикасының Үкіметі
                                    мен Қытай Халық Республикасының
                                  Үкіметі арасындағы Қазақстан-қытай
                                     мемлекеттік шекарасының режимі
                                            туралы келісімге
                                                7-қосымша

Мемлекеттер шекара өкілдерінің жауапты
учаскелері мен кездесу орындары

      2006 жылғы 20 желтоқсандағы қол қойылған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы Қазақстан-қытай мемлекеттік шекарасының режимі туралы келісімнің 37-бабына сәйкес мемлекеттер шекара өкілдердің жауапты учаскелері мен кездесу орындары мынадай болып белгіленеді.
      Қазақстан Республикасы тарапынан:
      1. Зайсан учаскесі бойынша шекара өкілі Қазақстан Республикасы, Қытай Халық Республикасы мен Ресей Федерациясы мемлекеттік шекараларының түйіскен нүктесінен N 134 шекара белгісіне дейінгі учаскеге жауап береді. Кездесу орны: Майқапшағай өткізу пункті.
      2. Бахты учаскесі бойынша шекара өкілі N 134 шекара белгісінен N 242 шекара белгісіне дейінгі учаскеге жауап береді. Кездесу орны: Бахты өткізу пункті.
      3. Үшарал учаскесі бойынша шекара өкілі N 242 шекара белгісінен N 310/1 шекара белгісіне дейінгі учаскеге жауап береді. Кездесу орны: Дружба елді-мекені.
      4. Панфилов учаскесі бойынша шекара өкілі N 310/1 шекара белгісінен N 348 шекара белгісіне дейінгі учаскеге жауап береді. Кездесу орны: Қорғас өткізу пункті.
      5. Сүмбе учаскесі бойынша шекара өкілі N 348 шекара белгісінен Қазақстан Республикасы, Қытай Халық Республикасы мен Қырғыз Республикасы мемлекеттік шекараларының түйіскен нүктесіне дейінгі учаскеге жауап береді. Кездесу орны: Сүмбе көпірі, "Көлжат" өткізу пункті.
      Қытай Халық Республикасы тарапынан:
      1. Алтай учаскесі бойынша шекара өкілі Қазақстан Республикасы, Қытай Халық Республикасы мен Ресей Федерациясы мемлекеттік шекараларының түйіскен нүктесінен N 73 шекара белгісіне дейінгі учаскеге жауап береді. Кездесу орны: Зимунай, Ахэйтубайке станциялары.
      2. Тачэнь учаскесі бойынша шекара өкілі N 73 шекара белгісінен N 266 шекара белгісіне дейінгі учаскеге жауап береді. Кездесу орны: Бахты станциясы.
      3. Боротала учаскесі бойынша шекара өкілі N 266 шекара белгісінен N 311 шекара белгісіне дейінгі учаскеге жауап береді. Кездесу орны: Алашанькоу станциясы.
      4. Іле учаскесі бойынша шекара өкілі N 311 шекара белгісінен Қазақстан Республикасы, Қытай Халық Республикасы мен Қырғыз Республикасы мемлекеттік шекараларының түйіскен нүктесіне дейінгі учаскеге жауап береді. Кездесу орны: Қорғас, Дулаты, Сүнбай станциялары.

                                   Қазақстан Республикасының Үкіметі
                                    мен Қытай Халық Республикасының
                                  Үкіметі арасындағы Қазақстан-қытай
                                     мемлекеттік шекарасының режимі
                                            туралы келісімге
                                                8-қосымша

  Мемлекеттің шекара өкілі мен шекара өкілі орынбасарының
аккредитациялық құжатының үлгісі

      Мұқабасы - Мемлекеттік елтаңба, мемлекеттің атауы
      1-бет - өкілеттілігі
      2-бет -
      3-бет- фотосурет, мөр, иесінің қолы
      4-бет - 2006 жылғы 20 желтоқсандағы Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы Қазақстан-қытай мемлекеттік шекарасының режимі туралы келісімнің 47-бабына сәйкес __________________________________________________
                       (әскери атағы, тегі, аты, әкесінің аты)
_________________________________________________________________
 (мемлекеттік органдардың басшылары немесе атаулары, тағайындау
                    үшін уәкілеттілер)
_____________ қазақстан-қытай мемлекеттік шекарасының ______________
(елдің атауы)                                      (учаскенің атауы)
бойынша шекара өкілі (шекара өкілінің орынбасары) болып тағайындалды.
      Жоғарыда көрсетілген Келісімде көзделген міндеттерді орындау үшін ________________________ уәкілеттік беріледі, осыған байланысты
(әскери атағы, тегі, аты, әкесінің аты)
қазақстан-қытай шекарасынан өтуге және __________  шекаралас ауданда
                                      (елдің атауы)
болуға құқығы бар.

                  __________________________________________________
                   (тегі, аты-жөні, уәкілетті тұлғаның қолы, мөр)

                        200__ жылғы "___"_________________

      5-бет - 4-беттің мәтіні _____________ (қажет тілде)
      6-бет -
      7-бет -
      8-бет -

                                   Қазақстан Республикасының Үкіметі
                                    мен Қытай Халық Республикасының
                                  Үкіметі арасындағы Қазақстан-қытай
                                     мемлекеттік шекарасының режимі
                                            туралы келісімге
                                                9-қосымша

Mемлекеттің шекара өкілінің көмекшісі, хатшысы,
аудармашысы және байланыс бойынша уәкілетті адам
куәлігінің үлгісі

      Мұқабасы - Мемлекеттік елтаңба, мемлекеттің атауы
      1-бет - өкілеттіктері
      2-бет -
      3-бет - фотосурет, мөр, иесінің қолы
      4-бет - 2006 жылғы 20 желтоқсандағы Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы Қазақстан-қытай мемлекеттік шекарасының режимі туралы келісімнің 47-бабына сәйкес __________________________________________________
                       (әскери атағы, тегі, аты, әкесінің аты)
_____________ қазақстан-қытай мемлекеттік шекарасының ______________
(елдің атауы)                                      (учаскенің атауы)
бойынша шекара өкілі ________________________ болып тағайындалды.
                           (лауазымы)
      Жоғарыда көрсетілген Келісімде көзделген міндеттерді орындау үшін ________________________ өкілеттік беріледі, осыған байланысты
(әскери атағы, тегі, аты, әкесінің аты)
қазақстан-қытай шекарасынан өтуге және __________ шекаралас ауданда
                                     (елдің атауы)
болуға құқығы бар.

                                   ________________________ бойынша
                                        (учаскенің атауы)
                               ________________________ шекара өкілі
                                    (елдің атауы)
                  __________________________________________________
                         (әскери атағы, тегі, аты-жөні, қолы, мөр)

                        200__ жылғы "___"_________________

      5-бет - 4-беттің мәтіні _____________ (қажет тілде)
      6-бет -
      7-бет -
      8-бет -

                                   Қазақстан Республикасының Үкіметі
                                    мен Қытай Халық Республикасының
                                  Үкіметі арасындағы Қазақстан-қытай
                                     мемлекеттік шекарасының режимі
                                            туралы келісімге
                                                10-қосымша

Мемлекеттік шекарасы
арқылы бір рет өтуге және
қайтуға берілетін куәліктің үлгісі

      1-бет - Мемлекеттік шекарасы арқылы бір рет өтуге және қайтуға берілетін куәлік
      2-бет - 2006 жылғы 20 желтоқсандағы Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы Қазақстан-қытай мемлекеттік шекарасының режимі туралы келісімнің 47-бабына сәйкес ______________________________қазақстан-қытай
                  (тегі, аты, әкесінің аты)
шекарасы арқылы ______________ ____ учаскесінде қазақстан-қытай
                (елдің атауы)
мемлекеттік шекарасы арқылы бір рет өтуге және қайтуға және 200__
жылғы "___"_____________ 200__ жылғы "___"_____________ аралығында
________________________ шекаралас ауданда болу құқығы бар.
     (елдің атауы)

                                    ________________________ бойынша
                                        (учаскенің атауы)
                               ________________________ шекара өкілі
                                   (елдің атауы)
                  __________________________________________________
                         (әскери атағы, тегі, аты-жөні, қолы, мөр)

                        200__ жылғы "___"_________________

      3-бет - 2-беттің мәтіні _____________ (қажет тілде)
      4-бет -
      

                                   Қазақстан Республикасының Үкіметі
                                    мен Қытай Халық Республикасының
                                  Үкіметі арасындағы Қазақстан-қытай
                                     мемлекеттік шекарасының режимі
                                            туралы келісімге
                                                11-қосымша

      Mемлекеттің шекара өкілінің хат-хабарларды
қабылдауы-тапсыруы туралы
актінің үлгісі

      N ________
      Күні ___________
      Уақыты __________
      Орны _____________

      2006 жылғы 20 желтоқсандағы Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы Қазақстан-қытай мемлекеттік шекарасының режимі туралы келісімнің 48-бабына сәйкес
_______________ _____________ бойынша шекара өкілінен ______________
 (елдің атауы) (учаскенің атауы)                      (елдің атауы)
______________________ бойынша шекара өкіліне жіберілген N____ хатты
  (учаскенің атауы)
________________________________________________ тапсырды және
(лауазымы, әскери атағы, тегі, аты, әкесінің аты)
_________________________________________________ қабылдады.
(лауазымы, әскери атағы, тегі, аты, әкесінің аты)
      Осы Тараптар жоғарыда көрсетілген хат орамының бүтіндігін растайды.
      Осы акт әрқайсысы қазақ, қытай және орыс тілдерінде екі данада жасалды, әрі барлық үш мәтіннің де бірдей күші бар.

      Тапсырды ________                     Қабылдады ___________
                (қолы)                                  (қолы)

                                   Қазақстан Республикасының Үкіметі
                                    мен Қытай Халық Республикасының
                                  Үкіметі арасындағы Қазақстан-қытай
                                     мемлекеттік шекарасының режимі
                                            туралы келісімге
                                                12-қосымша

Шекараны бұзушыны қабылдау-тапсыру туралы актінің үлгісі

      N ________
      Күні ___________
      Уақыты __________
      Орны _____________

      2006 жылғы 20 желтоқсандағы Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы Қазақстан-қытай мемлекеттік шекарасының режимі туралы келісімнің 48-бабына сәйкес
___________________________________________________________________
       (лауазымы, әскери атағы, тегі, аты, әкесінің аты)
______________________________________________ шекара бұзушыны
(азаматтығы, тегі, аты, әкесінің аты, жынысы,
             туған жері, туған күні)
тапсырды және _____________________________________________________
               (лауазымы, әскери атағы, тегі, аты, әкесінің аты)
қабылдап алды.
      Көрсетілген тұлға "__"_______ ____ сағатта шекарадан өтті және
200__ жылғы "___"____________ ___________ сағатта __________________
                                                        (кім)
_____________________________________________________ ұсталды.
(жердің атауы, жақын жердегі шекара белгісінің нөмірі)
      Шекараны бұзу себептері___________________________________.
      Бұзушымен бірге бір мезгілде мынадай тасымалдау құралдары мен мүлік:
_______________________________________________________ тапсырылды.
       (атауы, саны мен айрықша белгілері)
      Егер қозғалыс құралдары мен мүлікті тапсыру мүмкін болмаған жағдайда тапсыру мүмкінсіздігінің себептерін көрсету қажет.
      Қабылдау-тапсыру кезінде______________________________________
                            (қабылдау-тапсыру кезінде түсіндіру үшін
___________________________________.
қажетті тиісті тармақтар жазылады)
      Осы акт әрқайсысы қазақ, қытай және орыс тілдерінде екі данада жасалды, әрі барлық үш мәтіннің де бірдей күші бар.

      Тапсырды _______________           Қабылдап алды _____________
                (қолы, мөр)                             (қолы, мөр)

                                   Қазақстан Республикасының Үкіметі
                                    мен Қытай Халық Республикасының
                                  Үкіметі арасындағы Қазақстан-қытай
                                     мемлекеттік шекарасының режимі
                                            туралы келісімге
                                                13-қосымша

Малды (үй құстарын) қабылдау-тапсыру туралы актінің үлгісі

      N ________
      Күні ___________
      Уақыты __________
      Орны _____________

      2006 жылғы 20 желтоқсандағы Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы Қазақстан-қытай мемлекеттік шекарасының режимі туралы келісімнің 48-бабына сәйкес
___________________________________________________________________
       (лауазымы, әскери атағы, тегі, аты, әкесінің аты)
тапсырды және ____________________________ аумағынан өтушіні және
                    (елдің атауы)
___________________________________________________________________
(түрі, саны, жынысы, өңі, жасы, таңбасы және өзге де ерекше белгілері)
бұзушы малды (үй құсын)____________________________________________
                  (лауазымы, әскери атағы, тегі, аты, әкесінің аты) қабылдап алды.
      Қабылдау-тапсыру кезінде_____________________________________
                            (қабылдау-тапсыру кезінде түсіндіру үшін
__________________________________.
қажетті тиісті тармақтар жазылады)
      Осы акт әрқайсысы қазақ, қытай және орыс тілдерінде екі данада жасалды, әрі барлық үш мәтіннің де бірдей күші бар.

      Тапсырды _______________           Қабылдап алды _____________
                (қолы, мөр)                             (қолы, мөр)

                                   Қазақстан Республикасының Үкіметі
                                    мен Қытай Халық Республикасының
                                  Үкіметі арасындағы Қазақстан-қытай
                                     мемлекеттік шекарасының режимі
                                            туралы келісімге
                                                14-қосымша

Адамдардың мәйіттерін қабылдау-тапсыру туралы актінің үлгісі

      N ________
      Күні ___________
      Уақыты __________
      Орны _____________

      2006 жылғы 20 желтоқсандағы Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы Қазақстан-қытай мемлекеттік шекарасының режимі туралы келісімнің 48-бабына сәйкес
_________________________________________________ адамның мәйітін
(лауазымы, әскери атағы, тегі, аты, әкесінің аты)
тапсырды және ____________________________________________________
       (саны, тегі, аты, әкесінің аты, жынысы және ерекше белгілері)
___________________________________________________ қабылдап алды.
 (лауазымы, әскери атағы, тегі, аты, әкесінің аты)
      Көрсетілген адамның мәйіті 200__ жылғы "___"____________ сағатта____________________________________________________ табылды.
   (кім, жердің атауы, жақын жердегі шекара белгісінің нөмірі)
      Осымен Тараптар көрсетілген адам өмір сүрген кезінде__________
                                                       (елдің атауы)
азаматы болғанын растайды, өлімнің себебі__________________________
________________________ болуы мүмкін.
Мәйітпен бірге бір мезгілде мынадай мүлік__________________________
                                (атауы, саны мен айрықша белгілері)
____________________ тапсырылды.
      Егер мүлікті тапсыру мүмкін болмаған жағдайда тапсыру мүмкінсіздігінің себептерін көрсету қажет.
      Қабылдау-тапсыру кезінде_____________________________________
                            (қабылдау-тапсыру кезінде түсіндіру үшін
_________________________________.
қажетті тиісті пункттер жазылады)
      Осы акт әрқайсысы қазақ, қытай және орыс тілдеріндегі екі данада жасалды, әрі барлық үш мәтіннің де бірдей күші бар.

      Тапсырды _______________           Қабылдап алды _____________
                (қолы, мөр)                             (қолы, мөр)

                                   Қазақстан Республикасының Үкіметі
                                    мен Қытай Халық Республикасының
                                  Үкіметі арасындағы Қазақстан-қытай
                                     мемлекеттік шекарасының режимі
                                            туралы келісімге
                                                15-қосымша

Мүлікті қабылдау-тапсыру туралы актінің үлгісі

      N ________
      Күні ___________
      Уақыты __________
      Орны _____________

      2006 жылғы 20 желтоқсандағы Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы Қазақстан-қытай мемлекеттік шекарасының режимі туралы келісімнің 48-бабына сәйкес
_________________________________________________ тапсырды және
(лауазымы, әскери атағы, тегі, аты, әкесінің аты)
_________________________________________________ _________________
(лауазымы, әскери атағы, тегі, аты, әкесінің аты) (атауы, саны, және
___________________мүлікті қабылдап алды.
 ерекше белгілері)
      Жоғарыда көрсетілген мүлік 200__ жылғы "___"_________ сағатта
_________________________________________ табылды және Тараптардың
 (кім, жердің атауы, жақын жердегі шекара белгісінің нөмірі)
бекітуі бойынша ________________ меншігі болып табылады.
                 (елдің атауы)
      Қабылдау-тапсыру кезінде _____________________________________
                            (қабылдау-тапсыру кезінде түсіндіру үшін
__________________________________.
қажетті тиісті тармақтар жазылады)
      Осы акт әрқайсысы қазақ, қытай және орыс тілдеріндегі екі данада жасалды, әрі барлық үш мәтіннің де бірдей күші бар.

      Тапсырды _______________           Қабылдап алды _____________
                (қолы, мөр)                             (қолы, мөр)

О проекте Закона Республики Казахстан "О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о режиме казахстанско-китайской государственной границы"

Постановление Правительства Республики Казахстан от 27 июня 2008 года N 628

      Правительство Республики Казахстан  ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      внести на рассмотрение Мажилиса Парламента Республики Казахстан проект Закона Республики Казахстан "О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о режиме казахстанско-китайской государственной границы".

       Премьер-Министр
      Республики Казахстан                         К. Масимов

      Проект

ЗАКОН
РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН

О ратификации Соглашения между Правительством Республики
Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики
о режиме казахстанско-китайской государственной границы

      Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о режиме казахстанско-китайской государственной границы, совершенное в Пекине 20 декабря 2006 года.

       Президент
      Республики Казахстан

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан
и Правительством Китайской Народной Республики
о режиме казахстанско-китайской государственной границы

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Китайской Народной Республики, далее именуемые Сторонами,
      руководствуясь принципом международного права о неприкосновенности территории и государственной границы,
      основываясь на принципах взаимного уважения суверенитета и территориальной целостности, взаимного ненападения, невмешательства во внутренние дела друг друга, равенства, взаимной выгоды и мирного сосуществования,
      преисполненные решимости приложить общие усилия для того, чтобы государственная граница между двумя странами оставалась границей вечного мира и дружбы из поколения в поколение,
      в целях обеспечения стабильности на государственной границе двух стран и спокойствия в приграничных районах, урегулирования пограничных вопросов в духе взаимного уважения и доверия, равноправия, дружбы и сотрудничества,
      согласились о нижеследующем:

Глава 1. Понятийный аппарат

Статья 1

      Для целей настоящего Соглашения используются следующие понятия:
      1. "Государственная граница", "граница", "линия государственной границы" - имеют одинаковый смысл, обозначают пределы разделения сухопутной и водной территории между Республикой Казахстан и Китайской Народной Республикой, а также проходящую по этой линии вертикальную плоскость размежевания воздушного пространства и недр.
      2. "Документы о делимитации границы" - правовые документы, устанавливающие границу между Республикой Казахстан и Китайской Народной Республикой, включая межгосударственные соглашения о государственной границе, а также соглашения о точках стыка границ между Республикой Казахстан, Китайской Народной Республикой и третьими странами.
      3. "Документы о демаркации границы" - Протокол о демаркации, Карта государственной границы, Протоколы пограничных знаков, Каталог координат и высот пограничных знаков, альбом Схем взаимного расположения столбов пограничных знаков, Таблица принадлежности островов и другие документы о государственной границе, сформировавшиеся после ее демаркации.
      4. "Документы совместных проверок" - протоколы совместных проверок государственной границы, Карта государственной границы, Протоколы пограничных знаков, Каталог координат и высот пограничных знаков, альбом Схем взаимного расположения столбов пограничных знаков, Таблица принадлежности островов и другие документы, сформировавшиеся после совместной проверки границы и являющиеся дополнениями к документам о демаркации государственной границы.
      5. "Пограничные знаки" - установленные на линии или по обе стороны государственной границы обозначения, указывающие прохождение линии государственной границы на местности. Их географические координаты определены и зафиксированы в документах о демаркации или документах совместных проверок. Пограничные знаки подразделяются на основные и промежуточные.
      6. "Пограничные просеки" - полосы местности, очищенные от деревьев, кустарников и других растений в пределах определенной ширины по обеим сторонам линии государственной границы в целях обеспечения наблюдения за ней и видимости между соседними пограничными знаками.
      7. "Приграничный район" - районы Республики Казахстан, уезды (города) Китайской Народной Республики, прилегающие к государственной границе.
      8. "Приграничное население" - население, постоянно проживающее в приграничных районах двух государств.
      9. "Уполномоченные органы" - определенные национальными законодательствами государств Сторон органы, в компетенцию которых входит решение вопросов в соответствии с настоящим Соглашением.
      10. "Пограничный инцидент" - происшествие, выражающееся в различных нарушениях режима государственной границы.
      11. "Пограничный персонал" - личный состав пограничных ведомств Республики Казахстан и Китайской Народной Республики.
      12. "Пограничные представители государства" - лица, назначенные в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон для предупреждения, урегулирования пограничных инцидентов и обеспечения режима государственной границы.
      13. "Эксперт пограничного представителя" - лицо, назначаемое из числа компетентных специалистов различного профиля, которое привлекается для обеспечения деятельности пограничных представителей государств Сторон.
      14. "Трансграничные воды" - означают все реки и иные водоемы, пересекающие линию государственной границы, или расположенные по линии государственной границы.
      15. "Пограничные воды" - являются составной частью трансграничных вод и означают все реки и иные водоемы, расположенные по линии государственной границы.
      16. "Трансграничные сооружения" - пересекающие государственную границу железные дороги, шоссейные дороги, нефтегазопроводы, линии электропередач, кабели, мосты, плотины, шлюзы и другие сооружения.
      17. "Воздушное судно" - летательный аппарат (самолеты, вертолеты, дирижабли, аэростаты и тому подобные средства), поддерживаемый в атмосфере за счет его взаимодействия с воздухом, отличного от взаимодействия с воздухом, отраженным от поверхности Земли.
      18. "Форс-мажорные обстоятельства" - непредсказуемые, неминуемые и непреодолимые объективные обстоятельства.

Глава 2. Содержание линии прохождения государственной
границы, пограничных знаков и пограничных просек

Статья 2

      Линия государственной границы между Республикой Казахстан и Китайской Народной Республикой определена в соответствии с нижеследующими документами о делимитации:
      1.  Соглашение  между Республикой Казахстан и Китайской Народной Республикой о казахстанско-китайской государственной границе от 26 апреля 1994 года;
      2.  Дополнительное соглашение  между Республикой Казахстан и Китайской Народной Республикой о казахстанско-китайской государственной границе от 24 сентября 1997 года;
      3.  Дополнительное соглашение  между Республикой Казахстан и Китайской Народной Республикой о казахстанско-китайской государственной границе от 4 июля 1998 года;
      4.  Соглашение  между Республикой Казахстан, Китайской Народной Республикой и Российской Федерацией о точке стыка государственных границ трех государств от 5 мая 1999 года;
      5.  Соглашение  между Республикой Казахстан, Китайской Народной Республикой и Кыргызской Республикой о точке стыка государственных границ трех государств от 25 августа 1999 года.

Статья 3

      Стороны на местности определили прохождение линии государственной границы и местоположение пограничных знаков, а также закрепили линию государственной границы в соответствии с  Протоколом  между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о демаркации линии казахстанско-китайской государственной границы от 10 мая 2002 года, а также подписанными Сторонами и вступившими в силу документами совместных проверок.

Статья 4

      Стороны несут ответственность за содержание пограничных знаков и пограничных просек в соответствии с положениями документов о демаркации и документов совместных проверок, перечисленных в статье 3 настоящего Соглашения.
      Обязанности по выполнению вышеуказанных работ уполномоченными органами Сторон распределяются следующим образом:
      1. Уполномоченные органы Сторон содержат расположенные на территории своих государств пограничные знаки.
      2. Содержание пограничных знаков, расположенных непосредственно на линии государственной границы, осуществляется уполномоченными органами Стороны, ответственной за их установку.
      3. Уполномоченные органы Сторон самостоятельно содержат пограничные просеки, расположенные на территории своих государств и ведут их расчистку.

Статья 5

      1. Стороны принимают меры по охране и содержанию пограничных знаков, предотвращают их повреждение, перемещение, разрушение или утрату.
      Уполномоченные органы Сторон один раз в три года проводят совместную проверку состояния пограничных знаков. Сроки проведения совместной проверки состояния пограничных знаков согласовываются между уполномоченными органами Сторон заблаговременно. Результаты совместной проверки оформляются соответствующими протоколами в двух экземплярах, каждый на казахском, китайском и русском языках.
      2. При обнаружении повреждения, перемещения, разрушения или утраты пограничных знаков уполномоченные органы Сторон незамедлительно оповещают друг друга. Согласно положениям статьи 4 настоящего Соглашения уполномоченные органы Стороны, ответственной за содержание пограничного знака, незамедлительно предпринимают меры по его ремонту, восстановлению или повторной установке на прежнем месте, а также не менее чем за 10 дней до начала таких работ информируют другую Сторону.
      Проведение вышеуказанных работ осуществляется в присутствии представителей уполномоченных органов другой Стороны. По завершении работ оформляется Акт в двух экземплярах, каждый на казахском, китайском и русском языках согласно приложению 1 к настоящему Соглашению.
      3. В случае невозможности восстановления или повторной установки пограничного знака на прежнем месте по причине форс-мажорных обстоятельств, уполномоченные органы Сторон оформляют Акт согласно приложению 2 к настоящему Соглашению с указанием причин невозможности его восстановления или повторной установки на прежнем месте, и этот вопрос выносится на рассмотрение созданной в соответствии со статьей 49 настоящего Соглашения Совместной казахстанско-китайской комиссии по границе. Указанная комиссия принимает решение по определению другого подходящего места для установки пограничного знака, не изменяя при этом линии прохождения государственной границы. Для установки пограничного знака на новом месте Стороны формируют совместную группу экспертов из числа представителей уполномоченных органов Сторон и специалистов геодезических служб. После перемещения пограничного знака производится его фотографирование, геодезическое определение координат и отметки высоты, а также, в случае необходимости, выполняется топографическая съемка местности.
      По результатам проведенных работ совместная группа экспертов оформляет Акт согласно приложению 3 к настоящему Соглашению и составляет новый Протокол пограничного знака, исправленный фрагмент описания прохождения линии государственной границы на данном участке, исправленную часть Каталога координат и высот столбов пограничных знаков, Схему взаимного расположения столбов пограничного знака.
      Вышеуказанные документы предоставляются на рассмотрение в Совместную казахстанско-китайскую комиссию по границе. После утверждения комиссией данные документы становятся дополнительными документами и неотъемлемыми частями документов о демаркации границы и документов совместных проверок.
      Результаты вышеуказанных работ отражаются в документах совместных проверок границы, разрабатываемых Совместной комиссией по проверке линии государственной границы, указанной в статье 7 настоящего Соглашения.
      4. Ремонт, восстановление, повторная установка и перемещение, а также форма, размеры, материал изготовления и местоположение пограничного знака должны соответствовать требованиям документов о демаркации границы или документов совместных проверок.
      5. Ни одна из Сторон не должна в одностороннем порядке устанавливать на линии границы новые пограничные знаки или другие ее обозначения.
      Стороны в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон привлекают к ответственности лиц, совершивших повреждение, перемещение или уничтожение пограничных знаков.

Статья 6

      1. Уполномоченные органы Сторон один раз в три года проводят совместную проверку состояния пограничных просек, 15-метровая ширина которых установлена документами о демаркации границы (7,5 м по обеим сторонам от линии государственной границы). Сроки осуществления совместных проверок заблаговременно согласовываются и определяются уполномоченными органами Сторон. Результаты совместных проверок оформляются протоколом в двух экземплярах, каждый на казахском, китайском и русском языках.
      В случае необходимости, уполномоченные органы Сторон могут самостоятельно или совместно расчищать просеки от препятствующих наблюдению деревьев, кустарников и других растений.
      В случае проведения работ по очистке пограничной просеки на своей территории, уполномоченный орган одной Стороны не менее чем за 10 дней до начала работ уведомляет об этом уполномоченный орган другой Стороны.
      2. Запрещается применение для расчистки пограничных просек огня, химических препаратов и других способов, могущих нанести ущерб государствам Сторон.
      3. Запрещается осуществление пахоты, землеройных работ, строительство сооружений и иной хозяйственной деятельности на пограничных просеках, кроме оговоренных в других соглашениях Сторон.

Глава 3. Совместная проверка границы

Статья 7

      1. Стороны после вступления в силу документов о демаркации границы один раз в десять лет проводят совместную проверку линии государственной границы.
      2. Перед каждой совместной проверкой Стороны должны по дипломатическим каналам согласовать сроки начала проверки, порядок и рамки ее проведения. Также путем согласования может быть изменен срок проверки или проведена совместная проверка отдельного участка границы.
      3. Для проведения совместной проверки Стороны образуют Совместную комиссию по проверке линии государственной границы. Задачи, принципы, порядок, методы работы, а также другие вопросы, связанные с совместной проверкой, определяются данной комиссией.
      4. По результатам совместной проверки Стороны составляют документы, определенные в пункте 4 статьи 1 настоящего Соглашения.

Глава 4. Трансграничные и пограничные воды

Статья 8

      При пользовании трансграничными водами Стороны руководствуются положениями  Соглашения  о сотрудничестве между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики об использовании и охране трансграничных рек от 12 сентября 2001 года и других международных договоров, участниками которых одновременно являются государства Сторон.

Статья 9

      1. Граждане государств Сторон могут осуществлять рыболовство на своей стороне пограничных вод до линии государственной границы.
      Запрещается применение взрывчатых и химических веществ, электротока, либо иных способов массового истребления рыбных и других биологических ресурсов пограничных вод.
      Уполномоченные органы Сторон совместно или самостоятельно принимают меры по пресечению незаконной ловли рыбы и других биологических ресурсов в пограничных водах.
      2. Не разрешается ловля рыбы и других биологических ресурсов в сроки и местах, установленных национальными законодательствами государств Сторон, за исключением ловли в научно-исследовательских целях.
      3. Вопросы охраны, воспроизводства и использования рыбных и других биологических ресурсов трансграничных вод уполномоченные органы Сторон, при необходимости, решают в соответствии с отдельными соглашениями.

Статья 10

      1. Стороны принимают необходимые меры по предотвращению разрушения берегов и изменению положения русла пограничных вод.
      Во время работ по инженерному укреплению своих берегов пограничных вод одна Сторона не наносит ущерб побережью государства другой Стороны и уведомляет ее о проведении указанных работ не менее чем за 10 дней до их начала.
      Вопросы защиты берегов пограничных вод согласовываются и урегулируются Сторонами на основе принципа равноправия и взаимной выгоды.
      2. Уполномоченные органы Сторон при необходимости производят углубление и очистку русла пограничных вод после согласования Сторонами. Соответствующие расходы определяются по согласованию между уполномоченными органами Сторон.
      Во избежание нанесения вреда руслам и берегам пограничных вод при углублении и очистке их дна Стороны согласовывают определенное место для складирования надлежащим образом извлекаемого донного грунта.
      3. Ни одна из Сторон не может искусственно изменять положения русел трансграничных вод, расположенных на государственной границе, без согласия другой Стороны.

Статья 11

      При строительстве, реконструкции или сносе на пограничных водах или их берегах каких-либо строений или сооружений (включая трансграничные объекты) одной Стороной не допускается нанесение ущерба интересам государства другой Стороны.
      Осуществляемая на пограничных водах или их берегах деятельность, могущая привести к изменению положения русла и течения пограничных вод, оказать влияние на пользование водными ресурсами, миграцию рыб, нанести ущерб окружающей среде, а также другим интересам государств Сторон, урегулируется соответствующими договоренностями государств Сторон.

Глава 5. Производственная деятельность и обеспечение
правового порядка в приграничных районах

Статья 12

      1. При занятии промышленной, сельскохозяйственной, лесной и другой производственной деятельностью, а также разработке недр вблизи государственной границы одна Сторона не наносит ущерб интересам государства другой Стороны.
      2. При необходимости в проведении взрывных работ одной Стороной в пределах одной тысячи метров от линии государственной границы, она не менее чем за 48 часов уведомляет другую Сторону и принимает меры по предотвращению нанесения ущерба ее интересам.

Статья 13

      1. Строительство, эксплуатация и ремонт трансграничных сооружений осуществляется в соответствии с достигнутыми договоренностями Сторон.
      2. Границы ответственности за эксплуатацию трансграничными объектами на пограничных водах определяются линией, проходящей по центру объекта, по его середине или технологической оси, если Стороны не договорятся об ином.
      Границы ответственности за эксплуатацию трансграничных объектов на пограничных водах не влияют на прохождение линии государственной границы на местности.

Статья 14

      1. Уполномоченные органы одной Стороны осуществляют контроль за разводимыми вблизи от линии государственной границы скотом и домашней птицей с целью недопущения их перехода на территорию другой Стороны.
      2. В случае перехода скота или домашней птицы на территорию другой Стороны, уполномоченные органы Сторон в кратчайшие сроки информируют друг друга и принимают меры по поиску, охране и скорейшей их передаче. Запрещается их сокрытие, забой или продажа, а также использование в хозяйственных целях.

Статья 15

      1. Уполномоченные органы Сторон принимают санитарно-противоэпидемические (профилактические), ветеринарные и фитосанитарные меры по предотвращению заноса и распространения заразных болезней человека и животных, эпидемий и эпизоотии, а также вредителей, болезней растений и сорняков сельскохозяйственных и лесных культур (в том числе карантинных вредных организмов).
      При ухудшении санитарно-эпидемиологической, эпизоотической ситуации в приграничных районах, обнаружении в приграничных районах заразных болезней человека или животных, а также вредителей, болезней растений и сорняков сельскохозяйственных и лесных культур (в том числе карантинных вредных организмов), представляющих опасность здоровью людей, животных, растений и окружающей среде, и возможного их распространения через границу, уполномоченные органы Сторон незамедлительно уведомляют об этом друг друга.
      2. Уполномоченные органы Сторон при необходимости проводят консультации по вопросам охраны и использования пограничных лесов, водных и других природных ресурсов, проблемам профилактики заразных болезней человека и животных, а также вредителей, болезней растений и сорняков сельскохозяйственных и лесных культур (в том числе карантинных вредных организмов).

Статья 16

      Стороны запрещают охоту с применением оружия в пределах одной тысячи метров от линии государственной границы, а также стрельбу, направленную на территорию государства другой Стороны, охотничий промысел и преследование животных через границу.

Статья 17

      При возникновении в приграничных районах природных стихийных бедствий (паводки, пожары, ледоходы и тому подобные) уполномоченные органы Сторон по договоренности оказывают необходимую помощь пострадавшей Стороне в спасении от стихии и принимают меры по нераспространению бедствия на территорию государства другой Стороны.

Статья 18

      1. Стороны принимают меры по недопущению незаконных полетов воздушных судов с пересечением государственной границы, за исключением случаев, вызванных форс-мажорными обстоятельствами.
      2. Сторона, планирующая проведение полетов воздушных судов в целях осуществления аэрофотосъемки и другого дистанционного зондирования своей территории в пределах 25 километров от линии государственной границы, не менее чем за 15 дней до их начала уведомляет об этом по дипломатическим каналам другую Сторону согласно приложению 4 к настоящему Соглашению.
      В случае если вышеуказанные полеты необходимо совершить с пересечением границы над территорией другой Стороны, об этом, не менее чем за 30 дней до их начала, одной Стороной направляется по дипломатическим каналам запрос другой Стороне для получения ее согласия согласно приложению 5 к настоящему Соглашению. Другая Сторона не позднее 10 дней до начала полетов направляет ответ на вышеуказанный запрос.

Статья 19

      После вступления в силу настоящего Соглашения запрещается в пределах двадцати метров по обе стороны от сухопутной линии государственной границы строительство постоянных сооружений, за исключением используемых в интересах охраны границы, если Стороны не договорятся об ином.

Статья 20

      Уполномоченные органы Сторон осуществляют контроль за производственной деятельностью на государственной границе и в пределах прилегающих к ней районов, а также в соответствии с положениями настоящего Соглашения, не позднее, чем за 10 дней уведомляют друг друга о сроках и конкретном месте осуществления деятельности, могущей оказать влияние на режим государственной границы.

Статья 21

      Стороны укрепляют сотрудничество и взаимодействие в интересах обеспечения условий для пересечения границы, поддержания порядка в приграничных районах, предотвращения и пресечения контрабанды, незаконной миграции, торговли наркотиками и психотропными веществами, продажи и перемещении запрещенных предметов и других трансграничных преступлений. В этих целях Стороны или их уполномоченные органы подписывают соответствующие соглашения о сотрудничестве.

Глава 6. Порядок пересечения государственной границы

Статья 22

      1. Граждане государства одной Стороны въезжают и выезжают на основании документов, объявленных уполномоченными органами ее страны действительными и пребывают на территории государства другой Стороны в пределах установленных сроков их действительности. Указанные документы определяются национальными законодательствами государств Сторон и действующими между Сторонами международными договорами.
      2. Вопросы пересечения государственной границы персоналом, обслуживающим железнодорожные перевозки, и его пребывание в пределах территории пограничных железнодорожных станций или территории между пограничными станциями определяются соответствующими соглашениями Сторон.
      3. Люди с их багажом, личными вещами и транспортные средства пересекают границу в установленных Сторонами пунктах пропуска. Пересечение государственной границы воздушным судном осуществляется по установленным уполномоченными органами Сторон международным воздушным трассам.

Статья 23

      Вопросы оформления упрощенного пересечения границы населением государств Сторон, проживающим на границе, персоналом, обслуживающим строительство трансграничных сооружений, работниками  организаций приграничных районов и другими лицами определяются соответствующими соглашениями Сторон.

Статья 24

      При возникновении в приграничном районе пожаров, ледоходов или других стихийных бедствий пожарный или спасательный персонал одной Стороны может, по просьбе уполномоченных органов другой Стороны, для оказания помощи переходить государственную границу по заверенным соответствующими органами Сторон спискам и документам, удостоверяющим личность. Места и конкретное время пересечения границы согласовываются уполномоченными органами Сторон.

Статья 25

      Пункты пропуска через государственную границу устанавливаются соответствующими соглашениями Сторон.
      Уполномоченные органы Сторон определяют механизм сотрудничества по вопросам режима работы пунктов пропуска через государственную границу.

Статья 26

      Стороны могут вводить временное ограничение или прекращение пересечения границы гражданами с их багажом, личными вещами и транспортными средствами в интересах обеспечения безопасности государства и общественного порядка, по санитарно-эпидемиологической ситуации, а также в связи со стихийным бедствием и другими форс-мажорными обстоятельствами. В случае применения вышеуказанных ограничений одна Сторона в обязательном порядке предварительно уведомляет другую Сторону.

Глава 7. Режим экономических контактов и связей
приграничных районов

Статья 27

      1. Стороны способствуют экономическим связям между приграничными районами и в этих целях создают благоприятные условия для взаимных поездок и товарооборота.
      2. Уполномоченные органы Сторон в соответствии с национальными законодательствами своих государств способствуют выполнению договоренностей по развитию экономических связей между приграничными районами.
      3. В сфере экономических связей между приграничными районами уполномоченные органы Сторон принимают меры по предупреждению и пресечению всех видов трансграничной преступности в соответствии с национальными законодательствами своих государств и соответствующими соглашениями между Сторонами.

Статья 28

      1. Стороны способствуют установлению системы связей между приграничными областями Республики Казахстан и приграничным автономным районом Китайской Народной Республики.
      2. Приграничные области Республики Казахстан и приграничный автономный район Китайской Народной Республики способствуют установлению системы связей между приграничными районами.
      3. Стороны будут стимулировать осуществление служебных контактов между соответствующим руководством пограничных ведомств, таможенных органов, карантинно-инспекционных служб и других государственных контролирующих органов, определенных национальными законодательствами государств Сторон.
      4. Все вопросы взаимного сотрудничества приграничных районов двух стран решаются согласно национальным законодательствам государств Сторон и соответствующим соглашениям между Сторонами или их уполномоченными органами.
      5. Стороны определяют Перечень административного разграничения приграничных районов согласно приложению 6 к настоящему Соглашению. В случае изменений по причине пересмотра административного разграничения своих приграничных районов одна Сторона своевременно уведомляет об этом другую Сторону.

Статья 29

      Стороны способствуют развитию приграничного туризма и приграничной торговли, поощряют различные формы приграничного сотрудничества.

Глава 8. Решение пограничных инцидентов

Статья 30

      Пограничные представители государств и уполномоченные органы Сторон осуществляют сотрудничество по предупреждению, а также  совместному расследованию и разрешению следующих пограничных инцидентов:
      1) повреждение, перемещение, разрушение пограничных объектов или утрата пограничных знаков;
      2) обстрелы через границу;
      3) совершение на территории государства другой Стороны убийства, ранения и других угрожающих здоровью граждан государств Сторон действий через границу или с нарушением границы;
      4) нарушение границы людьми, скотом, домашней птицей и транспортными средствами (воздушные судна, автомашины и плавучие средства) и другие;
      5) незаконный переход границы для рубки, возделывания земли, рыбной ловли, охоты, сбора плодов и лекарственных трав или занятия иной производственной деятельностью;
      6) незаконное перемещение через границу грузов;
      7) отчуждение, разбой, вымогательство, хищение, повреждение или порчи имущества на территории государства другой Стороны;
      8) распространение через границу пожаров;
      9) занос и распространение через границу инфекционных, паразитарных заболеваний и вредителей;
      10) незаконные контакты через границу;
      11) иные пограничные инциденты.

Статья 31

      1. Пограничные представители государств и уполномоченные органы Сторон совместно принимают необходимые меры по предупреждению и пресечению нарушений границы и ее режима.
      2. В случае обнаружения нарушителя границы или следов нарушения им границы пограничные представители государств и уполномоченные органы Сторон осуществляют на территории своего государства поиск, задержание и установление личности нарушителя границы и срочно информируют друг друга.

Статья 32

      1. Пограничные представители государств и уполномоченные органы Сторон в кратчайшие сроки проводят расследование в отношении нарушителя границы, устанавливают его личность, обстоятельства и причины нарушения границы и в течение семи дней с момента задержания передают его пограничным представителям государства или уполномоченным органам другой Стороны.
      В случае невозможности передачи или приема нарушителя границы в установленные сроки необходимо передать пограничным представителям государства или уполномоченным органам другой Стороны сведения о нарушителе границы и причинах невозможности его своевременной передачи или приема.
      2. Если нарушитель границы является гражданином государства задержавшей Стороны, то он не подлежит выдаче, если иное не установлено международными договорами, участниками которых одновременно являются государства Сторон.
      3. Если лицо, кроме нарушения границы совершило на территории государства задержания другие преступные деяния, то уполномоченные органы задержавшей Стороны могут в соответствии с национальным законодательством своего государства содержать его под стражей на период, необходимый для расследования и привлечь к ответственности. В этом случае пограничные представители государства или уполномоченные органы задержавшей Стороны сообщают пограничным представителям государства или уполномоченным органам другой Стороны сведения о нарушителе границы, обстоятельствах, совершенных им преступлений, предпринятых в отношении него мерах и результатах расследования.
      4. При передаче нарушителя границы пограничные представители государств или уполномоченные органы задержавшей Стороны предоставляют пограничным представителям государства или уполномоченным органам принимающей Стороны доказательства нарушения границы лицом, транспортные средства, использованные при совершении нарушения границы, и имущество, перемещенное с территории принимающей Стороны.

Статья 33

      1. Права и интересы нарушителей границы обеспечиваются в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон и международными договорами, участниками которых одновременно являются государства Сторон.
      Уполномоченные органы Сторон не допускают в отношении нарушителя границы негуманные меры и грубые формы обращения.
      2. Запрещается применение оружия в отношении нарушителя границы, если он не представляет угрозы для жизни и безопасности граждан Государств Сторон.
      Пограничный персонал перед применением оружия в отношении нарушителя границы ясно предупреждает его о намерении применить оружие и производит предупредительный выстрел.
      Применение оружия в отношении нарушителя границы допускается только в случае крайней необходимости, когда другие принятые меры не дали положительных результатов. Оружие применяется только в целях эффективного пресечения незаконных действий через границу.
      Нарушителю границы, получившему ранение при задержании, оказывается срочная медицинская помощь.

Статья 34

      1. Пограничные представители государств и уполномоченные органы Сторон совместно расследуют и разрешают все выдвигаемые претензии и требования, связанные с ущербом, причиненным в ходе пограничного инцидента.
      2. Пограничные представители государств и уполномоченные органы Сторон одновременно с урегулированием пограничного инцидента рассматривают и разрешают вопросы возврата имущества, оказавшегося на территории государства другой Стороны.

Статья 35

      При обнаружении вблизи государственной границы неопознанных трупов людей пограничные представители государств и уполномоченные органы Сторон устанавливают их принадлежность, в необходимых случаях проводят совместное опознание, согласованно решают вопросы их передачи или необходимые способы урегулирования.
      При обнаружении вблизи государственной границы неопознанных предметов или трупов скота принимаются меры к установлению их принадлежности и осуществляется их передача или уничтожение.

Статья 36

      1. Сторона или ее уполномоченные органы, после удостоверения в том, что воздушное судно незаконно пересекло границу их государства из воздушного пространства государства другой Стороны, немедленно сообщают другой Стороне или ее уполномоченным органам о вероятном типе нарушившего границу воздушного судна, а также времени нарушения границы, месте (географические координаты), высоте и направлении (воздушная трасса) полета.
      Сторона, из воздушного пространства государства которой было совершено нарушение границы воздушным судном, или ее уполномоченные органы после получения сообщения о незаконном пересечении воздушным судном границы немедленно производят проверку по факту незаконного нарушения границы и сообщают другой Стороне или ее уполномоченным органам о причинах незаконного пересечения границы.
      Если Сторона, из воздушного пространства которой было совершено нарушение границы воздушным судном, или ее уполномоченные органы не располагают информацией относительно воздушного судна, они сообщают об этом другой Стороне или ее уполномоченным органам и принимают меры к его поиску.
      Стороны или их уполномоченные органы совместно расследуют причины незаконного пересечения границы воздушным судном.
      2. Порядок обмена информацией о незаконном пересечении границы воздушным судном решается согласно соответствующим договоренностям между Сторонами или их уполномоченными органами.

Глава 9. Пограничные представители государств,
их права, обязанности и порядок работы

Статья 37

      1. В интересах решения вопросов по обеспечению режима государственной границы, своевременного предупреждения и урегулирования указанных настоящим Соглашением пограничных инцидентов, Стороны самостоятельно назначают на соответствующих участках границы пограничных представителей государства и их заместителей, а также учреждают места для пограничных встреч и переговоров.
      Стороны уведомляют друг друга о назначении пограничных представителей государств и их заместителей.
      Участки ответственности пограничных представителей государств Сторон и места встреч определяются согласно приложению 7 к настоящему Соглашению.
      2. Пограничные представители государств осуществляют работу в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон и настоящим Соглашением.
      3. Во время отсутствия пограничного представителя государства для исполнения его обязанностей уполномочивается один из его заместителей.
      4. Для удобства работы пограничные представители государств назначают помощников и других работников (секретарей, переводчиков, экспертов, уполномоченных по связи и тому подобные).

Статья 38

      1. В соответствии с настоящим Соглашением лицам, указанным в статье 37, при осуществлении на территории государства другой Стороны служебных обязанностей гарантируется неприкосновенность личности, а также находящихся при них служебных документов и имущества. При этом их средства передвижения и личные вещи при пересечении границы не подлежат проверке и досмотру.
      2. Одна Сторона оказывает необходимое содействие лицам другой Стороны, указанным в статье 37 настоящего Соглашения и находящимся на территории государства этой Стороны для выполнения соответствующих обязанностей, определенных настоящим Соглашением, обеспечивает их рабочим местом.
      3. Лица, указанные в статье 37 настоящего Соглашения, во время нахождения на территории государства другой Стороны обязаны соблюдать законы страны пребывания.

Статья 39

      1. В пределах компетенции, определенной настоящим Соглашением, пограничные представители государств совместно с представителями уполномоченных органов и местных исполнительных (административных) органов приграничных районов разрабатывают ежегодный план совместных мероприятий по обеспечению режима государственной границы в пределах участков деятельности.
      2. Пограничные представители государств Сторон способствуют контактам и сотрудничеству между пограничными ведомствами двух государств.

Статья 40

      В интересах обеспечения режима государственной границы, предупреждения и урегулирования пограничных инцидентов пограничные представители государств Сторон своевременно обмениваются следующей информацией:
      1) об обстановке на государственной границе и в приграничных районах, а также возможных и произошедших ее изменениях;
      2) о принятых мерах по обеспечению режима государственной границы и предупреждению пограничных инцидентов;
      3) о вероятности, подготовке и осуществлении незаконного перехода границы;
      4) о лицах, пытающихся либо нарушивших границу, а также достоверные данные о личности задержанного нарушителя границы.

Статья 41

      1. Пограничные представители государств Сторон, их заместители осуществляют совместную работу путем проведения переговоров. Как правило, переговоры проводятся поочередно на территориях государств Сторон.
      Все результаты рабочих переговоров оформляются протоколами. Протоколы переговоров составляются в двух экземплярах каждый на казахском, китайском и русском языках и подписываются пограничными представителями государств Сторон, заверяются печатями. Протоколы переговоров отражают процедуру переговоров, принятые решения и сроки их выполнения.
      При необходимости отдельные вопросы пограничные представители государств Сторон могут решать путем переписки или в другой форме.
      2. Встречи помощников пограничных представителей проводятся только по поручению пограничных представителей государств Сторон. Результаты встреч помощников пограничных представителей государств оформляются актами, которые вступают в силу после подтверждения их пограничными представителями государств Сторон.

Статья 42

      1. Пограничные представители государств Сторон выполняют совместно принятые решения по урегулированию пограничных инцидентов и своевременно уведомляют друг друга обо всех мерах, принятых для выполнения решений.
      2. Если пограничные представители государств не достигли единого мнения относительно урегулирования пограничного инцидента, то они передают данный вопрос для его разрешения вышестоящими органами, в том числе по дипломатическим каналам.

Статья 43

      1. Переговоры пограничных представителей государств проводятся по инициативе одной из Сторон и, по возможности, в предложенные сроки. Предложение о переговорах направляется не позднее 7 дней до их начала и включают время, место и повестку дня переговоров. Другая Сторона в течение трех дней после получения предложения предоставляет свой ответ. Если предложенные сроки переговоров неприемлемы, то в ответе предлагаются другие сроки. Встречи помощников пограничных представителей государств Сторон также проводятся своевременно.
      2. На переговоры, проводимые по предложению пограничного представителя государства одной Стороны, пограничный представитель государства другой Стороны обязан прибыть лично. Если присутствие пограничного представителя государства по каким-либо уважительным причинам (болезнь, командировка, отпуск и тому подобные) невозможно, то его заменяет заместитель пограничного представителя государства. Об этом в обязательном порядке заблаговременно уведомляется пограничный представитель государства другой Стороны.
      При отсутствии уважительных причин проведение переговоров или встреч не может быть отклонено кем-либо из пограничных представителей, заместителей пограничных представителей и помощников пограничных представителей государств Сторон.

Статья 44

      1. В целях урегулирования пограничного инцидента пограничные представители государств, их заместители и помощники по согласованию могут проводить совместные расследования, в том числе на местности. При необходимости, возможно участие в них экспертов, свидетелей и потерпевших.
      По результатам расследования составляется протокол или, при необходимости, другие документы. Пограничные представители государств совместно определяют образцы этих документов.
      2. Если в процессе совместного расследования пограничные представители государств Сторон не пришли к единому мнению относительно причин, последствий пограничного инцидента и событий, связанных с ним, то это отражается в протоколе или соответствующих документах.

Статья 45

      1. Переговоры или встречи, как правило, проводятся в дневное время суток. В экстренных случаях встречи могут проводиться и в ночное время.
      2. На переговорах или встречах председательствуют пограничные представители государства Стороны-организатора, их заместители или помощники.
      3. Время, место, повестка дня, состав участников переговоров или встреч, способы взаимной связи могут согласовываться путем обмена письмами. При необходимости также могут быть рассмотрены вопросы, не входящие в повестку дня.

Статья 46

      Стороны самостоятельно несут расходы, которые будут возникать в ходе выполнения настоящего Соглашения на своей территории, в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон. Во время переговоров или встреч Сторона-организатор предоставляет место для работы.

Статья 47

      1. Пограничные представители государств и их заместители для исполнения своих обязанностей переходят государственную границу по установленным настоящим Соглашением документам аккредитации согласно приложению 8 к настоящему Соглашению.
      2. Помощники пограничного представителя государства, секретари, переводчики и уполномоченные по связи переходят государственную границу по удостоверению, выданному пограничным представителем государства согласно приложению 9 к настоящему Соглашению.
      3. Эксперты и другие лица, необходимые для выяснения отдельных вопросов, переходят государственную границу по удостоверению на разовый переход и возвращение через государственную границу, выданному пограничным представителем государства согласно приложению 10 к настоящему Соглашению.
      4. Указанные в пунктах 1, 2 и 3 настоящей статьи лица переходят государственную границу только в заранее согласованных местах и, не позднее чем за 24 часа, уведомляют пограничного представителя государства другой Стороны о конкретном дне и времени каждого пересечения границы.

Статья 48

      1. Обмен корреспонденцией, прием и передача нарушителей границы, скота, домашней птицы, трупов людей и животных, имущества производится в местах, согласованных пограничными представителями государств Сторон. Конкретные формы связи определяются путем договоренностей между пограничными представителями государств Сторон.
      2. Передача нарушителей границы и трупов людей производится лично пограничными представителями государств, их заместителями или помощниками. Передача скота, домашней птицы, имущества и корреспонденции может производиться по поручению пограничных представителей государств другими ответственными работниками.
      3. Образцы актов приема-передачи корреспонденции пограничных представителей государств, нарушителей границы, скота и домашней птицы, трупов людей и имущества соответственно устанавливаются согласно приложениям 11, 12, 13, 14 и 15 к настоящему Соглашению.

Глава 10. Механизм реализации

Статья 49

      В целях контроля за ходом реализации настоящего Соглашения, а также согласования и решения важных вопросов, связанных с поддержанием режима государственной границы, Сторонами создается Совместная казахстанско-китайская комиссия по границе, ответственная за разработку Положения о ее деятельности.

Глава 11. Заключительные положения

Статья 50

      Положения настоящего Соглашения не затрагивают прав и обязательств Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых являются государства Сторон.

Статья 51

      Все приложения к настоящему Соглашению являются его неотъемлемыми частями.

Статья 52

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения, которые оформляются отдельными Протоколами, являющимися неотъемлемыми частями настоящего Соглашения.

Статья 53

      В случае возникновения разногласий по толкованию или применению положений настоящего Соглашения, Стороны будут разрешать их путем переговоров и консультаций.

Статья 54

      Настоящее Соглашение вступает в силу на тридцатый день после получения последнего письменного уведомления Сторон о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения.
      Настоящее Соглашение будет действовать в течение десяти лет и срок его действия будет автоматически продлеваться на последующие десятилетние периоды, если ни одна из Сторон за 6 месяцев до истечения соответствующего десятилетнего периода не направит другой Стороне письменное уведомление о своем желании прекратить его действие.

      Совершено 20 декабря 2006 года в городе Пекин в двух экземплярах, каждый на казахском, китайском и русском языках, при этом все тексты имеют одинаковую силу.

            За                                       За
      Правительство                           Правительство
   Республики Казахстан                  Китайской Народной Республики

Приложение 1              
к Соглашению между Правительством  
Республики Казахстан и Правительством 
Китайской Народной Республики    
о режиме казахстанско-китайской   
государственной границы        

Образец Акта
ремонта, восстановления или повторной установки
пограничного знака N ___

      В соответствии с пунктом 2 статьи 5 Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о режиме казахстанско-китайской государственной границы от 20 декабря 2006 года пограничный представитель (заместитель пограничного представителя, помощник пограничного
представителя)/представитель_____________________________________
                            (наименование уполномоченных органов)
________________ по _____________________ _________________________
(название страны)   (наименование участка)   (воинское звание, 
_______________________ "__"____200__года в присутствии представителя
фамилия, имя, отчество)
_____________________________________ /пограничного представителя
(наименование уполномоченных органов)
(заместителя пограничного представителя, помощника пограничного
представителя) _________________ по ______________________
               (название страны)    (наименование участка)
__________________________________________ произвел ________________
(воинское звание, фамилия, имя, отчество)            (ремонт,
_________________________________________ пограничного знака N__.
восстановление или повторную установку)

      Пограничный знак N ___ _______________________________________
                              (далее излагаются процесс и причина
___________________________________________________________________.
 ремонта, восстановления или повторной установки пограничного знака)

      Вышеуказанные работы выполнены в соответствии с подписанными
"__" ________200__ года ____________________________________________
                         (наименование документов о демаркации или
___________________.
совместных проверок)

      Настоящий Акт составлен в двух экземплярах, каждый на казахском, китайском и русском языках, причем все тексты   имеют одинаковую силу.

      Пограничный представитель                Представитель
      (заместитель пограничного      ___________________________________
       представителя, помощник      (наименование уполномоченного органа)
      пограничного представителя)       Китайской Народной Республики
        Республики Казахстан

по _________________________
    (наименование участка)
          (подпись)                                       (подпись)

Приложение 2              
к Соглашению между Правительством  
Республики Казахстан и Правительством 
Китайской Народной Республики    
о режиме казахстанско-китайской   
государственной границы        

Образец Акта
о невозможности восстановления или повторной установки
на исходном месте после повреждения, перемещения, разрушения
или утраты пограничного знака N __

      В соответствии с пунктом 3 статьи 5 Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о режиме казахстанско-китайской государственной границы от 20 декабря 2006 года пограничный представитель (заместитель пограничного представителя, помощник пограничного
представителя)/представитель________________________________________
                              (наименование уполномоченных органов)
_________________ по ______________________ ________________________
(название страны)    (наименование участка)   (воинское звание,
_______________________
фамилия, имя, отчество) "__" ________200__года в присутствии представителя _____________________________________ /пограничного
     (наименование уполномоченных органов)
представителя (заместителя пограничного представителя, помощника
пограничного представителя)___________________ по __________________
                            (название страны)         (наименование
___________ _________________________________________ установил, что
 участка)   (воинское звание, фамилия, имя, отчество)
пограничный знак N __ _________________________________________ и его
                   (поврежден, перемещен, разрушен или утрачен)
________________________________________ на исходное место,
(восстановление или повторная установка)
определенное в соответствии с положениями подписанного "__"___200__
года ____________________________________________________________
      (наименование документа демаркации или совместной проверки)
не возможно, о чем Стороны согласились доложить по своей линии Совместной казахстанско-китайской комиссии по границе.

      Настоящий Акт составлен в двух экземплярах, каждый на казахском, китайском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

      Пограничный представитель              Представитель
      (заместитель пограничного    _________________________________
      представителя, помощник      (наименование уполномоченного органа)
      пограничного представителя)          Китайской Народной
      Республики Казахстан                     Республики
по ______________________
   (наименование участка)
      (подпись)                               (подпись)

Приложение 3            
к Соглашению между Правительством  
Республики Казахстан и Правительством 
Китайской Народной Республики    
о режиме казахстанско-китайской   
государственной границы        

Образец Акта
об установке на новом месте поврежденного, перемещенного,
разрушенного или утраченного пограничного знака N __

      В соответствии с пунктом 3 статьи 5 Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о режиме казахстанско-китайской государственной границы от 20 декабря 2006 года и решением Совместной
казахстанско-китайской комиссии по границе от "__"_______200__года
представитель (казахстанской/китайской части) совместной группы
экспертов _____________________ "__"___ 200__ года в присутствии
           (фамилия, имя, отчество)
представителя (китайской/казахстанской части) совместной группы
экспертов _______________________ установил_________________________
          (фамилия, имя, отчество)           (поврежденный,
__________________________________________ пограничный знак N __
 перемещенный, разрушенный или утраченный)
на новое место.

      Протокол пограничного знака N__, исправленный фрагмент описания прохождения линии государственной границы, исправленная часть Каталога координат и высот столбов пограничных знаков, Схема взаимного расположения столбов пограничного знака (прилагаются) составлены в соответствии с подписанным "__"___________ 200 года
____________________________________________________________.
(наименование документов о демаркации и совместных проверок)

      Настоящий Акт составлен в двух экземплярах, каждый на казахском, китайском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

        Представитель                        Представитель
казахстанской части совместной         китайской части совместной
       группы экспертов                     группы экспертов
        _____________                        ______________
          (подпись)                             (подпись)

Приложение 4              
к Соглашению между Правительством  
Республики Казахстан и Правительством 
Китайской Народной Республики    
о режиме казахстанско-китайской   
государственной границы        

Образец ноты
о проведении полета воздушным судном в пределах
25 километров от линии государственной
границы на своей стороне

      N_____

      Министерство иностранных дел (Посольство) __________________
                                                (название страны)
свидетельствует свое уважение Посольству (Министерству иностранных дел)
__________________ и имеет честь, в соответствии со статьей 18
(название страны)

Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о режиме казахстанско-китайской государственной границы от 20 декабря 2006 года, уведомить о следующем:
      1. Цель полета:
      2. Данные о полете:
      1) период полета, конкретные дни взлета и продолжительность полета;
      2) район полета, географические координаты точки входа в 25-ти километровую зону и выхода из нее, направление полета;
      3) высота полета.
      3. Сведения о летательном аппарате:
      1) владелец;
      2) тип и модификация;
      3) окраска (цвет);
      4) опознавательные знаки;
      5) бортовой номер;
      6) позывные сигналы;
      7) наличие радарной установки.
      4. Сведения о фотоаппаратуре:
      1) тип и модификация;
      2) фокусное расстояние.

      Министерство (Посольство) ________________ пользуется случаем,
                                (название страны)
чтобы возобновить Министерству (Посольству)________________ уверения
                                           (название страны)
в своем высоком уважении.

                                    город ____ "__"_____ 200_ года

      Министерство иностранных дел (Посольство)
      ________________________________________
                  (название страны)
      город ____________

Приложение 5             
к Соглашению между Правительством  
Республики Казахстан и Правительством 
Китайской Народной Республики    
о режиме казахстанско-китайской   
государственной границы        

Образец ноты
о запросе на согласие пересечения
государственной границы воздушным судном

      N_____
      Министерство иностранных дел (Посольство)_________________
                                               (название страны)
свидетельствует свое уважение Посольству (Министерству иностранных дел)
_________________и в соответствии со статьей 18 Соглашения между
(название страны)
Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о режиме казахстанско-китайской государственной границы от 20 декабря 2006 года имеет честь обратиться с просьбой о получении согласия на пересечение государственной границы следующим воздушным судном:
      1. Цель полета:
      2. Данные о полете:
      1) время пролета через государственную границу, конкретные дни взлета и продолжительность полета;
      2) район полета, географические координаты точки входа в 25-ти километровую зону и выхода из нее, направление полета;
      3) высота полета;
      4) место, планируемое для пересечения границы во время полета (географические координаты, населенный пункт или схематическая карта полета);
      5) глубина пролета через границу.
      3. Сведения о летательном аппарате:
      1) владелец;
      2) тип и модификация;
      3) окраска (цвет);
      4) опознавательные знаки;
      5) бортовой номер;
      6) позывные сигналы;
      7) наличие радарной установки.
      4. Сведения о фотоаппаратуре:
      1) тип и модификация;
      2) фокусное расстояние.
      В этой связи Министерство иностранных дел (Посольство)
_________________ было бы признательно за предоставление согласия
(название страны)
и скорейшего ответа.
      Министерство (Посольство)____________пользуется случаем, чтобы
                            (название страны)
возобновить Министерству (Посольству)______________ уверения в своем
                                   (название страны)
высоком уважении.

                              город _______"__"___________ 200_года

      Министерство иностранных дел (Посольство)
      ________________________________________
                 (название страны)
      город ____________

Приложение 6              
к Соглашению между Правительством  
Республики Казахстан и Правительством 
Китайской Народной Республики    
о режиме казахстанско-китайской   
государственной границы        

Перечень
административного разграничения приграничных районов

      В соответствии со статьей 28 Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о режиме казахстанско-китайской государственной границы, подписанного 20 декабря 2006 года, устанавливается следующий Перечень административного разграничения приграничных районов.

      Со стороны Республики Казахстан:

      Восточно-Казахстанская область:
      Урджарский район;
      Тарбагатайский район;
      Зайсанский район;
      Курчумский район;
      Катон-Карагайский район.

      Алматинская область:
      Раиымбекский район;
      Уйгурский район;
      Панфиловский район;
      Кербулакский район;
      Ескельдинский район;
      Аксуский район;
      Алакольский район.

      Со стороны Китайской Народной Республики:

      Синьцзян - Уйгурский автономный район:
      Бурчунский уезд;
      Хабахэйский уезд;
      Зимунайский уезд;
      Кобуксары-Монгольский автономный уезд;
      Дурбульджинский уезд;
      город Чугучак;
      Чагантогайский уезд;
      Толийский уезд;
      город Боротала;
      Арасанский уезд;
      Хоргосский уезд;
      Чапчалский уезд;
      Монгол-Куреский уезд;
      Веньсуйский уезд.

Приложение 7             
к Соглашению между Правительством  
Республики Казахстан и Правительством 
Китайской Народной Республики    
о режиме казахстанско-китайской   
государственной границы        

Участки ответственности
пограничных представителей государств и места встреч

      В соответствии со статьей 37 Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о режиме казахстанско-китайской государственной границы, подписанного 20 декабря 2006 года, устанавливаются следующие участки ответственности пограничных представителей государств и места встреч:

      Со стороны Республики Казахстан:

      1. Пограничный представитель по Зайсанскому участку отвечает за участок от точки стыка государственных границ Республики Казахстан, Китайской Народной Республики и Российской Федерации до пограничного знака N 134. Место встреч: пункт пропуска "Майкапчагай".
      2. Пограничный представитель по Бахтинскому участку отвечает за участок от пограничного знака N 134 до пограничного знака N 242. Место встреч: пункт пропуска "Бахты".
      3. Пограничный представитель по Ушаральскому участку отвечает за участок от пограничного знака N 242 до пограничного знака N 310/1. Место встреч: населенный пункт "Дружба".
      4. Пограничный представитель по Панфиловскому участку отвечает за участок от пограничного знака N 310/1 до пограничного знака N 348. Место встреч: населенный пункт "Хоргос".
      5. Пограничный представитель по Сумбинскому участку отвечает за участок от пограничного знака N 348 до точки стыка государственных границ Республики Казахстан, Китайской Народной Республики и Кыргызской Республики. Место встреч: мост Сумбе, пункт пропуска "Кольжат".

      Со стороны Китайской Народной Республики:

      1. Пограничный представитель по Алтайскому участку отвечает за участок от точки стыка государственных границ Республики Казахстан, Китайской Народной Республики и Российской Федерации до пограничного знака N 73. Место встреч: Зимунай, станция Ахэйтубайк.
      2. Пограничный представитель по Тачэньскому участку отвечает за участок от пограничного знака N 73 до пограничного знака N 266. Место встреч: станция Бахты.
      3. Пограничный представитель по Бороталинскому участку отвечает за участок от пограничного знака N 266 до пограничного знака N 311. Место встреч: станция Алашанькоу.
      4. Пограничный представитель по Илийскому участку отвечает за участок от пограничного знака N 311 до точки стыка государственных границ Республики Казахстан, Китайской Народной Республики и Кыргызской Республики. Место встреч: станция Хоргос, Дулаты, Сунбай.

Приложение 8             
к Соглашению между Правительством  
Республики Казахстан и Правительством 
Китайской Народной Республики    
о режиме казахстанско-китайской   
государственной границы        

Образец документа аккредитации
пограничного представителя и заместителя пограничного
представителя государства

      Обложка - Государственный герб, название государства
      Страница 1 - полномочия
      Страница 2 -
      Страница 3 - фотография, печать, подпись владельца
      Страница 4 - в соответствии со статьей 47 Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о режиме казахстанско-китайской государственной
границы от 20 декабря 2006 года ___________________________________
                                (воинское звание, фамилия, имя,
___________ назначен __________________________________________
 отчество)                              (кем)
пограничным представителем (заместителем пограничного представителя)
_________________ по______________________ казахстанско-китайской
(название страны)   (наименование участка)
государственной границы.
_________________________________________ уполномочивается
(воинское звание, фамилия, имя, отчество)
для выполнения обязанностей, предусмотренных в вышеназванном Соглашении, в связи с этим имеет право перехода казахстанско-китайской границы и пребывания в приграничном районе
______________________.
  (название страны)

              ______________________________________________________
              (фамилия, инициалы, подпись полномочного лица, печать)

              "__"________ 200_г.

Страница 5 - текст страницы 4 на ______________(на нужном языке)
Страница 6 -
Страница 7 -
Страница 8 -

Приложение 9             
к Соглашению между Правительством  
Республики Казахстан и Правительством 
Китайской Народной Республики    
о режиме казахстанско-китайской   
государственной границы        

Образец Удостоверения
помощника пограничного представителя государства,
секретаря, переводчика и уполномоченного по связи

      Обложка - Государственный герб, название государства
      Страница 1 - полномочия
      Страница 2 -
      Страница 3 - фотография, печать, подпись владельца
      Страница 4 - В соответствии со статьей 47 Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о режиме казахстанско-китайской государственной
границы от 20 декабря 2006 года _____________________________________
                            (воинское звание, фамилия, имя, отчество)
назначен ___________ пограничного представителя _________________
         (должность)                            (название страны)
по _____________________ казахстанско-китайской государственной
  (наименование участка)
границы.
_________________________________________ уполномочивается для
(воинское звание, фамилия, имя, отчество)
выполнения обязанностей, предусмотренных в вышеуказанном Соглашении, и в связи с этим имеет право перехода казахстанско-китайской государственной границы и пребывания в
приграничном районе ____________________.
                      (название страны)

                                   Пограничный представитель_________________
                                                            (название страны)
                                   по _______________________________________
                                                (наименование участка)
                                   ___________________________________________________
                                  (воинское звание, фамилия, инициалы, подпись, печать)
                                                   "__"________200_г.

Страница 5 - текст страницы 4 на (на нужном языке)
Страница 6 -
Страница 7 -
Страница 8 -

Приложение 10            
к Соглашению между Правительством  
Республики Казахстан и Правительством 
Китайской Народной Республики    
о режиме казахстанско-китайской   
государственной границы        

Образец Удостоверения
на разовый переход и возвращение через
государственную границу

      Страница 1 - Удостоверение на разовый переход и возвращение через государственную границу
      Страница 2 - в соответствии со статьей 47 Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о режиме казахстанско-китайской государственной
границы от 20 декабря 2006 года ________________________
                                (фамилия, имя, отчество)
имеет право на разовый переход и возвращение через
казахстанско-китайскую государственную границу на __________ участке
                                             (название страны)
и пребывание с "__" ________ 200_г. по "__" _______ 200_г.
в приграничном районе _________________.
                      (название страны)

                               Пограничный представитель_________________
                                                        (название страны)
                               по _______________________________________
                                             (наименование участка)
                                ___________________________________________________
                               (воинское звание, фамилия, имя, отчество подпись, печать)
                                                   "__"________200_г.

Страница 3 - текст страницы 2 на _____________ (на нужном языке)
Страница 4 -

Приложение 11             
к Соглашению между Правительством  
Республики Казахстан и Правительством 
Китайской Народной Республики    
о режиме казахстанско-китайской   
государственной границы        

Образец Акта
о приеме-передаче корреспонденции пограничного
представителя государства

      N _____________
      Дата __________
      Время _________
      Место _________

      В соответствии со статьей 48 Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республике о режиме казахстанско-китайской государственной границы от 20 декабря
2006 года ______________________________________________________
          (должность, воинское звание, фамилия, имя, отчество)
передал, а _____________________________________________________
           (должность, воинское звание, фамилия, имя, отчество)
принял письмо N__ от пограничного представителя ______________ по,
                                              (название страны)
______________________, адресованное пограничному представителю
(наименование участка)
_________________ по ______________________.
(название страны)    (наименование участка)

      Стороны подтверждают целостность упаковки вышеуказанного письма.
      Настоящий Акт составлен в двух экземплярах, каждый на казахском, китайском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

      Передал ___________                   Принял ___________
               (подпись)                            (подпись) 

Приложение 12            
к Соглашению между Правительством  
Республики Казахстан и Правительством 
Китайской Народной Республики    
о режиме казахстанско-китайской   
государственной границы        

Образец Акта
о приеме-передаче нарушителя границы

      N ___
      Дата __________
      Время _________
      Место _________

      В соответствии со статьей 48 Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о режиме казахстанско-китайской государственной границы от 20 декабря
2006 года ____________________________________________________
          (должность, воинское звание, фамилия, имя, отчество)
передал, а ____________________________________________________
           (должность, воинское звание, фамилия, имя, отчество)
принял нарушителя границы
________________________________________________________________
(гражданство, фамилия, имя, отчество, пол, место рождения, дата
рождения)
      Указанное лицо ________ часов "__" _____ 200__года перешло
государственную границу
_________________________________________________________ и
(наименование места, номер ближайшего пограничного знака)
в ___ часов "__"_____ 200___года задержано
________________________________________________________  ______.
(наименование места, номер ближайшего пограничного знака)  (кем)
      Причины нарушения границы ________________________________.
      Вместе с нарушителем одновременно переданы нижеследующие средства передвижения и имущество:
      ____________________________________________.
      (наименование, количество и особые признаки)
      В случае если средства передвижения и имущество не могут быть переданы, необходимо отразить причины невозможности передачи.
      Во время приема-передачи, ________________________________
                                (прописываются соответствующие
_____________________________________________________________.
пункты, необходимые для разъяснения во время приема-передачи)

      Настоящий Акт составлен в двух экземплярах, каждый на казахском, китайском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

      Передал _________________          Принял __________________
              (подпись, печать)                 (подпись, печать)

      Приложение 13             
к Соглашению между Правительством  
Республики Казахстан и Правительством 
Китайской Народной Республики    
о режиме казахстанско-китайской   
государственной границы        

Образец акта
о приеме-передаче скота (домашней птицы)

      N ___
      Дата _________
      Время ________
      Место ________

      В соответствии со статьей 48 Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о режиме казахстанско-китайской государственной границы от 20 декабря
2006 года, _______________________________________________________
            (должность, воинское звание, фамилия, имя, отчество)
передал и ______________________________________________________ 
           (должность, воинское звание, фамилия, имя, отчество)
принял перешедший с территории _________________ и нарушивший 
                               (название страны)
________________________________________________________________
(время, наименование места, номер ближайшего пограничного знака)
границу скот (домашнюю птицу)
________________________________________________________________.
(вид, количество, пол, окрас, возраст, клеймо и другие особые
признаки)
      Во время приема-передачи _________________________________
                               (прописываются соответствующие
________________________________________________________________.
пункты, необходимые для разъяснения во время приема-передачи)
      Настоящий Акт составлен в двух экземплярах, каждый на казахском, китайском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

      Передал _________________      Принял _________________
              (подпись, печать)             (подпись, печать) 

Приложение 14             
к Соглашению между Правительством  
Республики Казахстан и Правительством 
Китайской Народной Республики    
о режиме казахстанско-китайской   
государственной границы        

Образец акта
о приеме-передаче трупов людей

      N ____________
      Дата _________
      Время ________
      Место ________
      В соответствии со статьей 48 Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о режиме казахстанско-китайской государственной границы от 20 декабря
2006 года ____________________________________________________
          (должность, воинское звание, фамилия, имя, отчество)
передал, а ____________________________________________________
           (должность, воинское звание, фамилия, имя, отчество)
принял труп человека ______________________________________________
                      (количество, фамилия, имя отчество, пол и
_______________. Указанный труп человека __часов "__"___ 200_ года 
особые приметы)
обнаружен _________________________________________________________
          (кем, наименование места, номер ближайшего пограничного
_______.
 знака)
      Настоящим Стороны подтверждают, что указанное лицо при
жизни было гражданином, _________________, причиной смерти
                         (название страны)
могло стать _______________________________________________.
      Вместе с трупом одновременно передано следующее имущество:
____________________________________________.
(наименование, количество и особые признаки)
      В случае если имущество не может быть передано, необходимо
отразить причины невозможности передачи.
      Во время приема-передачи, __________________________________
                                 (прописываются соответствующие
_____________________________________________________________.
пункты, необходимые для разъяснения во время приема-передачи)
      Настоящий Акт составлен в двух экземплярах, каждый на казахском, китайском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

      Передал _________________       Принял _________________.
              (подпись, печать)              (подпись, печать) 

Приложение 15             
к Соглашению между Правительством  
Республики Казахстан и Правительством 
Китайской Народной Республики    
о режиме казахстанско-китайской   
государственной границы        

Образец акта
о приеме-передаче имущества

      N ___
      Дата __________
      Время _________
      Место _________

      В соответствии со статьей 48 Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о режиме казахстанско-китайской государственной границы от 20 декабря
2006 года ____________________________________________________
          (должность, воинское звание, фамилия, имя, отчество)
передал, а ____________________________________________________
           (должность, воинское звание, фамилия, имя, отчество)
принял имущество ______________________________________________.
                  (наименование, количество и особые признаки)
      Вышеуказанное имущество было обнаружено в __ часов "__" ____
_____ 200 года _________________________________________________
              (кем, время, наименование места, номер ближайшего
___________________ и по утверждению Сторон является
пограничного знака)
собственностью _________________.
              (название страны)
      Во время приема-передачи ________________________________
                                (прописываются соответствующие
_____________________________________________________________.
пункты, необходимые для разъяснения во время приема-передачи)
      Настоящий Акт составлен в двух экземплярах, каждый на казахском, китайском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

      Передал _________________          Принял _________________
              (подпись, печать)                 (подпись, печать)