Жекешелендіруге жатпайтын мемлекеттік мүлікті ұлттық басқарушы холдингтің, ұлттық холдингтің, ұлттық компанияның акцияларын төлеуге беру қағидасы мен шарттарын бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2011 жылғы 13 қыркүйектегі № 1045 Қаулысы.

      "Мемлекеттік мүлік туралы" Қазақстан Республикасының Заңын 114-бабының 4-тармағына сәйкес Қазақстан Республикасының Үкiметi ҚАУЛЫ ЕТЕДI:

      Ескерту. Кіріспе жаңа редакцияда - ҚР Үкіметінің 17.10.2022 № 831 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) қаулысымен.

      1. Қоса берiлiп отырған Жекешелендіруге жатпайтын мемлекеттік мүлікті ұлттық басқарушы холдингтің, ұлттық холдингтің, ұлттық компанияның акцияларын төлеуге беру қағидасы мен шарттары бекiтiлсiн.

      2. "Жекешелендiруге жатпайтын мүлiктi ұлттық компанияларға беру ережесiн бекiту туралы" Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2004 жылғы 31 желтоқсандағы № 1454 қаулысының (Қазақстан Республикасының ПҮАЖ-ы, 2004 ж., № 51, 678-құжат) күші жойылды деп танылсын.

      3. Осы қаулы алғашқы ресми жарияланған күнінен бастап күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі.

Қазақстан Республикасының


Премьер-Министрі

К. Мәсімов


  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2011 жылғы 13 қыркүйектегі
№ 1045 қаулысымен
бекітілген

Жекешелендіруге жатпайтын мемлекеттік мүлікті ұлттық басқарушы холдингтің, ұлттық холдингтің, ұлттық компанияның акцияларын төлеуге беру қағидасы мен шарттары
1. Жалпы ережелер

      1. Осы Жекешелендіруге жатпайтын мемлекеттік мүлікті ұлттық басқарушы холдингтің, ұлттық холдингтің, ұлттық компанияның акцияларын төлеуге беру қағидасы мен шарттары (бұдан әрі – Қағида) "Мемлекеттік мүлік туралы" Қазақстан Республикасының Заңы (бұдан әрі – Заң) 114-бабының 4-тармағына сәйкес әзірленді және жекешелендіруге жатпайтын мемлекеттік мүлікті (бұдан әрі – мүлік) ұлттық басқарушы холдингтің, ұлттық холдингтің, ұлттық компанияның (бұдан әрі – алушы) акцияларын төлеуге берудің тәртібі мен шарттарын айқындайды.

      Ескерту. 1-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Үкіметінің 17.10.2022 № 831 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) қаулысымен.

      1-1. Осы Қағида халықаралық маңыздағы мәртебесі бар теңіз порттарын Алушының акцияларын төлеуге беруге қолданылмайды.

      Ескерту. Қағида 1-1-тармақпен толықтырылды - ҚР Үкіметінің 2012.11.12 № 1431 (алғашқы ресми жарияланған күнінен бастап күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) Қаулысымен.

      2. Қазақстан Республикасының Үкіметі (бұдан әрі – Үкімет), тиiстi әкiмшiлiк-аумақтық бiрлiктiң жергiлiктi атқарушы органы (бұдан әрі – жергiлiктi атқарушы орган), мемлекеттік мүлiкті басқару жөніндегі уәкілетті opган (бұдан әрі – уәкілетті орган), не оның аумақтық бөлімшесі, ұлттық басқарушы холдинг, ұлттық холдинг, ұлттық компания акцияларының мемлекеттік пакетін иелену және пайдалану құқықтарын жүзеге асыратын мемлекеттiк органдар (бұдан әрі – тиісті саладағы уәкілетті орган) және алушылар осы Қағидамен реттелетiн қатынастардың субъектілерi болып табылады.

2. Жекешелендіруге жатпайтын мемлекеттік мүлікті ұлттық басқарушы холдингтің, ұлттық холдингтің, ұлттық компанияның акцияларын төлеуге беру тәртібі мен шарттары

      3. Жекешелендіруге жатпайтын мемлекеттік мүлік алушылардың акцияларын төлеуге беріледі.

      4. Мыналар:

      1) мүлік;

      2) мүлікті иелену және (немесе) пайдалану құқықтары алушының акцияларын төлеуге беріледі.

      5. Республикалық мүлiкті, не осы мүлікті иелену және (немесе) пайдалану құқықтарын алушыға беру туралы шешімді Үкімет қабылдайды.

      6. Коммуналдық мүлiкті, не осы мүлікпен иелену және (немесе) пайдалану құқықтарын алушыға беру туралы шешімді жергiлiктi атқарушы орган қабылдайды.

      7. Үкіметтің мүлікті беру туралы шешімінің жобасын дайындауды уәкілетті органның келісімі бойынша тиісті саланың уәкілетті органы жүзеге асырады.

      Үкіметтің мүлікті "Самұрық-Қазына" ұлттық әл-ауқат қоры" акционерлік қоғамына беру туралы шешімінің жобасын дайындауды уәкілетті орган жүзеге асырады.

      8. Жергiлiктi атқарушы органның мүлікті беру туралы шешімінің жобасын дайындау уәкілетті органның аумақтық құрылымының келісімі бойынша жүзеге асырылады.

      9. Осы Қағиданың 5 және 6-тармақтарына сәйкес алушыға мүлікті беру туралы шешiм қабылданғаннан кейiн күнтiзбелiк отыз күннен аспайтын мерзiмде беретін және қабылдайтын тараптардың уәкiлеттi лауазымды адамдары қол қоятын және органдардың басшылары бекiтетiн мүлікті қабылдау-тапсыру актiсi (беру актiсi) ресiмделедi.

      Қабылдау-тапсыру актiсi (беру актiсi) мемлекеттiк және орыс тiлдерiнде, қабылдау-тапсыру актiсiн (беру актiсiн) ресiмдеуге қатысатын тараптардың әрқайсысы үшiн бiр данадан жасалады.

      10. Алушының орналастырылатын акцияларын төлеуге мүлікті иелену және (немесе) пайдалану құқығын енгізген кезде, мұндай құқықты бағалау осы мүлікті пайдалануға төленетін ақының мөлшері негізге алына отырып, алушының оны пайдаланған бүкіл мерзіміне жүргізіледі.

      11. Мүлік алушының меншігіне айрықша жағдайларда мүлікті иелену және (немесе) пайдалану құқықтарын беру алушының шаруашылық жүргізуші субъектісі ретінде одан әрі жұмыс істеуінің, Мүліктің бухгалтерлік есебін тиісінше жүзеге асырудың, мүлікке одан әрі иелік ету қажеттілігімен байланысты ірі инвестициялық жобаларды жүзеге асырудың, сондай-ақ мемлекет үшін ерекше әлеуметтік, экономикалық маңызы бар өзге де жобаларды жүзеге асырудың мүмкін болмауына әкеп соқтыратын жағдайларда беріледі.

      12. Мүлік, алушының акцияларын кейіннен Қазақстан Республикасының меншігіне берілетін мүлік құнының сомасына беру шартымен алушының жарғылық капиталына төлеуге беріледі.

      13. Алушының акцияларын төлеуге мүлiктi иелену және (немесе) пайдалану құқығын беру осы Қағиданың 1-қосымшасына сәйкес уәкiлеттi органның немесе жергілікті атқарушы органның және алушының арасында үлгі шарт негізінде жасалған тиісті шарт жасасу арқылы жүзеге асырылады. Шарт екі немесе одан көп тараптық тәртіппен жасалуы мүмкін.

      14. Уәкілетті орган алушының акцияларын төлеуге берілетін мүлікті бағалау жөніндегі жұмыстарды ұйымдастыруды "Қазақстан Республикасындағы бағалау қызметі туралы" Қазақстан Республикасының Заңында және Заңда белгіленген тәртіппен жүзеге асырады.

      Ескерту. 14-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Үкіметінің 17.10.2022 № 831 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) қаулысымен.

  Жекешелендіруге жатпайтын
мемлекеттік мүлікті ұлттық
басқарушы холдингтің, ұлттық
холдингтің, ұлттық компанияның
акцияларын төлеуге беру қағидасы
мен шарттарына қосымша

Жекешелендіруге жатпайтын мемлекеттік мүлікті ұлттық басқарушы холдингтің, ұлттық холдингтің, ұлттық компанияның акцияларын төлеуге иелену және (немесе) пайдалану құқығын берудің үлгі шарты

      ____________________________________________________________________

      (жекешелендіруге жатпайтын мемлекеттік мүліктің атауы)

      ___________қаласы №_____ 20__ ж. "___"_________

      Бұдан әрі "Меншік иесі" деп аталатын__________________________

      _________________________________________________________________

      (мемлекеттік мүлік жөніндегі уәкілетті органның немесе тиiстi әкiмшiлiк-аумақтық

      бiрлiктiң жергiлiктi атқарушы органның атауы)

      атынан, Қазақстан Республикасы Қаржы министрінің 20__жылғы "__" _______ №_______ бұйрығымен бекітілген Қазақстан Республикасының Қаржы министрлігі Мемлекеттік мүлік және жекшелендіру комитеті туралы ереженің негізінде әрекет ететін, бірінші басшысы___________________

      (Т.А.Ә)

      немесе тиiстi әкiмшiлiк-аумақтық бiрлiктiң жергiлiктi атқарушы органның (бұдан әрі – жергiлiктi атқарушы орган) атынан,____________

      ___________________________________________ негізінде әрекет ететін,

      (негіздеме)

      уәкілетті тұлға ____________________________, сондай-ақ "___________

      (Т.А.Ә)

      _________________________________________________________________"

      Қазақстан Республикасы Үкіметінің немесе жергiлiктi атқарушы органның 20__ж. "___"_________№___ қаулысының (бұдан әрі – қаулы) негізінде әрекет ететін бір тараптан, ________________________________________

      ___________________________________________________________________

      (ұлттық басқарушы холдингтің, ұлттық холдингтің, ұлттық компанияның атауы)

      бұдан әрі "Алушы" деп аталатын ұйымның бірінші басшысы ________________________________ екінші тараптан, бірлесіп "Тараптар"

      (Т.А.Ж)

      деп аталғандар бірге төмендегі туралы Үлгі шартты (бұдан әрі – Шарт) жасасты.

1. Шарттың нысаны

      1. Шарт нысаны_______________________________________________

      ___________________________________________ мекен-жайында орналасқан

      (мүліктің орны, қысқаша сипаттамасы)

      бұдан әрі "Мүлік" деп аталатын_____________________________________

      ___________________________________________________________________

      (иелену және (немесе) пайдалану құқығы берілетін мемлекеттік мүліктің атауы)

      жекешелендіруге жатпайтын мемлекеттік мүлікті иелену және (немесе) пайдалану құқығын Алушының акцияларын төлеуге беру болып табылады.

      2. Меншік иесі жоғарыда аталған қаулыға сәйкес береді, ал Алушы ____________________________________________________________________

      (мүліктің мақсатты тағайындалымы)

      мақсатында пайдалану үшін Мүлікті иелену және (немесе) пайдалану құқығын "___" ___________ 20 ___ж. бастап "____" __________ 20____ ж. аралығында алады.

      3. Мүлікті иелену және (немесе) пайдалану құқығын беру берілетін Мүлікке меншік құқығын беруге әкеп соқтырмайды.

2. Жалпы шарттар

      4. Мүлікті иеленуге және (немесе) пайдалануға құқығын беру қабылдау-тапсыру актісі арқылы жүргізіледі (беру кезінде мүліктің нақты жағдайы қабылдау-тапсыру актісінде көрсетіледі), Тараптардың уәкілетті өкілдерінің қолдары қойылады, сондай-ақ Меншік иесі бекітеді және осы Шарттың ажырамас бөлігі болып табылады.

      5. Осы Шартқа қол қою арқылы жазбаша келісіммен өзінен басқа біреуге беру сәтінде тапсырылатын Объектінің кепілдікке қойылмағандығын, сатылмағандығын, тыйым салынбағандығын және Шартқа қатысы жоқ тараптардың қандай да біреумен Шарттың әрекет етуі ішінде талап етілмейтіндігін куәландырады.

      6. Осы Шарттың орындалуын бақылауды Меншік иесі жүзеге асырады.

3. Тараптардың құқықтары мен міндеттері

      7. Меншік иесі:

      1) тараптардың келісімі бойынша Шарттың көрсетілген мерзімін ұзартуға және қосымша өзгерістер енгізуге;

      2) белгіленген мерзімде осы Шартта көрсетілген шарттардың бұзылуын жою қажеттілігі туралы Алушыны жазбаша тәртіпте хабардар етуге;

      3) егер Алушы осы Шарттың талаптарын орындамаса, осы Шартты бұзуды және залалдардың орнын толтыруды талап етуге;

      4) осы Шартта көрсетілген шарттарды Алушы орындамаған жағдайда, Шартты біржақты бұзуға және залалдардың орнын толтыруды талап етуге құқылы.

      8. Алушы:

      1) Меншік иесіне Шарттың мерзімін ұзарту, өзгерістер мен толықтырулар енгізу немесе тоқтату туралы ұсыныстар енгізуге;

      2) Меншік иесінен осы Шарттың 1-тармағына сәйкес ұсынылмаған Мүлікті иелену және (немесе) пайдалану құқықтарын талап етуге құқылы.

      9. Меншік иесі:

      1) осы Шартқа қол қойылғаннан кейін отыз күнтізбелік күннен аспайтын мерзімде қабылдау-тапсыру актісін бекітуге және қабылдау-тапсыру актісі бойынша Мүлікті иелену және (немесе) пайдалану құқығын Алушыға табыс етуге;

      2) Шартта көрсетілген тәртіппен Алушының мүлікті иелену және (немесе) пайдалану құқықтарын іске асыруға кедергі келтірмеуге;

      3) Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес Мүліктің мақсатты пайдаланылуына және сақталуына тексеру жүргізуге міндетті.

      10. Алушы:

      1) қабылдап алған Мүлікті тек қана Шартта көрсетілген мақсатта пайдалануға;

      2) Мүлікті қажетті тәртіпте сақтауға, оның бүлінуіне немесе жойылуына әкелетін іс-қимыл жасамауға;

      3) Мүлікті сау қалпында сақтау, өз есебінен ағымдық жөндеу жұмыстарын жүргізуге, сондай-ақ күрделі жөндеу жұмыстарын өз есебінен жүргізуге;

      4) Алушының кінәсі және де табиғи тозуы бойынша Мүліктің, сондай-ақ Мүліктің кейбір бөліктері істен шыққан жағдайда, Мүлікті қалпына келтіру жұмыстарын өз есебінен жүргізуге;

      5) Мүлікке және оған іргелес жер учаскелеріне Меншік иесінің уәкілетті өкілдерін, санитарлық қадағалау қызметі және Мүлікті пайдалану мен қолдануға қатысты заңдар мен өзге де нормалардың сақталуын бақылайтын басқа да мемлекеттік органдардың өкілдерін тексеруді жүргізу үшін кедергісіз жіберуге, олар белгілеген мерзімдерде тіркелген бұзушылықтарды жоюға;

      6) осы Шарттың 8-тармағының 2) тармақшасына сәйкес Меншік иесінің жазбаша хабарландыруында көрсетілген бұзушылықтарды белгіленген мерзімде жоюға;

      7) Шарт бұзылған немесе мерзімі аяқталған жағдайда Меншік иесіне күнтізбелік отыз күн ішінде қабылдау-тапсыру актісі бойынша Мүлікті қайтаруды қамтамасыз етуге;

      8) жұмыс істемейтін немесе ақаулы жағдайда (нормативтік көрсеткіштерден асатын тозумен) Мүлік қайтарылған кезде Меншік иесіне шығынның орнын толтыруға міндетті.

4. Тараптардың жауапкершілігі

      11. Осы Шартта көрсетілген міндеттемелерді бұзған жағдайда Тараптар Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес жауапқа тартылады.

      12. Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес Алушы Мүліктің сақталуын, өрт және электр қауіпсіздігін, техникалық құралдарды және инженерлік жабдықтарды дұрыс пайдалану, Мүлікті мақсатқа сай қолдану бойынша, сондай-ақ осы Шартты тиісті орындамау салдарына толық жауап береді.

5. Шарттың қолданылу мерзімі оны өзгерту және мерзімінен бұрын тоқтатудың тәртібі мен шарттары

      13. Осы Шарт Тараптар осы Шартқа қол қойған сәттен бастап күшіне енеді.

      14. Осы Шарт Тараптардың келісімі бойынша мерзімін ұзартуды қоспағанда, осы Шарттың 2-тармағында көрсетілген мерзімі өткен соң өз қолданылуын тоқтатады.

      15. Осы Шарт, мынадай жағдайларда Меншік иесі біржақты тәртіппен бұза алады, ал Мүлік Меншік иесіне мынадай жағдайларда қайтарылуы мүмкін:

      1) егер қабылданған Мүлік мақсатқа сай емес немесе тиісінше пайдаланылмаған жағдайда;

      2) Меншік иесінің жазбаша хабарландыруында көрсетілген бұзушылықтар жойылмағанда;

      3) егер Алушы Мүлікті едәуір әдейі төмендетіп жіберсе;

      4) егер Алушы Мүлікті күрделі және ағымды жөндеуді орынды мерзімде жүргізбесе, Меншік иесі Алушыға өз міндеттемесін орындау мүмкіндігін бергеннен кейін ғана осы Шартты мерзімінен бұрын тоқтатуды талап етуге құқылы.

      16. Осы Шартта көзделген жағдайларды қоспағанда, Шартты мерзімінен бұрын бір жақты бұзуға жол берілмейді.

      17. Тараптардың заңнамалық мәртебесін, ұйымдастырушылық-құқықты нысанының өзгеруі немесе Тараптардың бірінің қайта ұйымдастырылуы осы Шарттың мәнін өзгертпейді және Тараптар Шартты бұзуға, оны өзгертуге немесе құқықтық нормалары оларды қайта рәсімдеуге қажет ететін жағдайларды қоспағанда, осы Шарт бойынша барлық құқықтар мен міндеттер олардың мирасқорларына өтеді. Бұл ретте, Тараптар қайта тіркеу фактісінен он бес күнтізбелік күн өткеннен кейін заңды мәртебесінің өзгергені туралы бір-бірін жазбаша түрде хабардар етеді.

6. Ерекше жағдайлар

      18. Осы Шартқа өзгерістер мен толықтырулар Тараптардың қосымша келісімге қол қоюы арқылы енгізіледі. Шартқа өзгерістер мен толықтырулар, оған қол қойылған сәттен бастап күшіне енеді.

7. Еңсерілмейтін күш мән-жайлары

      19. Осы Шарт мақсаттары үшін "форс-мажор" бақылауға көнбейтін, қателікке немесе немқұрайлыққа байланысты емес күтпеген сипатқа ие оқиғаны білдіреді және еңсерілмейтін күш (дүлей зілзалалар немесе болжау немесе алдын алу мүмкін емес өзге де жағдайлар) салдары, сондай-ақ осы Шарт талаптарын орындамауға немесе тиісінше орындауға әкелетін әскери іс-қимылдар және басқа да жағдайлар болып табылады.

      20. Еңсерілмейтін күш мән-жайлары туындаған жағдайда, олар басталған күннен бастап Алушы бес жұмыс күні ішінде жазбаша түрде осындай оқиғалар басталған күнді көрсетіп, бұл туралы басқа Тараптарды хабардар етеді және еңсерілмейтін күш мән-жайларын растауды ұсыну қажет.

      21. Жасалған Шарт бойынша міндеттемелерді орындау мерзімі еңсерілмейтін күш мән-жайлары болған уақыт ішінде онымен мөлшерлес уақытта жылжытылады.

8. Дауларды шешу тәртібі

      22. Осы Шартты орындау барысында туындауы мүмкін Тараптар арасындағы даулар келіссөздер жолымен, ал келісімге қол жеткізілмеген кезде сот тәртібімен шешіледі.

9. Тараптардың деректемелері мен қолдары

МЕНШІК ИЕСІ:

Басшы _____________________

_______________________________

_______________________________

(Т.А.Ә, лауазымы)

_______________________________

_______________________________

(мекенжайы, деректемелері)

_______________________________

(қолы) м.ө.

АЛУШЫ:

Басшы_____________________

_________________________________

_________________________________

(Т.А.Ә, лауазымы)

_________________________________

_________________________________

(мекенжайы, деректемелері)

_________________________________

(қолы) м.ө.


On approval of rules and conditions for the transfer payment for the shares of the national managing holding, national holding, the national company of state property not subject to privatization

Resolution of the Government Republic of Kazakhstan on September 13, 2011 № 1045.

      Unofficial translation

      Pursuant to paragraph 4 of Article 114 of the Law of the Republic of Kazakhstan "On State Property", the Government of the Republic of Kazakhstan hereby RESOLVES:

      Footnote. Preamble - as amended by Resolution No. 831of the Government of the Republic of Kazakhstan dated 17.10.2022 (shall be enforced ten calendar days after the date of its first official publication).

      1. To confirm the accompanying rules and conditions for the transfer payment for the shares of the national managing holding, national holding, the national company of state property not subject to privatization.

      2. To declare invalid ruling The Republic of Kazakhstan dated December 31, 2004 № 1454 "On approval of the transfer of rights to national companies property not subject to privatization" (ACPP of the Republic of Kazakhstan, 2004, № 51, art. 678).

      3. This Resolution comes into force after ten calendar days after its first official publication.

      Prime Minister of the Republic of Kazakhstan K. Massimov

  Approved
Resolution of the Government
Republic of Kazakhstan
on September 13, 2011 № 1045

Terms & Conditions transfer in payment for the shares of the national managing holding, national holding, the national company of state property not subject to privatization 1. General Provisions

      1. These Rules and conditions for the transfer of state property not subject to privatization (hereinafter referred to as the Rules) in payment of the shares of the national managing holding, national holding, national company have been developed pursuant to paragraph 4 of Article 114 of the Law of the Republic of Kazakhstan "On State Property" (hereinafter –the Law) and establish the procedure and conditions for the transfer of state property not subject to privatization (hereinafter - property) in payment of the shares of the national managing holding, national holding, national company (hereinafter -recipient) .

      Footnote. Paragraph 1 - as amended by Resolution No. 831of the Government of the Republic of Kazakhstan dated 17.10.2022 (shall be enforced ten calendar days after the date of its first official publication).

      1-1. This Regulation does not apply to the transfer of the seaports having the status of international importance, as payment for shares of the Recipient.

      Footnote. Rules amended by adding paragraph 1-1, in accordance with the decision of the RK Government from 12.11.2012number 1431 (Comes into force upon expiry of ten calendar days after its first official publication).

      2. The subjects of the relations regulated by these Rules are the Government of the Republic of Kazakhstan (hereinafter - the Government), local executive body of the respective administrative-territorial unit (further - local executive body), the authority for State Property Management (hereinafter - the authorized body), or its territorial division, state bodies responsible for the ownership and use of the state stake in the national managing holding, national x Olding, national companies (hereinafter - the authorized body of the relevant sector) and recipients.

2. The procedure and conditions for the transfer of state property, not subject to privatization, in payment for the shares of the national
managing holding, national holding, national companies

      3. The state property, not subject to privatization, is transmitted to the payment of the shares to the recipients.

      4. The payment of the shares transferred to the recipient:

      1) property;

      2) ownership and (or) use of property.

      5. A decision on the transfer of republican property, or the rights of ownership and (or) use of this property is taken by the Government of the recipient.

      6. The decision on the transfer of public property, or the rights of ownership and (or) use of this property to the recipient accepted the local executive body.

      7. Preparation of the draft decision of the Government on the transfer of property is carried out by the authorized body of the corresponding industry in consultation with the competent authority.

      Preparation of the draft decision of the Government on the transfer of property Joint Stock Company "Sovereign Wealth Fund" Samruk-Kazyna "is carried outauthorized body.

      8. Preparation of the draft decision of the local executive body of the transfer of property is carried out in consultation with the territorial division of the authorized body.

      9. Following the decision to transfer the property to the recipient in accordance with paragraphs 5 and 6 of this Regulation within not more than thirty calendar days, issued an act of reception and transmission of property (transfer certificate) signed by the authorized officials of the transmitting and receiving sides and approved by supervisors.

      Acceptance transmission (transfer certificate) made in the state and Russian, one copy for each of the parties involved in the design of the handover (transfer certificate).

      10. When making a payment for the shares in the recipient's ownership and (or) use of property, the assessment of such a right be based on the size of payment for use of this property for the whole period of its use by the recipient.

      11. The property is transferred to the ownership of the recipient, in exceptional cases, provided that the transfer of rights of ownership and (or) use of property entails the impossibility of further functioning of the recipient as an economic entity, the proper implementation of accounting of assets, the implementation of major investment projects related to the need for further disposal of the property, as well as the implementation of specific projects of particular social, economic importance for the state.

      12. The property is transferred to the recipient in the authorized capital of the recipient with the condition of the subsequent transfer of the shares in the recipient's ownership of the Republic of Kazakhstan in the amount of the value of the transferred property.

      13. Transfer of ownership and (or) to use the property as payment for shares of the recipient is carried out through the conclusion of the treaty, drawn up on the basis of model contractbetween the authorized authority or local executive authority and receiver according to Appendix 1 hereto. The contract can be concluded in two or more third-party order.

      14. The organization of work on the valuation of the transferred property in payment of the recipient's shares shall be carried out by the authorized body as required by the Law of the Republic of Kazakhstan "On valuation activity in the Republic of Kazakhstan" and the Law.

      Footnote. Paragraph 14 - as amended by Resolution No. 831of the Government of the Republic of Kazakhstan dated 17.10.2022 (shall be enforced ten calendar days after the date of its first official publication).

  Application
Regulation and the conditions for transfer
in payment for the shares of the national
management holding, national holding,
national companiesstate property
not be privatized

Standard contract
the transfer of rights of ownership and (or) use as payment for shares
National managing holding, national holding, national company of state property,
not be privatized

      _____________________________________________________________________

      (Name of state property, not subject to

      privatization)

      Mr. ______________ № _____ "___" __________ 20__, the

      ____________________________________________________________________

      (Name of the authorized body on state property

      or the local executive body of the relevant

      administrative-territorial unit)

      hereinafter referred to as "Owner" in the face of the first head

      ___________________________________________________ acting on

      (FULL NAME.)

      basis of the Regulation of the Committee of state property and

      Privatization of the Ministry of Finance of the Republic of Kazakhstan,

      approved by order of the Minister of Finance of the Republic of Kazakhstan

      "____" ____________ _______ 20_____ year number, or represented by an authorized

      officials of local executive body of the relevant

      administrative-territorial unit (hereinafter - the local

      executive body) ____________, acting on the basis of _______

      (FULL NAME.)

      ____________________________________________________________________,

      (base)

      as well as on the basis of the decision of the Government of the Republic of Kazakhstan

      or the local executive body of the "__" _______ 20___ number ___

      "________________________________________________________________

      ___________________________________________ "(hereinafter - Regulation)

      on the one hand and ___________________________________________________

      _____________________________________________________________________

      (Name of the national management holding national

      holding, national company)

      hereinafter referred to as "Recipient", in the face of the first head

      _______________________________________ second side together

      (FULL NAME.)

      referred to as the "Parties", have concluded the present Model Treaty (hereinafter -

      Agreement) as follows.

1. The Subject of the Agreement

      1. The treaty is the transfer of ownership rights and (or)

      use of state property not subject to privatization _

      ____________________________________________________________________,

      (Name of state property by the transferee

      ownership and (or) use)

      as payment for shares of the Recipient at the address: ________________

      ____________________________________________________________________,

      (Location and brief description of the Property)

      hereinafter referred to as "property".

      2. Holder in accordance with said resolution of

      transfers, and the recipient receives the right of ownership and (or) use

      Property with "____" ________ ___ 20 years at "____" _______20____ year

      for use in the _________________________________________

      ___________________________________________________________________

      (Property purpose)

      3. Transfer of ownership and (or) use of the Property is not

      involves the transfer of ownership of the transferred property.

2. General conditions

      4. Transfer Property possession and (or) is carried out by use of the acceptance certificate (with reflection in the act of receiving the actual transmission state transfer property at the time), which is signed by authorized representatives, as well as approved by Owner and is an integral part hereof .

      5. By signing this Agreement, to certify that at the time of the transfer of rights of ownership and (or) use, property is not mortgaged or in any other way is not encumbered by third party rights are not sold, is not under arrest and can not be claimed for action contract any of the parties unrelated to the contract.

      6. The control of the proper execution by owner hereof.

3. The rights and obligations of the Parties

      7. The owner has the right to:

      1) by agreement of the Parties to extend the period of this Agreement, make at present amendments to the Agreement;

      2) written notice to the Recipient of the need to eliminate violations of this Agreement by the due date;

      3) to require termination of this Agreement and claim damages, if the recipient does not fulfill the terms of this Agreement;

      4) terminate unilaterally and to demand compensation for damages in case of default by the Recipient of this Agreement.

      8. The recipient has the right to:

      1) The owner offers to make the extension of the Agreement, amendments and additions to, or termination of the contract;

      2) to demand that the owner is not represented ownership and (or) use of property in accordance with paragraph 1 hereof.

      9. The owner must:

      1) To approve the acceptance report within not more than thirty calendar days from the date of signing of this Agreement and to ensure the transfer of rights of ownership and (or) use of the property to the Recipient by the act of reception and transmission;

      2) not to interfere with the Recipient to exercise the rights of ownership and (or) use of property within the contractual basis;

      3) carry out checks intended use and to keep the property in accordance with the legislation of the Republic of Kazakhstan.

      10. Recipient shall:

      1) use the received property solely for the purpose stipulated in the Agreement;

      2) keep the property in good order not to commit any actions that contribute to damage to or destruction of property;

      3) maintain the property in good condition, make at its expense current repair and overhaul;

      4) in case of failure of the Property, as well as certain elements of the property as a fault of the recipient, and because of normal wear and tear to restore this property at his own expense;

      5) freely allow for inspection of the Property and adjacent to the property of land authorized representative of the owner, sanitary inspection services and other government agencies that control the compliance with legislation and other regulations, concerning the procedure for the use and operation of the property, the terms established by them to eliminate violations recorded;

      6) in time to eliminate violations specified in the Owner written notice in accordance with subparagraph 2) of paragraph 8 hereof;

      7) upon termination or expiration of the contract to provide the return of property within thirty days of the Owner acceptance certificate;

      8) to indemnify the owner in case of Property return inoperative or damaged condition (with deterioration exceeding performance standards).

4. Liability of the Parties

      11. For violation of the obligations under this Agreement shall be liable in accordance with the legislation of the Republic of Kazakhstan.

      12. The recipient is solely responsible for ensuring the safety of property, fire and electrical safety, for the correct operation of hardware and engineering equipment, use of the property for its intended purpose, as well as for the consequences of improper execution of this Agreement in accordance with the legislation of the Republic of Kazakhstan.

5. Term of the Agreement, the procedures and conditions its changes and early termination

      13. This Agreement shall enter into force upon signature by the Parties to this Agreement.

      14. This Agreement at the end of the period referred to in paragraph 2 of this Agreement shall cease to have effect, with the exception of the extension of the term of this Agreement agreed by the Parties.

      15. This Agreement may be terminated by Owner unilaterally and property returned to the owner in the following cases:

      1) if the received property is not used for its intended purpose or improperly;

      2) failure to eliminate violations specified in the Owner written notice;

      3) if the recipient intentionally significantly impairs property;

      4) if the recipient does not produce current and capital repair of property within a reasonable time, the Owner has the right to demand early termination of this Agreement only after the recipient to carry out his obligations.

      16. Early termination of the Contract unilaterally is not allowed, except in the cases provided for in this Agreement.

      17. Changing the legal status of the legal form of the Parties or the reorganization of one of the parties does not change the essence of this Agreement and all rights and obligations hereunder shall pass to their successors, with the exception of cases where the parties express the wish to terminate the Agreement, change it, or rules the right to require its renewal. The Parties shall inform each other in writing of any change in the legal status of re-registration after the fact within fifteen calendar days.

6. Special conditions

      18. Changes and additions to this Agreement shall be made by the Parties sign an additional agreement. Changes and additions to the Agreement shall enter into force upon signature.

7. Force Majeure

      19. For the purposes of this Agreement "Force Majeure" means an event that is not subject to control, not related to miscalculation or negligence, has an unexpected character, and is a consequence of force majeure (natural disasters or other circumstances that can not be foreseen or prevented) and military operations and other circumstances leading to the failure or improper performance of the terms of this Agreement.

      20. In the event of force majeure recipient within five working days from the date of their occurrence notify the other Party, indicating the date of commencement of such event in writing and must provide proof of force majeure.

      21. Date of performance obligations under the Contract shall be extended according to the time during which the acting force majeure.

8. Settlement of Disputes

      22. Disputes between the Parties that may arise in connection with this Agreement shall be settled through negotiations, and if no agreement - in court.

9. Details and Signatures of the Parties

      OWNER: Recipient:

      Head Head _________________ _________________

      ______________________________ ______________________________

      ______________________________ ______________________________

      (Name, position) (name, position)

      ______________________________ ______________________________

      ______________________________ ______________________________

      (Location, details) (location, details)

      ______________________________ ______________________________

      (Signature) Stamp (Signature) Stamp