Қазақстан Республикасының Қарулы Күштеріндегі өрт қауіпсіздігі шаралары туралы нұсқаулықты бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Қорғаныс министрінің 2019 жылғы 27 мамырдағы № 378 бұйрығы. Қазақстан Республикасының Әділет министрлігінде 2019 жылғы 29 мамырда № 18744 болып тіркелді. Күші жойылды - Қазақстан Республикасы Қорғаныс министрінің 2023 жылғы 10 ақпандағы № 97 бұйрығымен.

      Ескерту. Күші жойылды - ҚР Қорғаныс министрінің 10.02.2023 № 97 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.
      Ескерту. Бұйрықтың тақырыбы жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2001 жылғы 16 тамыздағы № 1074 қаулысымен бекітілген Қазақстан Республикасы Қорғаныс министрлігі туралы ереже 21-тармағының 19-56) тармақшасына сәйкес БҰЙЫРАМЫН:

      Ескерту. Кіріспе жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Қарулы Күштеріндегі өрт қауіпсіздігі шаралары туралы нұсқаулық нұсқаулық бекітілсін.

      Ескерту. 1-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      2. Қазақстан Республикасы Қарулы Күштерінің Тыл және қару-жарақ бастығы Қазақстан Республикасының заңнамасында белгіленген тәртіппен:

      1) осы бұйрықты Қазақстан Республикасының Әділет министрлігінде мемлекеттік тіркеуді;

      2) осы бұйрықтың көшірмесін мемлекеттік тіркелген күннен бастап күнтізбелік он күн ішінде қазақ және орыс тілдерінде Қазақстан Республикасы нормативтік құқықтық актілерінің эталондық бақылау банкінде ресми жариялау және оған енгізу үшін Қазақстан Республикасы Әділет министрлігінің "Қазақстан Республикасының Заңнама және құқықтық ақпарат институты" шаруашылық жүргізу құқығындағы республикалық мемлекеттік кәсіпорнына жолдауды;

      3) осы бұйрықты алғашқы ресми жарияланғанынан кейін Қазақстан Республикасы Қорғаныс министрлігінің интернет-ресурсында орналастыруды;

      4) мемлекеттік тіркелген күннен бастап күнтізбелік он күн ішінде осы тармақтың 1), 2) және 3) тармақшаларында көзделген іс-шаралардың орындалуы туралы мәліметтерді Қазақстан Республикасы Қорғаныс министрлігінің Заң департаментіне жолдауды қамтамасыз етсін.

      Ескерту. 2-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      3. Осы бұйрықтың орындалуын бақылау Қазақстан Республикасы Қорғаныс министрінің жетекшілік ететін орынбасарына жүктелсін.

      Ескерту. 3-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      4. Осы бұйрық лауазымды адамдарға, оларға қатысты бөлігінде жеткізілсін.

      Ескерту. 4-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      5. Осы бұйрық алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі.

      Ескерту. 5-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      Қазақстан Республикасының
Қорғаныс министрі генерал-майор
Н. Ермекбаев

      "КЕЛІСІЛДІ"

      Қазақстан Республикасының

      Ішкі істер министрлігі

      ________________________

      2019 жылғы "__" __________

  Қазақстан Республикасы
Қорғаныс министрінің
2019 жылғы 27 мамырдағы
№ 378 бұйрығымен
бекітілген

Қазақстан Республикасының Қарулы Күштеріндегі өрт қауіпсіздігі шаралары туралы нұсқаулық

1-тарау. Жалпы ережелер

      1. Қазақстан Республикасының Қарулы Күштеріндегі өрт қауіпсіздігі шаралары туралы нұсқаулық (бұдан әрі – Нұсқаулық) Қазақстан Республикасының Қарулы Күштеріндегі (бұдан әрі – ҚР ҚК) өрт қауіпсіздігі шараларын нақтылайды.

      Ескерту. 1-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      2. Өрт қаупсіздігі шараларына:

      1) өртке қарсы қорғаныс қызметін ұйымдастыру (өрт сөндіру наряды, өрт-бекеттік қызметті өткеру, өртке қарсы қорғаныс командалары (өрт сөндіру есептоптары), өртке қарсы қорғау мүлкімен қамтамасыз ету);

      2) өрт-профилактикалық жұмысты ұйымдастыру (өрт-профилактикалық жұмысты жүргізу, жеке құрамды өрт-профилактикалық тұрғысынан даярлау, әскери бөлімдердің (мекемелердің) өртке қарсы қорғаныс жай-күйін өрт-техникалық тұрғысынан тексеру, объектілердегі өрт қауіпсіздігі шаралары) жатады.

      Ескерту. 2-тармаққа өзгеріс енгізілді - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      3. Осы Нұсқаулықта пайдаланылатын негізгі ұғымдар:

      1) ҚР ҚК-ның өртке қарсы қорғанысы – өрт шығу қаупін болжау мен талдауды, өрт-профилактикалық іс-шараларды жүргізуді, өртті анықтау және сөндіру техникалық құралдарын енгізуді, адамдарды, қару-жарақты, әскери техника мен әскери мүлікті қорғау және қауіпсіз эвакуациялау үшін жағдайлар жасауды қамтитын іс-шаралар кешені;

      2) өрт профилактикасы – адамдардың қауіпсіздігін қамтамасыз етуге, өртті болдырмауға, оның өршуін шектеуге, сондай-ақ өрт сөндіру үшін жағдайлар жасауға бағытталған ұйымдастыру және техникалық іс-шаралар кешені;

      3) өрт профилактикасы – адамдардың қауіпсіздігін қамтамасыз етуге, өрт шығуды болдырмауға, оның өршуін шектеуге, сондай-ақ нәтижелі өрт сөндіру үшін жағдайлар жасауға бағытталған ұйымдастыру және техникалық іс-шаралар кешені;

      4) өрт-бақылау органы – ҚР ҚК-ның, әскер түрлерінің, тектерінің, өңірлік қолбасшылықтардың және гарнизондардың өртке қарсы қорғаныс қызметі.

      Ескерту. 3-тармаққа өзгеріс енгізілді - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

2-тарау. Өртке қарсы қорғаныс қызметін ұйымдастыру және өрт қауіпсіздігі шаралары 1-параграф. Қазақстан Республикасы Қарулы Күштерінің өртке қарсы қорғаныс қызметтерін ұйымдастыру

      4. Әскери бөлім (мекеме) объектілерінің өрт қауіпсіздігі шараларын қамтамасыз ету және жеке құрам үшін қауіпсіз жағдайлар жасау үшін бөлім командирі (мекеме бастығы) әскери бөлімдер мен мекемелер жеке құрамының "Өрт қауіпсіздігі қағидаларын бекіту туралы" Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2014 жылғы 9 қазандағы № 1077 қаулысында (бұдан әрі – ӨҚҚ) көрсетілген өрт қауіпсіздігі талаптарын зерделеу жөніндегі өртке қарсы іс-шараларды уақтылы жүргізуді ұйымдастырады.

      Ескерту. 4-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      5. Өртке қарсы қорғау қызметінің лауазымды адамдары және әскери бөлімнің (мекеменің) тәуліктік наряды жеке құрамның ӨҚҚ талаптарын орындауына бақылауды жүзеге асырады, өрт шыққан жағдайда азаматтық қорғау саласындағы уәкілетті органның аумақтық бөлімшелеріне дереу хабарлайды.

      Ескерту. 5-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      6. Әскери бөлімдер мен мекемелерде (гарнизондарда) өртке қарсы қорғаныс қызметті:

      1) штаттық өртке қарсы қорғаныс командалары;

      2) штаттан тыс өрт сөндіру командалары жүзеге асырады.

      7. Штаттық өртке қарсы қорғаныс командаларының, штаттан тыс өрт сөндіру командаларының және есептоптардың жеке құрамы өртке қарсы қорғаныс қызметін атқарумен байланысты емес нарядтардан босатылады.

      8. Өрт сөндіру техникасын (мотопомпаларды), жабдық пен құрал-саймандарды тікелей мақсаты бойынша пайдаланбауға, сондай-ақ өрт сөндіру депосының ғимараттарында өртке қарсы қорғаныс қызметіне қатысы жоқ адамдарды, бөлімшелер мен техниканы орналастыруға жол берілмейді.

2-параграф. Өрт сөндіру наряды

      9. Өрттен сақтандыру және оны сөндіру жөніндегі қызметті өткеру, сондай-ақ бірінші кезектегі авариялық-құтқару жұмыстарын жүргізу үшін өртке қарсы қорғаныс командалары құрамынан күн сайын тәуліктік өрт сөндіру наряды тағайындалады. Қалған жеке құрам өртке қарсы қорғаныс командасының резервін құрайды.

      10. Өрт сөндіру нарядының қызмет өткеруі жауынгерлік міндетті орындау болып табылады және жеке құрамнан Қазақстан Республикасы Президентінің 2007 жылғы 5 шілдедегі № 364 Жарлығымен бекітілген Қазақстан Республикасы Қарулы Күштері, басқа да әскерлері мен әскери құралымдары ішкі қызмет жарғысының (бұдан әрі – ІҚЖ) және осы Нұсқаулықтың талаптарын нақты сақтауды талап етеді.

      Ескерту. 10-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      11. Өрт сөндіру нарядының құрамына:

      1) наряд бастығы;

      2) жүргізушілер (моторшылар);

      3) қаруланудағы арнайы және қайта жабдықталған өрт сөндіру машиналарының, автомобильдердің (мотопомпалардың), сондай-ақ бірінші кезекте құтқару жұмыстарын орындау үшін арналған техниканың саны есебінен өрт сөндіруші (өрт сөндіруші-құтқарушы);

      4) өрт сөндіру бекеттерінің саны бойынша бекетшілер тағайындалады.

      12. Мемлекеттік мереке және күзетілетін объектілер (арсеналдар, базалар, қоймалар) аумағында жоғары өрт қауіптілігімен байланысты жаппай тиеу-түсіру жұмыстарын жүргізу күндері әскери бөлім командирінің (мекеме бастығының) шешімі бойынша өртке қарсы қорғанысты күшейту мақсатында өртке қарсы қорғаныс командасының резерві немесе әскери бөлімнің (мекеменің) басқа да бөлімшелері есебінен тәуліктік өрт сөндіру нарядының санын арттыру жүргізіледі.

      Ескерту. 12-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

3-параграф. Өрт-бекеттік қызметті өткеру

      13. Өрт сөндіру бекеттері анағұрлым өрт қауіпті объектілерде, найзағай уақытында жұмыстарды жүргізу кезінде қойылады.

      14. Күзетілетін объектілерде от қауіпті, жаппай тиеу-түсіру және регламенттік жұмыстарды жүргізу, зымырандарға отын құю және іске қосу, ұшақтардың (тікұшақтардың) ұшуы кезінде өртке қарсы қорғанысты қамтамасыз ету үшін өрт сөндіру автомобилінде жауынгерлік есептоп бөлінеді.

      15. Өртке қарсы қорғаныс командасында жауынгерлік қабілетті резерв қалады және жұмыстарды жүргізу орнымен телефон байланысы (радиобайланыс) орнатылады.

      16. Өрт сөндіру бекеттері:

      1) өрт шығудан сақтандыру үшін;

      2) бекетте немесе оның маңында өрт шыққан жағдайда өртке қарсы қорғаныс командасын уақтылы шақырту үшін;

      3) бекетте тұтануларды және өртті қолда бар құралдармен жою үшін қойылады.

      17. Орман аймағында орналасқан немесе көп ғимараттары ағаштан салынған, сондай-ақ өрт дабылдамасы және телефон байланысы жоқ әскери қалашықтарда (мекемелерде) бекеттер өрт шығуын анықтау және өртке қарсы қорғаныс командасына олар туралы хабарлау үшін қадағалау мұнараларына қойылады.

      18. Өрт сөндіру бекеттері күзетілетін объектілердің маңыздылығына, олардың өрт қауіптілігіне және қызмет өткеру уақытына байланысты ұдайы немесе уақытша болуы мүмкін.

      19. Өрт сөндіру бекеттерінің саны және оларды орналастыру осы Нұсқаулыққа 1-қосымшаға сәйкес нысан бойынша тәуліктік өрт сөндіру нарядының ведомосында айқындалады, оны өртке қарсы қорғаныс командасының бастығы әзірлейді.

      Ескерту. 19-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      20. Өрт сөндіру бекетінің бекетшісі өрт сөндіру нарядының бастығына бағынады.

      21. Бекетшілерді ауыстыру үшін өрт сөндіру нарядының бастығы кезекті ауысымның бекетшілерін өртке қарсы қорғаныс командасы депосының гаражында бір қатарға сапқа тұрғызады және қызмет өткеру бойынша нұсқаулар береді.

      Ескерту. 21-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

4-параграф. Өртке қарсы қорғаныс командалары (өрт сөндіру есептоптары)

      22. Әскери бөлімдерде (мекемелерде) штаттық өртке қарсы қорғаныс командалары ҚР ҚК әскери қызметшілерімен жасақталады. Өртке қарсы қорғаныс командаларының құрамына мерзімді қызмет әскери қызметшілерін қосуға жол берілмейді.

      Ескерту. 22-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      23. Өрт сөндіру автомобильдерінің (мотопомпалардың) саны мен түрі Қазақстан Республикасы Қорғаныс министрінің 2015 жылғы 17 маусымдағы № 348 бұйрығымен бекітілген (Қазақстан Республикасы нормативтік құқықтық актілерінің мемлекеттік тізілімінде 2015 жылғы 24 шілдеде № 11741 болып тіркелген) Бейбіт уақытқа арналған Қазақстан Республикасының Қарулы Күштерін өртке қарсы қорғаныс мүлікпен жабдықтау нормаларына сәйкес айқындалады.

      Ескерту. 23-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      24. Өртке қарсы қорғаныс командалары бөлімшелерден тұрады. Бөлімшелер құрамынан өрт сөндіру автомобильдеріне жауынгерлік есептоптар бөлінеді.

      25. Өрт сөндіру есептобы жеке құрамының саны өрт сөндіру техникасының тактикалық-техникалық сипаттамаларымен айқындалады және өрт сөндіру құралдарын толық өрістету, құтқару жұмыстарын жүргізу және өрт сөндіру нарядында қызмет өткеру мүмкіндігін қамтамасыз етуге тиіс.

      26. Өртке қарсы қорғаныс бөлімшелерінің саны қызметті сапалы өткеруді ұйымдастыру мүмкін болмаған жағдайда штаттық жеке құрамға әскери бөлім командирінің (мекеме бастығының) бұйрығымен саны кемінде 5 адам қосымша жеке құрам тағайындалады.

      27. Штаттық өртке қарсы қорғаныс командасы жоқ әскери бөлімде (мекемеде) әскери бөлім командирінің (мекеме бастығының) бұйрығымен саны 5 – 15 адамға дейін штаттан тыс өрт сөндіру командасы құрылады.

      28. Өртке қарсы қорғаныс командасынан өрт сөндіру наряды бөлінеді, ол өрт сөндіру бекеттерінде тәулік бойы немесе әскери бөлім командирі (мекеме бастығы) айқындаған уақыт ішінде кезекшілік атқарады.

      29. Бірнеше әскери бөлім (мекеме) орналастырылған әскери қалашықтарда гарнизон бастығының шешімімен штаттан тыс бір гарнизондық өрт сөндіру құрама командасын құруға жол беріледі.

      Ескерту. 29-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      30. Штаттан тыс өрт сөндіру командасының құрамынан күн сайын өрт сөндіру наряды тағайындалады, ол бөлім (мекеме) бойынша кезекшіге және штаттан тыс өрт сөндіру командасының бастығына бағынады.

      31. Өрт сөндіру нарядының құрамына:

      1) наряд бастығы;

      2) өрт сөндіру автомобильдерінің (мотопомпаларының) саны бойынша жүргізушілер (моторшылар) кіреді.

      Ескерту. 31-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      32. Штаттан тыс өрт сөндіру командалары өрт сөндіру немесе өрт сөндіруге бейімделген автомобильдермен, мотопомпалармен, сондай-ақ әскери бөлімнің (мекеменің) штаттық тиесілігіне сәйкес өрт сөндіру жабдығымен қамтамасыз етіледі.

      Ескерту. 32-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      33. Әскери мүлікпен және жауынгерлік техникамен жұмыс жүргізу орындарында ӨҚҚ-ның сақталуын бақылау, шыққан өртті сөндіру және мүлікті (техниканы) эвакуациялау үшін өрт сөндіру есептоптары тағайындалады.

      Ескерту. 33-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      34. Өрт сөндіру есептоптарына жұмыс істеу орындарында өрт қауіпсіздігі шараларының орындалуын бақылау, өрт шығу туралы хабардар ету, өрт сөндіру және мүлікті (техниканы) эвакуациялау жүктеледі.

      35. Әскери бөлімдердің (мекемелердің) бөлімшелерінде күн сайын кешкі тексеру (жұмыс күні) аяқталғаннан кейін рота бойынша кезекші өрт шыққан жағдайға өрт сөндіру есептобын нақтылайды.

      Ескерту. 35-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

5-параграф. Өртке қарсы қорғаныс мүлкімен қамтамасыз ету

      Ескерту. 5-параграфтың тақырыбы жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      36. ҚР ҚК-ның құрамаларын, әскери бөлімдерін (мекемелерін) өртке қарсы қорғаныс мүлкімен қамтамасыз етуді бюджеттік бағдарламалардың әкімшілері – мемлекеттік мекемелер жүргізеді.

      37. Әскери инфрақұрылым бас басқармасы мыналарды орнатуды, қызмет көрсетуді және жөндеуді:

      1) автоматты өрт дабылдамасын;

      2) автоматты өрт сөндіру жүйелерін;

      3) найзағайдан қорғау құрылғыларын;

      4) сыртқы және ішкі өртке қарсы сумен жабдықтауды (өрт сөндіру крандары, гидранттар, су тоғандары);

      5) электр шаруашылығын;

      6) жанар-жағармай материалдары қоймалары жерүсті резервуарлары топтарының, зымырандарды, қару мен оқ-дәрілерді сақтау орындарының айналасына топырақ үюді қамтамасыз етеді.

      Ескерту. 37-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 28.02.2022 № 97 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      38. Өртке қарсы қорғаныс басқармасы мынадай өрт-техникалық өнімдермен:

      1) шынжыр табанды өрт сөндіру машиналарымен;

      2) өрт сөндіру автомобильдерімен және жиынтықтаушы өрт-техникалық қару-жарағымен;

      3) тасымалданатын және жылжымалы өрт сөндіру мотопомпаларымен;

      4) барлық тасымалданатын, алып жүрілетін және жылжымалы өрт сөндіргіштер түрлерімен;

      5) жеке қорғану құралдарымен (өрт сөндірушінің жауынгерлік киімімен);

      6) барлық диаметрдегі өрт сөндіру құбыртүтіктерімен;

      7) өрт қалқандарымен және құралдарымен;

      8) шығыс материалдарымен (көбіктүзгішпен, оттан қорғау құрамымен) қамтамасыз етеді.

3-тарау. Өрт-профилактикалық жұмысты ұйымдастыру

      Ескерту. 3-тараудың тақырыбы жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

1-параграф. Жұмысты жоспарлау

      39. Өрт-бақылау органдары лауазымды адамдарының жұмысы айлық жұмыс жоспарларында айқындалады.

      Жоспарларды әскери бөлім командирі, өртке қарсы қорғаныс қызметі бағынысында болатын мекеме бастығы бекітеді.

      Ескерту. 39-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      40. Айлық жұмыс жоспарлары өрт-профилактикалық жұмысты және өрт жағдайын талдауды ескере отырып жасалады.

      Ескерту. 40-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      41. Жұмыс жоспарлары тікелей әскери бөлімде (мекемеде) тексерумен және бөлім (мекеме) қолбасшылығына практикалық көмек көрсетумен болу бір тәуліктен аспайтындай жасалады.

      42. Жұмыс жоспарында:

      1) жылыту маусымы басталар алдында, сондай-ақ мұржаларды күйеден тазалағаннан, жөндегеннен кейін, бірақ айына бір реттен сиретпей – жылыту құрылғыларын, пештерді, мұржаларды;

      2) тоқсанына бір рет (клубтарда, офицерлер үйлерінде – айына бір реттен сиретпей) – электр жабдығын;

      3) бір айда бір рет – ғимараттардың жертөлелері мен шатырлық үй-жайларын;

      4) көктемгі және күзгі кезеңдерде – өрт сөндіру су тоғандарын, гидранттарды, суды жинау мен ағызу крандарын мақсатты тексерулер көзделеді.

      43. Жұмыстар тізбесі осы Нұсқаулыққа 2-қосымшаға сәйкес нысан бойынша әскери бөлім (мекеме) өртке қарсы командасының ұйымдастыру-профилактикалық іс-шаралары мен шаруашылық жұмыстарының бір айлық жоспарына жеке бөлім болып енгізіледі.

      Ескерту. 43-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      44. Өрт-профилактикалық жұмысты жүргізуге өртке қарсы қорғаныс командасының барлық жеке құрамы тартылады. Ғимараттар мен құрылыстардың өртке қарсы жай-күйін тексеру мынадай мерзімдерде жүргізіледі:

      1) қойма үй-жайлары, сақтау орындары, ашық сақтау алаңдары, цехтар, шеберханалар, техникамен және мүлікпен жұмыс істеу пункттері, ангарлар, гараждар, парктер мен басқа да өрт қаупі бар объектілер – күн сайын жұмыс уақытында және олардағы жұмыс аяқталғаннан кейін жабылар алдында;

      2) казармалар, жатақханалар, штабтар, клубтар, асханалар, монша-кір жуу үй-жайлары, қазандықтар, медициналық пункттер, спорт залдар, оқу корпустары, дүкендер, кітапханалар – аптасына бір реттен сиретпей.

      45. Жыл сайын өрт қаупі бар кезеңде ҚР ҚК мемлекеттік мекемелерінің кешенді комиссияларымен және жоспарлы тексерулермен әскери бөлімдер зымыран-артиллериялық қару-жарақ (бұдан әрі – ЗАҚ) қоймаларының, қару-жарақты (оқ-дәрілерді) сақтау арсеналдарының және базаларының өртке қарсы жай-күйі тексеріледі.

      Ескерту. 45-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

2-параграф. Өрт-профилактикалық жұмысты жүргізу

      46. Өрт-профилактикалық жұмысты:

      1) өртке қарсы қорғаныс қызметінің (командасының) бастығы – күн сайын;

      2) жүргізушілерді қоспағанда, өртке қарсы қорғаныс командасының жеке құрамы – өрт сөндіру бекеттерінде болған кезде жүргізеді.

      Ескерту. 46-тармаққа өзгеріс енгізілді - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      47. Өртке қарсы қорғаныс командасының лауазымды адамдары тексеру нәтижелерін тексерілетін бөлімше (объект) командиріне (бастығына) және өртке қарсы қорғаныс командасының (қызметінің) бастығына баяндайды.

      Тексеру кезінде анықталған және тексерушінің қатысуымен жойылмаған немесе оларды жою үшін қаржы қаражатын бөлу және уақыт талап етілетін кемшіліктер осы Нұсқаулыққа 3-қосымшаға сәйкес нысан бойынша профилактикалық жұмыстар журналына енгізіледі.

      Кемшіліктер белгіленген мерзімдерде жойылмаған жағдайларда өртке қарсы қорғаныс қызметінің, командасының бастығы ол туралы бөлім командиріне (мекеме бастығына) баянатпен баяндайды.

      48. Осы объектілердің өртке қарсы жай-күйіне жауаптылардың қатысуымен бөлім (мекеме) өрт сөндіру нарядының адамдары күн сайын қарап тексеруге жататын жарылу-өрт қаупі бар үйлер мен құрылыстар (сақтау орындары, қоймалар, парктер, ангарлар, цехтар, шеберханалар) тізбесі әскери бөлім командирінің (мекеме бастығының) бұйрығымен бекітіледі.

      Ескерту. 48-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      49. Тексеру барлық үй-жайлар қаралған, анықталған кемшіліктер жойылған, электр құрылғылары өшірілген, сыртқы ажыратқыш ажыратылған және мөрленген, кіретін есік құлыпқа жабылған және мөрленген кезде аяқталды деп саналады.

      Тексеру нәтижелері осы Нұсқаулыққа 4-қосымшаға сәйкес нысан бойынша жабылар алдында объектілердің өртке қарсы жай-күйін тексеру журналына енгізіледі.

      50. Автоматты өрт сөндіру қондырғыларына қызмет көрсету және жөндеу, оттан қорғау құрамдарын жағу (сіңіру) жөніндегі жұмыстар, өрт сөндіргіштердің барлық түрлерін қайта зарядтау, сынау және жөндеу, ғимараттар мен құрылыстардың сыртқы өрт сөндіру баспалдақтарын және шатырлардағы қоршауларды пайдаланып сынау тікелей мүдделі мемлекеттік мекеменің (баланста ұстаушының) қаражаты есебінен жүргізіледі.

      Ескерту. 50-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

3-параграф. Жеке құрамды өрт-профилактикалық тұрғысынан даярлау

      51. Өртке қарсы даярлық әскери бөлімдердің (мекемелердің) жеке құрамын өрттен сақтандыру шараларына, өрт сөндіру құралдарын қолдануға және өрт шыққан кездегі іс жүзіндегі іс-қимылдарға оқытып-үйрету мақсатында ұйымдастырылады және жүргізіледі.

      Ескерту. 51-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      52. Өрт қаупті өндірісі бар арсеналдарда, базаларда, қоймаларда, кәсіпорындарда және әскери бөлімдерде (мекемелерде) жаңадан жұмысқа кіретін азаматтық персонал адамдары (қызметшілер) мен жұмысшылар өрт қауіпсіздігі шаралары және өрт шыққан кездегі іс-қимылдар бойынша нұсқау беруден өтеді, ол туралы мәліметтер осы Нұсқаулыққа 5-қосымшаға сәйкес нысан бойынша әскери бөлімнің (мекеменің) жеке құрамына өртке қарсы қорғаныс жөнінде нұсқау беруді есепке алу журналына енгізіледі.

      Жұмысқа қабылдау кезінде өртке қарсы қорғаныс қызметінің бастығы нұсқау беруді, объектінің (қойманың, шеберхананың, цехтың) өртке қарсы жай-күйіне жауапты адам тікелей жұмыс орнында қайта нұсқау беруді жүргізеді.

      53. Әскери бөлімдердің командирлерін (мекемелердің бастықтарын) және өрт қауіпсіздігіне жауапты лауазымды адамдарды өртке қарсы режим бөлігінде өрт қауіпсіздігі саласындағы нормативтік құқықтық актілердің талаптарын білу ауқымында өрт-техникалық минимум бойынша даярлауды және штаттық өртке қарсы қорғаныс командаларының мамандарын мамандықтар бойынша оқытып-үйретуді әскери бөлімдер (мекемелер) жүргізеді.

      Ескерту. 53-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

4-параграф. Әскери бөлімдердің (мекемелердің) өртке қарсы жай-күйін өрт-техникалық тұрғысынан тексеру

      54. Өрт-бақылау органдары жұмысының негізгі нысаны командирлерге (бастықтарға) объектілердің өртке қарсы қорғанысы мәселелерін шешуде, өрттен сақтандыру ісіндегі жеке құрамның жұмысын ұйымдастыруды жақсартуда, әскери қызметшілерді өрт қауіпсіздігі шараларына және өрт шыққан кездегі іс-қимылдарға оқытып-үйретуде, профилактикалық жұмыстың оң тәжірибесін, нысандары мен әдістерін енгізуде практикалық көмек көрсету болып табылады.

      55. Өрттен сақтандыру мақсатында ҚР ҚК өрт-бақылау органдары:

      1) өртке қарсы қорғанысты ұйымдастыру және оның жай-күйі;

      2) өрт профилактикасы;

      3) өрт-техникалық комиссиялардың, қызметтердің және штаттан тыс өрт сөндіру командаларының жұмысы;

      4) өртке қарсы қорғаныс командалары құжаттарының бар болуы, жай-күйі мен жүргізу бойынша бақылауды жүзеге асырады.

      56. Штаттық өртке қарсы командаларында:

      1) өрт сөндіру нарядының қызметті ұйымдастыруы мен өткеруі, өрт сөндіру техникасын күтіп-ұстау және өртке қарсы қорғаныс командасындағы ішкі тәртіптің сақталуы;

      2) арнайы даярлықты ұйымдастыру;

      3) жеке құрамның осы Нұсқаулыққа 6-қосымшаға сәйкес нысан бойынша өрт сөндіру автомобильдері, шынжыр табан өрт сөндіру машиналары мен мотопомпалар жауынгерлік есептобының табелі бойынша міндеттерді білуі;

      4) өрт сөндіру құбыртүтіктерінің жай-күйі;

      5) бөлімшенің шартты өрт шыққан кездегі практикалық біліктілігі;

      6) осы Нұсқаулыққа 7-қосымшаға сәйкес ҚР ҚК-ның өртке қарсы қорғаныс командаларын арнайы даярлау жөніндегі нормативтерді дұрыс орындау тексеріледі.

      57. Штаттан тыс өрт сөндіру командаларында:

      1) жеке құрамның әскери бөлімдегі (мекемедегі) өрт қауіпсіздігі шаралары жөніндегі нұсқаулықтарды білуі;

      2) жеке құрамның жақын жердегі өрт сөндіру командасын шақырта алуы, өрт дабылы сигналын бере білуі және штаттан тыс өрт сөндіру командасының жарақтандырылуындағы өрт сөндіру техникасын, жабдығы мен құрал-сайманын іске қоса білуі;

      3) шартты түрде өрт шыққан кездегі бөлімшенің практикалық біліктілігі тексеріледі.

      58. Өртке қарсы қорғаныс командаларының жауынгерлік әзірлігін тексеру кезінде әскери бөлім (мекеме) командирі бекіткен өртке қарсы қорғаныс жоспары бойынша өртке қарсы қорғаныс командасының практикалық машығы мен әрект етуі тексеріледі.

      59. Өрт-техникалық зерделеу мақсатына байланысты оқу-жаттығу өрт дабылы:

      1) жеке – тек әскери бөлім (гарнизон) өртке қарсы қорғаныс командасының күштері мен құралдарын шақыртумен және өрістетумен;

      2) гарнизондық – гарнизонның өртке қарсы қорғаныс жоспарында көзделген барлық күштер мен құралдарды шақыртумен жариялануы мүмкін.

      Жаттықтыру барысында тексеруші жағдайды күрделендіретін қосымша тапсырмалар беруі мүмкін.

      60. Жеке құрам өрт сөндіру жабдығымен және құрал-сайманымен жұмыс істеуі кезінде қауіпсіздік техникасы қағидаларын бұзған жағдайлардан басқа, тексерушінің әрекет етуіне араласуға жол берілмейді.

      61. Өрт сөндіру жаттықтыруын жүргізу кезінде:

      1) дабылды жариялау;

      2) өртке қарсы қорғаныс командасында өрт туралы хабарламаны алу;

      3) өрт сөндіру автомобильдерінің шақырту орнына келу;

      4) әрбір өрт сөндіру техникасының күштері мен құралдарын (жабдығын) өрістетуді аяқтау;

      5) өрт сөндіру түтіктерінен суды (көбікті) беру;

      6) бөлім жеке құрамының және мүлікті эвакуациялау үшін көлік құралдарының келу уақыты белгіленеді.

      62. Әскери бөлімнің (мекеменің) өртке қарсы қорғанысын ұйымдастыру және жай-күйін тексеру нәтижелері бойынша тексеруші орнында осы Нұсқаулыққа 8-қосымшаға сәйкес нысан бойынша өртке қарсы қорғанысты ұйымдастыруды және оның жай-күйін тексеру актісін жасайды.

      Өртке қарсы қорғанысты ұйымдастыруда және оның жай-күйінде анықталған кемшіліктерді жою жөніндегі ұсыныстар жою мерзімі күнтізбелік 30 күн болатын қысқаша тұжырымдалған болуға тиіс.

      Ескерту. 62-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

4-тарау. Өрт қауіпсіздігі шаралары

      Ескерту. 4-тараудың тақырыбы жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

1-параграф. Әскери бөлім (мекеме) аумағындағы өрт қауіпсіздігі шаралары

      63. Мүлік және машиналар сақтау құрылыстарынан немесе алаңдарынан 50 метр (бұдан әрі – м) жақын жерде ашық отты жағуға жол берілмейді.

      Шылым шегу үшін әкімшілік аумақта арнайы жабдықталған орындар бөлінеді.

      64. Өрт сөндіру құралдары, су тоғандары, шүмектер, гидранттар, сорғылар, мотопомпалар ақаусыз және толық әзірлікте ұсталады, ал олардың тұрған жері көрсеткіштермен белгіленеді. Қысқы уақытта барлық өрттік сумен жабдықтау көздері жылытылады.

      65. Шеберханалар, сақтау орындары, қоймалар, парктер (гараждар), ангарлар, цехтар, тұрақты және уақытша жұмыс істеу пункттері және өрт тұрғысынан қауіпті басқа да үй-жайларды күн сайын оларды жабар алдында осы үй-жайларға жауапты лауазымды адамдар және бөлімнің өрт сөндіру нарядының адамдары қарап тексереді.

      Ескерту. 65-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      66. Үй-жайларды қарап тексеру нәтижелері осы Нұсқаулыққа 9-қосымшаға сәйкес нысан бойынша әскери бөлімдердің өртке қарсы қорғанысын тексеруді және өрт-профилактикалық жұмыстарды есепке алу кітабына жазылады. Үй-жайлар жабылады, одан кейін осы үй-жайларға жауапты лауазымды адамға осы Нұсқаулыққа 10-қосымшаға сәйкес нысан бойынша өрт жетоны беріледі.

      Үй-жайларға жауапты лауазымды адамдар үй-жайлардың кілттерін және жетондарды парк, қойма аймағы (техникалық аумақ) бойынша кезекшіге тапсырады.

      Бұл жағдайларда өрт жетоны өрт қауіпсіздігі талаптарының орындалғанын растау болып табылады. Парк, қойма аймағы (техникалық аумақ) бойынша кезекші объектіні күзетуге тапсыру кезінде жетондарды қарауыл бастығына береді, олар онда келесі жұмыс күні басталғанға дейін сақталады.

2-параграф. Әскерлер лагерьлерде орналасқан кездегі өрт қауіпсіздігі шаралары

      67. Әскери бөлімді лагерьлерде орналастырған кезде лагерьлік жиын бастығы өрт қауіпсіздігін ұйымдастырады және лагерь орналасқан жердегі өрт қауіпсіздігінің жай-күйін бақылайды. Лагерьде өрт сөндіру есептоптары құрылады.

      68. Лагерьде орналастырылған шатырлар бөлімшелердің маңдайшебі бойынша үш немесе екі шатырдан орналастырылады. Іргелес жатқан шатырлар арасындағы маңдайшеп бойынша арақашықтық – 2,5 м, тереңдік бойынша – 5 м.

      69. Темекі шегуге арналған орындар шатырлардан 15 м жақын емес жабдықталады. Шатырларда темекі шегуге және от қаупі бар заттар мен жанғыш сұйықтықтарды сақтауға тыйым салынады.

      70. Шатырда металл пештерді орнату кезінде мынадай өртке қарсы іс-шаралар жүргізіледі:

      1) аяқтары бар металл пештерді орнату кезінде пеш астындағы ағаш еден мынадай болып оқшауланады: шегендеусіз металл пештер аяқтарының биіктігі кемінде 0,2 м болып орнатылады; пеш астындағы жанатын еден жалпағынан қаланған кірпіштермен оқшауланады;

      2) аяқтары жоқ металл пештерді орнату кезінде пеш астындағы негіз жалпағынан қаланған кірпіштермен орындалады;

      3) металл пештер тұтанудан қорғалмаған ағаш конструкциялардан кемінде 1 м арақашықтықта, ал тұтанудан қорғалған конструкциялардан кемінде 0,7 м арақашықтықта орналастырылады;

      4) пештің жағатын тесігінің алдына өлшемі 0,7 х 0,5 м жабын болаттан пеш алды оттық табағы қағылады немесе осындай өлшемде бір қатар кірпіштен төсеме жасалады;

      5) металл пештер шатыр кенебінен және жанатын заттардан 1 м жақын емес арақашықтықта орналастырылады;

      6) от жағатын есіктен шатыр кенебіне дейінгі арақашықтық кемінде 1,25 м орналастырылады.

      71. Жабын болаттан жасалған түтін мұржаларын орнату кезінде мынадай талаптар сақталады:

      1) мұржа бөліктері түтіннің шығу бағыты бойынша және мұржаның кемінде жарты диаметрі тереңдігінде өзара тығыз жалғастырылады;

      2) мұржаны шатырдағы тесік немесе терезе арқылы өткізген кезде онда мұржаның кемінде үш диаметрі өлшемінде жабын болаттан табақтар қойылады;

      3) мұржалар жанатын шатыр кенебінен 0,7 м қашық орнатылады;

      4) мұржаны шатырдағы тесік немесе терезе арқылы өткізген кезде олар карнизден 1 м жоғары көтеріледі және ұшқын сөндіргішпен тұйықталады.

      72. Пештерді жағуды бөлім командирінің бұйрығымен арнайы тағайындалған және нұсқау беруден өткен от жағушылар ұдайы қадағалайды.

      73. Пештерді жағу кезінде:

      1) пешті қараусыз қалдыруға;

      2) пешті тұтатуға және жағу үшін жанғыш сұйықтықтарды қолдануға;

      3) пешті қатты қыздыруға;

      4) пештерде, түтін шығатын мұржаларға тікелей жақын киім, отын мен басқа жанғыш заттарды кептіруге;

      5) от жағу уақытында от жағу есігін ашық қалдыруға;

      6) сызаттары бар және есіктерінің ақауы бар ақаулы пештерді жағуға;

      7) пештің ішінен ұзын ағашты жағуға жол берілмейді.

      74. Шатырларда электр сымдары кіргізілген жерлер оқшауланады, ал сымдардың өзі сенімді бекітіледі. Электр шамдары шатыр кенебінен және басқа да жанатын мүліктен 40 см жақын емес орналасуы керек.

      Электр қыздыру аспаптарын қосуға, электр шамдарды қағазға (матаға) орауға тыйым салынады.

      75. Өрттің шығу мүмкіндігін болдырмау мақсатында лагерьде мынадай өрт қауіпсіздігі шаралары қатаң сақталуы қажет:

      1) техника тұрағы орнын шатырлардан 50 м жақын емес ұйымдастыру;

      2) далалық асүйлерді орнату үшін орындар шатырларға 25 м жақын болмауға тиіс;

      3) шатырларға найзағайдың ағаштан өтіп кетуін болдырмау үшін оларды 10 м жақын орналастыруға жол берілмейді.

      76. Далалық жағдайларда өрт сөндіру мүлкін (мүкәммалын) орналастыру өрт шыққан кезде жеке құрамның оларды тез пайдалану мүмкіндігін ескере отырып жүргізіледі. Лагерь аумағында өрт сөндіру құралдарын сақтау үшін сыйымдылығына қарамастан, әрқайсысы 2 шатырға қызмет көрсету есебінен бір өртке қарсы қалқан жабдықталады.

      Ескерту. 76-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      77. Өрт сөндіргіштер шатырларда мынадай есеппен орналастырылады:

      1) бір 40 орындық шатырға екі дана;

      2) бір 20 орындық шатырға немесе қосалқы мақсаттағы шатырға (лагерьлік) бір дана.

3-параграф. Электр қондырғыларды пайдалану кезіндегі өрт қауіпсіздігі шаралары

      78. Статикалық электрдің құбылыстарынан қорғауға ұшқын зарядына және статикалық электрдің түзілуіне жол берілмейтін жауынгерлік машиналар паркінің (бұдан әрі – ЖМ) барлық ғимараттары, құрылыстары, қондырғылары жатады.

      79. ЖМ паркін статикалық электрден қорғау статикалық зарядтар түзілуі мүмкін барлық металл құбыр жолдарын, шыны ыдыстарды, ыдыстарды, конструкциялар мен жабдықтың бөлшектерін жерге түйістіру жолымен жүзеге асырылады. Статикалық электрден қорғаудың жерге түйістіргіштері ретінде найзағайдың екінші рет соғуынан қорғайтын жерге түйістіргіштер пайдаланылуы мүмкін.

      80. Қоймаларды электрмен жабдықтау мемлекеттік электр жүйесінің немесе жекеменшік автономды стационарлық дизельді электр станциясының жергілікті желісінен жүзеге асырылады.

      Резервтегі қоректендіру көзі ретінде жылжымалы әскери электр станциялары қолданылады.

      81. Мемлекеттік энергия жүйесінің электр желісінен электр энергиясын қабылдайтын трансформаторлық шағын станциялар әкімшілік-шаруашылық аумақта орналастырылады және жабық типті болып жабдықталады.

      Техникалық аумақтағы шағын станциялардың кернеуі төмен шиналарына тек техникалық аумақтың тұтынушылары қосылады.

      82. Техникалық аумақты күзету периметрінің сыртқы сымды қоршауынан тек қойманы электрмен жабдықтауға арналған электр таратудың әуе желілеріне дейінгі арақашықтық кемінде мынадай болып айқындалады:

      1) 35 кВ жоғары кернеуде – 400 м;

      2) 10 – 35 кВ кернеуде – 200 м;

      3) 3 және 6 кВ кернеуде – 200 м;

      4) 1 кВ дейінгі кернеуде – 50 м.

      83. Техникалық аумақтағы электрмен жабдықтаудың және олардың күзету периметрлерінің барлық сыртқы желісі жерде (траншеяда) тартылған кабельдермен орындалады. Күрделі геологиялық жағдайларда (тасты, батпақты және құмды топырақ) жерүсті темір-бетонды жабық лотоктарда кабельдерді тартуға жол беріледі, бұл ретте:

      1) бронь үстіндегі жабыны жанбайтын броньдалған кабельдер қолданылады;

      2) темір-бетонды лотоктар жаңбыр суының ағуына кедергі жасамайтындай етіп жоспарланған трассамен кемінде 2 % еңіспен арнайы бетонды алаңдарда салынады;

      3) ғимаратқа кіргізу алдында кемінде 50 м ұзындықта кабель топырақ астымен тартылады.

      84. Сақтау орындары мен қойма үй-жайларында жарықтандыру желісінің электр сымдары және электр шамдары тек өтетін жолдардың үстінде орналастырылады. Барлық қауіптілік санатындағы өндірістік үй-жайларда электр шамдарын ілу биіктігі еденнен кемінде 2,5 м болып айқындалады.

      Ескерту. 84-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      85. Техникалық аумақты сыртқы жарықтандыру дербес және қойманың басқа да аумақтарын сыртқы жарықтандыруға байланысты емес болып жасалады. Күзетілетін периметрлерді жарықтандыруды басқару қарауыл үй-жайынан жүзеге асырылады. Бұл жарықтандыруды басқару арақашықтықтан және табиғи жарықтандыру деңгейін сезгіш құрылғылардан автоматты түрде жүргізіледі.

      Түсіндірме жазбасы бар электрмен жабдықтау жүйесінің бекітілген жобасы, барлық орнатылған электр жабдығына және резервтегі электрмен қоректендіру көзіне ілеспе пайдалану құжаттары, жерге түйістіргіштер мен олардың кедергілерін өлшегіштерді орнату және монтаждау бойынша жасырын жұмыстарға актілер қойманың техникалық қызметінде болады және пайдалану кезінде қолданылады.

      86. Өндірістік мұқтажды және қойма аумағын күзет жарығымен қамтамасыз ететін трансформаторлар мен кіші станциялар қоршаудан тыс орнатылады.

      Жылжымалы электр станциялары сақтау орындарынан немесе тиеу-түсіру жұмыстары пункттерінен кемінде 25 м арақашықтықта, ал тасымалданатын жарық беру нүктелері оқ-дәрілер штабельдерінен кемінде 5 м арақашықтықта орналастырылады.

      Жылжымалы электр станциясынан электр қозғалтқыштарға, трансформаторларға және жарық беру нүктелеріне электр энергиясын беру ақаусыз оқшауланған кабель бойынша жүргізіледі.

      Сақтау орындары мен тиеу-түсіру платформаларын жарықтандыру кезінде бөлу құрылғысы сақтау орнынан немесе платформадан кемінде 5 м жерде бағанда металл шкафта орнатылады.

      Қозғалтқыштар мен іске қосу аспаптарына электрмен қоректендіруді жүргізу үшін газ құбырларындағы сым немесе броньды кабель қолданылады.

      Шыны қалпақшалары, сақтандырғыш торлары, резеңке шлангідегі жұмсақ сымдары бар және желіден кернеуі 24 В аспайтын тасымалданатын электр лампалар қолданылады. Сымның оқшаулануы кемінде айына бір рет мегомметрмен жүйелі түрде тексеріледі.

      Жұмыс пункттерінде жарық беру желілерін жүргізу үшін жарықтандыру газ құбырларындағы сым жарық беру арматурасын қосу схемасымен топта қолданылады. Герметикалық және жарылыс қаупі жоқ жарық беру арматурасы қолданылады.

      Қойма аумағына электр энергиясын беру бір пункттен жүргізіледі. Жұмыс аяқталғаннан кейін желі ажыратылады, тарату құрылғысы құлыппен жабылады және мөрленеді.

      Ескерту. 86-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      87. Электр қондырғыларын пайдалану және монтаждау Қазақстан Республикасы Энергетика министрінің 2015 жылғы 20 наурыздағы № 230 бұйрығымен бекітілген Электр жабдықтарды орнату қағидаларының (бұдан әрі – ЭЖОҚ) (Қазақстан Республикасы нормативтік құқықтық актілерінің мемлекеттік тізілімінде № 10851 болып тіркелген) талаптарына сәйкес жүргізіледі.

      88. Жарылу және өрт қаупі бар ғимараттар мен үй-жайларды электрмен жабдықтау осы Қағидалардың нұсқауларына және ЭЖОҚ-қа сәйкес орындалады.

      89. Әкімшілік-шаруашылық, тұрғын үй, қоғамдық ғимараттардың, цехтардың, аккумулятор зарядтау станцияларының, қазандықтардың, су сору, сондай-ақ өндірістік құрылыстар, оның ішінде зымырандармен және оқ-дәрілермен жұмыстар жүргізілетін базалардағы әкімшілік және тұрмыстық үй-жайлардың электр жабдығы ЭЖОҚ-ның жалпы талаптарына сәйкес таңдалады және орнатылады.

      90. Сақтау орындарында өрт қауіпсіздігі шаралары сақталған кезде электр жарығын қолдануға рұқсат етіледі. Оқ-дәрілер бар сақтау орындарында тек кернеуі 24 вольттан артық емес төменгі вольтты электрмен жарық беруді қолдануға рұқсат етіледі.

      Әрбір сақтау орнының ажыратқышы (ажыратқыштары) сақтау орнының сырт жағына кіреберіс есіктің жанына металл шкафтарға орналастырылады, олар құлыпқа жабылады және оны сақтау орнының бастығы мөрлейді. Жұмыс аяқталғаннан кейін ажыратқыш сөндіріледі, ал сақтау орындары токтан ажыратылады.

      91. Өрт қауіпсіздігі мақсатында:

      1) электр энергиясы жабдығы мен желілерін жөндеу жөніндегі жұмыстарды арнайы даярлығы және осы жұмыстарды орындауға рұқсаты жоқ адамдардың жүргізуіне;

      2) сымдарды түсқағаздармен, плакаттармен және басқа да жанатын қаптау материалдарымен жапсыруға немесе жабуға;

      3) жарық беретін электр желілерінің құрылғысы үшін телефон сымдарын пайдалануға жол берілмейді.

4-параграф. Жауынгерлік машиналар парктеріндегі (гараждарындағы) және ангарлардағы өрт қауіпсіздігі шаралары

      92. Машиналарды үй-жайларда және қалқалар астында сақтау кезінде олар қозғалтқыштары қақпаларға қаратылып орналастырылады.

      93. Тұрақтарға арналған үй-жайларда және қалқалар астында машиналарды 2 қатардан артық орналастырмау керек.

      94. Машиналар мен ғимараттар элементтерінің арасындағы арақашықтық:

      1) машиналар арасында, сондай-ақ қабырға мен қабырғаға қатарлас орналастырылған машиналар арасында – 0,8 м;

      2) машинаның алдыңғы жағы мен қабырға немесе қақпа арасы – 0,7 м;

      3) машинаның артқы жағы мен қабырға немесе қақпа арасы – 0,5 м;

      4) бірінен кейін бірі тұрған машиналардың арасы – 0,6 м болып көзделеді.

      Машиналарды ашық алаңдар мен қалқалар астында сақтаған кезде арақашықтықтары 0,1 м ұлғайтылады.

      95. Жанатын сақтау орындарында және жанатын қалқалар астында машиналарды сақтау кезінде қалқалар мен сақтау орындарын әрбір 10 машина сайын өртке қарсы қабырғалармен (брандмауэрлермен) бөлінуі керек.

      96. Машиналарды ашық алаңдарда сақтаған кезде мынадай талаптар сақталады:

      1) машиналар маңдайшеп бойынша бір-бірінен 1,5 – 2 м арақашықтықта топпен бір қатарда 50-ден артық емес болып орналасады;

      2) қатар арасындағы арақашықтық кемінде 10 м, ал топтар арасында 20 м болып көзделеді.

      97. Өрт кезінде машиналарды (әуе кемелерін) дереу алып шығуды қамтамасыз ету үшін күн сайын арнайы тарту құрылғыларымен кезекші тартқыштар мен әскери қызметшілердің қажетті саны бөлінеді.

      Ескерту. 97-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      98. Ұзақ сақтаудағы машиналарды күтіп ұстаудың мынадай тәртібі белгіленеді:

      1) карбюратор қозғалтқыштары бар машиналардың отын бактары толтырылмауы, ал олардың ішкі беті жуылған болуы және жұмыстық-консервациялайтын маймен өңделуге тиіс. Дизельді қозғалтқышты машиналардың отын бактары толтырылып ұсталады. Ерекше жағдайларда өрт қауіпсіздігінің тиісті шараларын қабылдаумен машина бактарын бензинмен толтырып, белгіленген мерзімде оны жаңартумен ұстауға болады. ЖМ паркін орналастыру, жоспарлау (ғимараттар мен құрылыстардың кезектесіп орналасуы) және жабдықтау өрт қауіпсіздігі талаптарына сәйкес орындалады;

      Ескерту. 98-тармаққа өзгеріс енгізілді - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      99. ЖМ паркінің қару-жарағы мен әскери техникасына (бұдан әрі – ҚӘТ) техникалық қызмет көрсету және жөндеу аймағында:

      1) өрт сөндіру гидранттары немесе су қоймалары;

      2) кезекші және өрт сөндіру құралдарын орналастыру үшін алаңдар орналасады.

      Ескерту. 99-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      100. Кезекші және өрт сөндіру құралдары типтік өрт сөндіру депосы болмаған жағдайда жылытылатын сақтау орындарында бір қатарға орналастырылады. ҚӘТ-тің әрбір үлгісі үшін дербес шығу жолы көзделеді.

      101. Далалық парктің кезекші құралдары үшін алаң бақылау-техникалық пункттің (бұдан әрі – БТП) қасында орналастырылады. Кезекші шынжыр табанды және дөңгелекті тартқыштар, өрт сөндіру автомобилі бір қатарға орналастырылады.

      102. БТП ғимаратына қосымша қоршаған ауа температурасы дұрыс болмаған кезде өрт сөндіргіштерді сақтау үшін орын жабдықталады.

      103. Май құю пункті ЖЖМ-ны қабылдау, сақтау және берудің өрт қауіпсіздігін қамтамасыз етеді.

      104. Машиналарға техникалық қызмет көрсету және жөндеу пункті, әрбір сақтау орны:

      1) ішкі өрт сөндіру құбыр желісімен;

      2) өрт сөндіру дабылдамасымен жабдықталады.

      105. Сақтау орындарында (тұрақтарында) өртке қарсы іс-шаралар талаптарын сақтаумен және оларды орындаумен мынадай шараларды орындауға рұқсат етіледі:

      1) сақтау процесінде техникалық қызмет көрсетуді;

      2) аккумулятор батареяларын кіші токтармен зарядтауды;

      3) зарядтау үшін аккумулятор батареяларын шешу және оларды машиналарға орнатуды;

      4) қысқы кезеңде салқындатқыш сұйықтықтарды құюды және ағызуды;

      5) қозғалтқышты және ҚӘТ-ты іске қосумен байланысты жұмыстарды;

      6) консервациядан (сақтауға қойғаннан) кейін жанар-жағармай материалдарын толтырып құюды;

      7) оқ-дәрілерді тиеуді және түсіруді;

      8) ҚӘТ-ті жазғы (қысқы) пайдалану режиміне ауыстыруды. Бұл ретте жылытқышты реттеу жөніндегі жұмыстар сақтау орындары алдындағы алаңдарда тек жауынгерлік жиынтықтары түсірілген ҚӘТ-та жүргізіледі.

      106. Жылытылатын сақтау орындары өрт сөндіру машиналарын, кезекші тартқыштарды орналастыру және ұстау үшін жабдықталады.

      107. Аккумулятор үй-жайлары өртке және жарылысқа қауіпті аумақтарға жатады.

      108. Аккумулятор зарядтау станциясында үй-жайлардың 200 м² алаңына алып жүрілетін өрт сөндіргіштер орналастырылады. Өрт сөндіргіштер көрінетін және ыңғайлы жерлерде орналасады.

      109. Қоймалар ғимаратында әскери-техникалық мүліктің (бұдан әрі – ӘТМ) ағымдағы үлесін, жұмсалмайтын қорын сақтауға арналған үй-жайлар, ӘТМ-ны өңдеуге және қайта сақтауға арналған үй-жайлар жабдықталады және бір-бірінен өртке қарсы қабырғалармен бөлінеді.

      Әрбір үй-жай сыртқа шығатын бөлек есікпен жабдықталады.

      110. Лак-сырлау және химиялық материалдарға арналған қоймалар ЖМ паркінің басқа ғимараттарынан кемінде 10 м арақашықтықта жартылай тереңдетілген ғимаратта орналасады. Лак-сырлау материалдарын сақтауға арналған үй-жай химиялық материалдарды сақтауға арналған үй-жайдан өртке қарсы қабырғамен бөлінеді.

      111. Мүлікті қабылдау, беру және есебін жүргізу үшін қоймаларда қоймалар бастықтарының жұмыс орындары жабдықталады, олар қойма үй-жайының шегінде қалқалармен (жабық бөлігінің биіктігі 1,2 м артық емес шыны немесе тор, құрастырмалы-жиналмалы және жылжымалы) бөлінеді.

      Мүлікті қабылдау және оны беруге дайындау үшін жұмыс орнында өрт сөндіру жабдығы мен құрал-жабдық, өрт сөндіру есептобының стендісі болуға тиіс.

      112. ЖМ паркінде әртүрлі мақсаттағы алаңдарды құру және жабдықтау туралы шешімді оны жоспарлауға және элементтерін орналастыруға, әскери бөлімге жүктелген міндеттерге қарай әскери бөлім командирі қабылдайды.

      Техникалық қызмет көрсету және БТП желісі құрамына кіретін алаңдардан басқа, техникалық қызмет көрсету, кезекші және өрт сөндіру құралдарын орналастыру үшін алаңдар құрылады және жабдықталады.

      113. Оқ-дәрілерді техникалық қарап тексеру үшін әскери бөлімнің артиллериялық қоймасы тек елеулі арақашықтықта жабдықталады және тиелген жауынгерлік жиынтығымен сақтауда тұрған ЖМ оқ-дәрілерін техникалық қарап тексеру үшін арналған. Алаң парктің ғимараты мен құрылыстарынан кемінде 40 м қашықта көлемі 15 х 15 м учаскеде жабдықталады. Алаң шеттерін топырақпен үйген кезде осы арақашықтық 25 м дейін қысқарады. Май құю пунктіне және ашық оқ ату көздеріне дейінгі арақашықтық кемінде 300 м құрауға тиіс.

      Алаң найзағайдан қорғау құрылғысымен және өрт сөндіру құрал-жабдығымен жабдықталады.

      Егер ЖМ паркі аумағы алаңды ғимараттар мен құрылыстардан қауіпсіз қашықта орналастыруға мүмкіндік бермесе, онда оны парктің қасында орналастырады.

      Алаңда жұмыс істеу үшін оқ-дәрілер машиналардан штаттық ыдыста (сауытта) беріледі.

      114. Кезекші құралдарды орналастыруға арналған алаң оларға арналған жылытылатын үй-жай болмаған кезде жабдықталады. Ол БТП қасында орналастырылады және жарық беріледі. Алаң көлемі 10 х 30 м.

      Алаңның, сондай-ақ кезекші құралдарға арналған үй-жайдың қасында қосымша өрт сөндіру құралдарын бір жерге шоғырландыру үшін орталық өрт сөндіру бекеті жабдықталады.

      Бекетте өрт сөндіргіштер, күректер мен шелектер (10 данадан), сүймендер, балталар мен металл ілгектер (5 данадан) орналастырылады.

      115. Ағаштар мен бұталарды отырғызу ЖМ паркінің өрт қаупін арттырмауға, өрт сөндіру машинасының ғимараттар мен құрылыстарға жақындауына бөгет жасамауға, парк бойынша сақшылардың, тәуліктік наряд адамдарының және өрт сөндіру нарядының қызмет атқару кезінде парк аумағын шолуына кедергі келтірмеуге тиіс.

      Ағаштар егілген жерден жолдарға, ЖМ паркі ғимарттары мен құрылыстарына дейінгі арақашықтық өсімдіктердің одан әрі өсуін ескере отырып таңдалады.

      Ескерту. 115-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      116. ЖМ паркінде жеке құрам жұмыс істеген кезеңде әскери бөлімнің штаттық өртке қарсы қорғау командасы немесе штаттық емес өрт сөндіру командасы құрамынан өрт сөндіру патрулі (1 – 2 адам) тағайындалады, олардың мақсаты өрт қауіпсіздігі талаптарының орындалуын бақылау, өртті ескерту және ол туралы хабардар ету жөнінде шаралар қабылдау болып табылады.

      117. ЖМ парктерінде және барлық үй-жайларда жұмыстарды ұйымдастыру кезінде тұрақты немесе уақытша жұмыс істейтін жеке құрамнан өрт сөндіру есептоптары тағайындалады. Өрт сөндіру есептоптарына жұмыстарды жүргізу орындарында және бөлімшелерде өрт қауіпсіздігі талаптарының орындалуын бақылау, өртті сөндіру және мүлікті эвакуациялау жүктеледі.

      Өрт сөндіру есептоптары адамдарының ЖМ паркіндегі міндеттерін бөлімшелер командирлері айқындайды. Есептоп құрамына тағайындалған адамдардың тектері және олардың міндеттері өрт сөндіру есептобының стендісіне жазылады. Бөлімшелердің командирлері (жұмыстар басшылары) есептоптардың жетекшілері болып табылады.

      118. ЖМ паркінде өртке қарсы жыралардан басқа, ЖМ паркінің аумағына оттың таралуына бөгет болатын қорғау аймақтары құрылады. Қорғау аймағының және өртке қарсы жыралардың шегінде әскери-техникалық мүлікті (бұдан әрі – ӘТМ) жинап қоюға және сақтауға жол берілмейді.

      119. ҚӘТ-ті жуу кезінде ағынды суларға мұнай өнімдерінің ағуы нәтижесінде жарылу қаупі бар қоспалардың түзілуінен сақтандыру үшін жуу бекеттерінде ағынды сулар тазалау құрылғыларында тазартылады.

      120. Жанатын сұйықтар мен материалдарды ЖМ паркінің ғимараттарына 50 м жақын емес ыдыста сақтауға жол беріледі, бұл ретте ашық сақтау алаңдары кюветтермен жабдықталады.

      Ыдыстың металл тығындарын бұрап ашу үшін арнайы ұшқынға қауіпсіз құрал-сайманды пайдалану қажет.

      Ұшқын шығаруы мүмкін құрал-саймандарды (балға, шапқы) пайдалануға жол берілмейді.

      121. Бөлшектерді жуу бекеттері жасанды ағынды-сору желдеткішімен жабдықталатын ЖМ паркінің оқшауланған үй-жайларында орналастырылады. Бекеттердің барлық электр жабдығы жарылудан қорғалған күйде орындалады. Жууға арналған ванналар стационарлы орнатылады, үй-жай көлеміне сұйықтық буларының кіруін болдырмайтын мықты жабылатын қақпақтармен және кейбір жерлерінде сорып шығару құралдарымен жабдықталады. Жуатын сұйықтықтар ретінде өртке қатысты қауіпсіз техникалық жуу құралдарын пайдалану қажет.

      Ескерту. 121-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      122. Жарылу қаупі бар газдар мен қоспаларды бөлумен болатын технологиялық процеспен ЖМ паркінің үй-жайы табиғи және жасанды ағынды-сору желдеткішімен жабдықталады.

      Ескерту. 122-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      123. ЖМ паркі қазандығының түтін мұржалары ғимараттар жабындарынан кемінде 5 м биік болады. Күл мен қожыртас шығарылған кезде су құйылады және ЖМ паркінен әкетіледі.

      124. Қазандықтар сұйық отынмен жұмыс істеген кезде мынадай өртке қарсы талаптарды орындау қажет:

      1) отын бар шығыс бактарын бөлімше ішінде қазандықтан 5 м жақын емес арақашықтыққа қою қажет (бактар үшін – 1 м3 дейін), ал сыйымдылығы үлкен болған кезде бактар қазандықтан өртке қарсы қабырғалармен бөлінеді немесе сыртқа шығарылады;

      2) шығыс багын бүріккішпен қосатын құбыр жолында кем дегенде екі шұра болуға тиіс;

      3) тек зауытта жасалған бүріккіштер қолданылады;

      4) шығыс бактары құятын құбыр жолдармен жабдықталады, олар ғимараттың сыртында орнатылған ағызу ыдысымен біріктіріледі;

      5) құю құбырындағы шұралар мен ысырмаларды орнатуға, сондай-ақ отын бактарында деңгей өлшейтін шыны түтіктерді орнатуға жол берілмейді.

      125. Өрт туралы уақтылы хабардар ету үшін ЖМ паркінде дыбыс дабылдамасының қажетті саны орнатылады.

      ЖМ паркін әскери бөлімге жүктелген міндеттерге сүйене отырып, ЖМ паркі элементтері арасындағы дауыс зорайтқыш және телефон байланысымен жабдықтау туралы шешімді әскери бөлім командирі қабылдайды.

      126. Өрттің шығуын ескерту үшін ЖМ парктерінде және ангарларда:

      1) жанармайы бар цистерналарды орналастыруға және сақтауға;

      2) өрт тұрғысынан қауіпті жылытқыштарды қолдануға;

      3) ҚӘТ-ті (әуе кемелерін) тұрақтарда жанармай құюға;

      4) отыны ағып тұрған отын бактарымен және отын құбырларымен ҚӘТ-ті (әуе кемелерін) сақтауға;

      5) тұрақтарда бакта тұрғаннан басқа, жанар-жағармай материалдарын және бос ыдыстарды сақтауға;

      6) керосинмен, бензинмен немесе басқа жанармай сұйықтарымен тыстарды, капоттарды, киімді жууға және тазалауға;

      7) ҚӘТ-та майланған шүберекті, тыстарды, арнайы киімді сақтауға;

      8) машиналар тұрақтарында және жанармай құю кезінде ашық отты және "жарқанат" шамын қолдануға;

      9) ҚӘТ бар сақтау орындарында қақпалардың алдына үйіп қоюға, оларда қоймалар, шеберханалар және тұрғын үй жасауға;

      10) машиналар (әуе кемелері) бар сақтау орындарының қақпаларын құлыппен, металл арқанмен және ішкі бекітпелермен жабуға;

      11) орналастыру тәртібін бұзуға;

      12) отын бактары ашық және мөрленбеген ҚӘТ-ті сақтауға;

      13) ҚӘТ агрегаттарын ашық отпен қыздыруға;

      14) оталдырылған күйде тұрақтарда ҚӘТ-ті қалдыруға;

      15) ҚӘТ-қа арналған қоймаларда қызметтік үй-жайларды орналастыруға;

      16) қазандықта шығыс бактарындағыдан басқа, отқа қауіпті материалдар мен жанармай сұйықтарын сақтауға;

      17) қазандықта бөгде адамдардың болуына және кезекші ауысым операторларының демалуына;

      18) жұмыс істеп тұрған қазанды қараусыз қалдыруға және қазандықтың отын құбырлары мен отын бактарын жылыту үшін ашық отты қолдануға;

      19) отпен жұмыс істеу бойынша сынақтар тапсырмаған, өрт қауіпсіздігі талаптары бойынша білімі тексерілмеген адамдарды жұмысқа жіберуге;

      20) отпен жұмыс істеуге арналған ақаулы аппатурамен жұмыс істеуге жіберуге;

      21) ҚӘТ тұрақтарында отпен жұмыстарды жүргізуге;

      22) жерге тұйықталмаған әуе кемелеріне отын құюға;

      23) әуе кемелерінің қозғалтқыштарын қыздыруға және іске қосуға;

      24) әуеайлаққа өрт сөндіру құралдары жоқ техниканы жіберуге;

      25) отпен жұмыс істеген кезде май және тез тұтанатын сұйықтар іздері бар арнайы киімді және қолғапты қолдануға;

      26) аккумулятор зарядтау станциясында жеке құрамның демалуына және тұруына;

      27) жарылу қаупі бар электр жабдығын қолдануға;

      28) аккумулятор зарядтау станциясында пеш салуға және электр қыздыру аспаптарын қолдануға;

      29) ғимараттардан, ӘТМ және техника бар алаңдардан 40 м жақын жерде от жағуға, сондай-ақ сақтау орындарында, қоймаларда және басқа да өрт қаупі бар үй-жайларда темекі шегуге және ашық отпен аспаптарды қолдануға;

      30) ғимараттарда қатып қалған су құбырларын және басқа да құбырларды ашық отпен жылытуға;

      31) жанып кететін ғимараттардан, құрылыстар мен құрылыс материалдарынан 20 м жақын жерде битум мен шайыр қайнатуға арналған қазандарды орналастыруға жол берілмейді.

      127. Өртті уақтылы сөндіру мқсатында ЖМ паркі объектілері ішкі өртке қарсы су құбырларының шүмектерімен жабдықталады.

      Гидранттардан ғимараттар қабырғаларына дейінгі арақашықтық кемінде 5 м болып белгіленеді. Гидранттар арасындағы жыралар 200 м артық емес болуға тиіс. Жолдың жүріс бөлігінен гидранттар арасындағы арақашықтық 2,5 м артық емес.

      Тереңдетілген өрт сөндіру гидранттарының құдықтары қақпақтармен жабылады, олар кір және қардан ұдайы тазаланады.

      ЖМ паркінің өрт сөндіру су тоғандарындағы су көлемі секундына 10 литр су шығысымен өртті 3 сағат сөндіруге есептеледі. Әрбір су тоғанының сыйымдылығы кемінде 50 м3 болуға тиіс.

      Өрт сөндіру су тоғанынан жанармай бар резервуарға дейінгі арақашықтық 40 м, жақын ғимаратқа немесе құрылысқа дейінгі – 40 м артық емес болуға тиіс.

      Өрт сөндіру су тоғандары мен гидранттар аумақта әрбір ғимаратқа (құрылысқа) 2 су қоймасынан және гидранттан суды беру қамтамасыз етілетіндей болып орналастырылады. Өрт сөндіру су тоғандары және гидранттар жазулармен және нұсқарлармен белгіленеді.

      128. ҚӘТ тұрақтары сыйымдылығы 0,5 м3 құрғақ құм салынған жәшіктермен, әрбір 500 м3 бір құм салынған жәшік есебімен көлемі 1 х 1 м қылшық жүнді матамен немесе киіз жамылғымен қамтамасыз етіледі.

      Құмы бар жәшіктер атомосфералық жауын-шашыннан ылғалданудан сақтау үшін қақпақтармен жабдықталады. Жазғы уақытта кемінде 2 суы бар бөшке орнатылады.

      129. ЖМ парктеріндегі өрт сөндіру құрал-жабдығы қызыл түске боялған қалқандарда сақталады. Бір өрт сөндіру қалқаны 400 м² аумақты қорғау үшін арналған.

      Қалқандар көрінетін жерге орнатылады және еркін қолжетімді болуға тиіс.

      Сақтау орнында немесе өрт сөндіру бекеті түріндегі тұрақта орналастырумен оларды әрбір сақтау өрт сөндіру қалқанын, құм салынған жәшікті қылшық жүнді матаны немесе киіз жамылғыны су құйылған бөшкені бір жерде бірге орналастыру орынды болады.

      ЖМ паркіндегі өрт сөндіру құрал-жабдығы бар қалқандар пломбаланады. Қалқандарда тізімдемелер бекітіледі.

      130. Өрт болған жерге күштер мен құралдардың тез келуі үшін ЖМ паркінде паркішілік жолдар мен өтпелердің жеткілікті саны көзделуге тиіс.

      Жолдар мен өтпелер ғимараттар мен өрт сөндіру суымен жабдықтау көздеріне кедергісіз өтпелермен қамтамасыз етіледі және шығыршықталған болуға тиіс.

      Өтпелер ЖМ паркі ғимараттары мен құрылыстары қабырғаларынан 5 – 8 м арақашықтықта орналасады.

      131. Жеке құрамды автомобиль көлігімен тасымалдауға автомобильде (шанағында) (автобуста өрт сөндіргіш жүргізуші кабинасында болады) тез алынатын сыйымдылығы кемінде 2 (3) л өрт сөндіргіш бекітілген кезде рұқсат етіледі.

      132. Оқ-дәрілерді, жарылғыш заттарды, жанармайларды және басқа да қауіпті жүктерді тасымалдау кезінде мыналар сақталады:

      1) жүргізушілерге жүктерді тиеу және тасымалдау және өрт қауіпсіздігі ережелерін сақтау туралы арнайы нұсқау беріледі;

      2) машиналар шанақтың алдыңғы бұрышының сол жағында өрт сөндіргіштермен және қызыл жалаушалармен жабдықталады және "Қауіпті жүк" деген тану белгісі орнатылады;

      3) жанармайды тасымалдау үшін бөлінген машиналарда бәсеңдеткіш алдыңғы жаққа радиатордың астына шығарылады;

      4) ыдыстардың бүйір және артқы қабырғасына (жәшіктер мен шкафтардың есіктеріне) "Өрт қаупі бар" деген жазу жазылады;

      5) құятын көлікте цистерналарды жерге түйістіру үшін айла-бұйым болуға тиіс;

      6) елді мекендерде және өртке қатысты қауіпті жерлерде тоқтауға рұқсат етілмейді;

      7) кабинада, шанақта және машиналардан 15 м жақын арақашықтықта темекі шегуге рұқсат етілмейді.

      133. Орманда іс-қимыл жасайтын әскерлердің автомобиль техникасын дайындау кезінде машиналарды арамен, балтамен және үйінділерді тазартуға арналған сым арқандармен, сондай-ақ өрт сөндіру құралдарымен қосымша қамтамасыз ету көзделеді. Жөндеу бөлімшелері орман шетіне, жолдар мен сопақтардың бойына орналасуды болдырмай, өз әскерлерінің жауынгерлік ретіне жақын орналасады. Орналасқан аудандарынан тез шығу үшін қосалқы жолдар дайындалады.

5-параграф. Әскери қоймалардағы өрт қауіпсіздігі шаралары

      134. Инженерлік оқ-дәрілер қоймасының өрт қауіпсіздігі өнеркәсіп және азаматтық объектілерде төтенше жағдайлар, зілзала және қоймаларға жақын өрт болған кезде оқ-дәрілерді сақтау қауіпсіздігін қамтамасыз етуге бағытталған, сондай-ақ тұрғындарды, объектілер мен қоршаған ортаны қоймадағы авариялық жағдайлар әсерінен қорғауға арналған іс-шаралар кешенін қамтиды.

      135. Өрт қауіпсіздігіне:

      1) сақтау орындарын жүктеу және бірге сақтау кезінде ӨҚҚ-ны сақтаумен;

      2) тұтанудың берілуі бойынша қауіпсіз арақашықтықты сақтаумен, жергілікті жерде сақтау орындарын өзара ұтымды орналастырумен және топырақ үюмен;

      3) оқ-дәрілерді сақтау орындарына дұрыс орналастырумен және салып қоюмен, сақтау режимін сақтаумен;

      4) оқ-дәрілермен технологиялық операцияларды орындау кезінде қауіпсіздік шараларын сақтаумен қол жеткізіледі.

      Ескерту. 135-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      136. Өрт қауіпсіздігін қамтамасыз ету үшін мынадай іс-шаралар орындалады:

      1) қойманың барлық аумағының сыртқы қоршауынан 400 м қауіпсіз қашықтық, тыйым салынған аймақ белгіленеді;

      2) қоймаларға тыйым салынған аудан айқындалады;

      3) хабардар ету және тыйым салынған аймақтар мен тыйым салынған аудандарда өрттің, авариялар мен зілзалалардың салдарын жою жөніндегі бірлескен іс-қимылдар жоспары пысықталады;

      4) тыйым салынған аймақтар мен тыйым салынған аудандарда қауіптілігі жоғары объектілерді орналастыру бойынша тыйым салулар мен шектеулер орындалады.

      137. Өндірістік қалдықтар мен қоқыс күн сайын жұмыс аяқталғаннан кейін аумақтан шығарылады.

      Техникалық аумақ ұсақ өскіннен, бұталардан, бұтақтардан, шөмшектерден және құрғақ өсімдіктерден тазартылады, ағаштар 2 м биіктікте бұтақтардан тазартылады. Әрбір ғимараттың айналасы 20 м қашықтықта жапырақтар мен құрғақ шөптен толық тазартылады, ғимарат айналасындағы шөп қабырғадан 1 м қашықтықта жұлынады.

      138. Қоймалардың (сақтау орындарының) техникалық аумағына өртегіш заттары бар адамдарды жіберуге жол берілмейді.

      Қоймалар (сақтау орындары) аумағында шөпті кептіруге және құрғақ шөпті жағуға жол берілмейді.

      139. Қоймаларда (сақтау орындарында):

      1) оларға арналмаған мүлікті сақтауға;

      2) қоймаларда (сақтау орындарында) өтпелер мен шығатын есіктерге бөгет жасауға;

      3) қағазбен, қатырма қағазбен, полимерлі материалдардан жасалған үлдірмен және оттан қорғайтын құраммен өңделмеген маталармен сөрелерді қаптауға және терезелерді қараңғылауға жол берілмейді.

      140. Мүлікті қатарлап реттеп салу өтпелер мен шығатын есіктер бос болатындай есеппен жүргізіледі. Мүлікті пештерге, жылыту радиаторларына, электр сымдары мен шамдарға тікелей жақын реттеп салуға, сондай-ақ сақтау орындарында мүлікті тасымалдауға және реттеп салуға байланысты емес жұмыстарды жүргізуге жол берілмейді.

      Ескерту. 140-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      141. Қоймалар (сақтау орындары) жанында құрылыс материалдарын, отын қорларын немесе қандай да бір мүлікті, сондай-ақ босаған ыдыс пен сауытты реттеп салуға, жалпы сақтау орындарында тез тұтанатын сұйықтықтарды сақтауға жол берілмейді.

      142. Пеш жағатын орындар және пештердің мұржа тесіктері қоймалардан (сақтау орындарынан) тыс орнатылады, ал мұржалары ұшқын ұстағыштармен жабдықталады. Қойманы жапқанға дейін 2 сағат бұрын пештерді жағу толық тоқтатылады, барлық пештер тексеріледі және жабылады.

      143. Электржарық орнатылған кезде барлық қоймалар (сақтау орындары) сыртқы ажыратқыштармен жабдықталады. Сыртқы ажыратқыштар мен сақтандырғыштары бар топтасқан қалқандар металл жәшіктерге орналастырылады. Қоймалардағы (сақтау орындарындағы) шырақтар жабық типті (шыны қалпақтарымен) болуға және негізгі және тексеретін өтпелердің бойында орналастырылуға тиіс. Электр розеткаларын орнатуға және сақтау орындары ішінде қызметтік үй-жайлар орнатуға жол берілмейді.

      144. Жұмыс аяқталғаннан кейін сақтау орындарындағы техникалық күзет құралдарынан басқа, барлық электр желілері сыртқы ажыратқышпен сөндіріледі.

      145. Қойманың техникалық аумағында өрт сөндіру мақсатында су қоры құрылады. Техникалық аумақта және сұрыптау алаңында орналасқан ғимараттар мен құрылыстардың сыртындағы өртті сөндіруге су шығысы су өрт сөндіру су тоғандарынан (резервуарлардан), гидранттардан берілген жағдайда секундына кемінде 10 литр болып айқындалады. Өрт сөндіру су тоғандарының саны және олардың орналасуы әрбір ғимаратты (құрылысты) өрт сөндірумен қамтамасыз ету жағдайларына сүйене отырып, сыйымдылығы әрқайсысы кемінде 50 м3 кемінде екі өрт сөндіру су тоғаны болып қабылданады.

      Қойманың техникалық аумағында және сұрыптау алаңында (оның ішінде В, Д қауіптілік санатындағы оқ-дәрілерді сақтау учаскелерінде) өрт сөндіру мақсатында секундына кемінде 10 литр су шығысымен үш сағат ішінде бір өртті сөндіру есебінен ғимаратқа немесе құрылысқа мөлшері кемінде 100 м3 өрт сөндіру су тоғанында су қоры құрылады.

      146. Өрт сөндіру су тоғандары жабыны қатты жол бойында қорғалатын ғимараттың немесе құрылыстың жақын нүктесінен 50 м алыс емес қашықтықта орналастырылады.

      Ескерту. 146-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      147. Қойма аумағындағы кез келген пунктке өртке қарсы қорғаныс командасын шақыру дыбыстық дабылдамамен және телефон арқылы қамтамасыз етіледі. Дабылдаманың ақаусыздығы күн сайын тексеріледі.

      148. Найзағай кезеңінде тұтануды уақтылы анықтау және жою мақсатында жеке құрамның күштерімен сақтау орындарына және цехтарға қадағалау ұйымдастырылады. Өртке қарсы қорғаныс командасы жауынгерлік әзірлікке келтіріледі, жылжымалы бекеттермен және мұнаралардан қадағалау жүргізіледі.

      149. Тепловоздар және автотракторлық техника техникалық аумаққа оларды өрт сөндіру наряды тексергеннен кейін және ұшқын өшіргіш, өрт сөндіргіш және киіз бар болған кезде жіберіледі.

      Ескерту. 149-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      150. Өрт қаупі бар кезең (құрғақ жаз, көрші аудандардағы орман өрттері және т. б.) басталар алдында орман өрттеріне қарсы күресті ұйымдастыру үшін қойма бастығының бұйрығымен орман өрттерін жою және сөндіру және қойма аумағында оттың шығуының алдын алу жөніндегі кезекші бөлімше (команда) құрылады.

      Бөлімшеге қажетті жол-жер қазу техникасы беріледі, өрт сөндіру құралдары дайындалады.

      151. Тыйым салынған аудандар (бар болған кезде) өртке қарсы тұрғыдан дайындалады (өртке қарсы соқпақтар мен қорғау жолақтары орнатылады, су қорлары құрылады және оларға кірме жолдар жабдықталады, орман кесіп өтіледі және сол сияқты).

      152. Өртті сөндіруді ұйымдастыру және оның тәсілдері тартылатын күштер мен құралдарға, оқ-дәрілердің бар болуына, олардың жану ерекшеліктеріне байланысты өртке қарсы қорғаныс жоспарында ашып көрсетіледі. Бұл ретте мыналарды:

      1) оқ-дәрілердің жануының жарылысқа ауысу ықтималдығын;

      2) оқ-дәрілердің жаппай жарылу ықтималдығын;

      3) жарылыс, өрт болған кезде оқ-дәрілердің (жарықшақтардың) ұшу (шашырау) мүмкіндігін;

      4) ұшқан оқ-дәрілермен жану (жарылыс) ошақтарының таралуын;

      5) кассеталық (толық оқталған) оқ-дәрілер бар сақтау орнына іргелес жергілікті жерді миналау мүмкіндігін және оларда өзін-өзі жою механизмдерінің болуын ескеру қажет.

      Өрт сөндіру депосы техникалық аумақ күзет периметрінің сыртқы сым қоршауынан кемінде 70 м қашықтықта және техникалық аумаққа кіретін орынға жақын әкімшілік-шаруашылық аумақта орналастырылады. Өрт сөндіру депосын әкімшілік аумақта орналастыру техникалық аумақтағы ғимараттар мен құрылыстарға дейін келу уақыты 10 мин аспайтын жағдайға сүйене отырып айқындалады.

      153. Шаруашылық-ауызсуды және өндірістік суды, сондай-ақ өртке қарсы мақсаттар үшін суды беруге арналған сорғы станциялары әрбір мақсат үшін бөлек қосалқы сорғы агрегатымен қамтамасыз етіледі.

      154. Базаларда өртке қарсы су құбырын орнату көзделеді, ол шаруашылық-ауызсу немесе өндірістік су құбырына жалғанады.

      Өрт сөндіру су қорын жұмсамау шаруашылық сорғылар су тарту құрылғысының құрылымымен және бірінші қолданылатын екі резервуардың бар болуымен қамтамасыз етіледі, олардың біреуінде жұмсалмайтын су қоры сақталады.

      155. Өртке қарсы су қорын резервуарда сақтау кезінде олардың жабдықталуы қордың күнделікті уақытта жұмсалмауын және өрт кезінде тез қосылу мүмкіндігін қамтамасыз етуге тиіс.

      156. Базалардың су құбыры желісі:

      1) жолдар мен өтпелер бойында олардан 2,5 м алыс емес қашықтықта, ал сақтау орындарының қабырғасынан әрбір құрылыс екі гидрантпен қамтамасыз етілетіндей есеппен сақтау орындарының қабырғаларынан 5 м жақын емес қашықтықта орнатылатын өрт сөндіру гидранттарымен, бұл ретте құрылыс шегінде гидранттар арасындағы арақашықтық 200 м артық емес құрайды;

      2) бір учаскенің желісін жөндеуге сөндірген кезде жұмыстың сипаты бойынша сумен жабдықтауды тоқтатуға жол бермейтін ғимараттардың (асхана, монша, қазандық) жалпы сумен жабдықталуы тоқтатылмайтын, бір уақытта бір ғана су тарату колонкасы істен шығатындай есеппен орнатылатын желідегі ысырмалармен жабдықталады.

      Өрт сөндіруді қамтамасыз ететін су құбыры желілері жоқ база аумағының учаскелерінде сыртқы өртті сөндіру үшін әрқайсысының сыйымдылығы 50 м3 өрт сөндіру су тоғандары орнатылады.

      Базаның техникалық аумағында су құбыры желісінің бар болуына қарамастан, өрт сөндіру су тоғандары міндетті түрде болуға тиіс.

      Сыйымдылығы 50 м3 өрт сөндіру су тоғандары өрт сөндіру машиналарын орнату үшін алаңнан су алу үшін кемінде екі мойынмен жабдықталады. Алаңның көлемі өрт сөндіру машиналарын орнатуды және жолдың өтетін жерін босатуды қамтамасыз етуге тиіс.

      Өрт сөндіру су тоғандары су тоғандарынан 40 м аспайтын қашықтықта орнатылатын өрт сөндіру шүмектерінен толтырылады. Су құбыры желісі жоқ жерде өрт сөндіру су тоғандарын толтыру суды цистерналармен тасымалдау жолымен жүргізіледі.

      Ескерту. 156-тармаққа өзгеріс енгізілді - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      157. Желіге бестен аспайтын өрт сөндіру шүмегін орнатқан кезде ғимаратқа өртке қарсы сумен жабдықтаудың бір желісін орнатуға рұқсат етіледі.

      158. Стационарлық әскери жанармай қоймасы ғимараттар мен құрылыстардан бар кіреберіс жолдарды, теміржол жолдарын пайдалану мүмкіндігін ескере отырып, өртке қарсы алшақтықты сақтай отырып, әскери бөлімнің (мекеменің) аумағында орналастырылады.

      Ескерту. 158-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      159. Стационарлық әскери жанармай қоймасы:

      1) ӨҚҚ-ға сәйкес құрылыстар, тасалар, жабдық пен жанармай қорлары бытырап орналасқан жерде;

      2) бөлімнің бар объектілерінен төмен жоспарлау белгісі бар жергілікті жерде қойманың орналасуын қамтамасыз ете отырып, оларға және жақын жердегі елді мекендерге қарай жел жағынан;

      3) кіреберіс жолдары ыңғайлы автомобиль жолдарына жақын жерде;

      4) қойманың өртке қарсы және пайдалану мұқтаждары үшін табиғи су тоғандарына немесе басқа да сенімді сумен қамтамасыз ету көздеріне жақын жерде;

      5) ыдыстағы майларға, майлағыштарға, арнайы сұйықтықтарға және техникалық құралдарға арналған сақтау орындарында;

      6) ыдыстағы және бұрын пайдаланылған бөшкелердегі жанармайды сақтауға арналған алаңдарда немесе қалқалар астында;

      7) құятын және борттық автокөліктің тұрағына арналған алаңдарда немесе қалқалар астында орналастырылады.

      Ескерту. 159-тармаққа өзгеріс енгізілді - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      160. Авиациялық базаның жанармай қоймасы әуеайлақ жанында әуеайлақ аумағында орналасқан 2-3 және одан да көп учаскеде бытыраңқы түрде, авиациялық бөлімшелер бытырап орналасқан аймақтарға жанармайды тездетіп беруді қамтамасыз етуге мүмкіндік беретін қашықтықта жақындау жолақтарынан тыс, бірақ қажетті өртке қарсы алшақтықты сақтаумен орналастырылады. Учаскелердің біреуінде базалық қойма, басқаларында – жанармайдың шығыс қоймалары өрістетіледі.

6-параграф. Зымырандар мен оқ-дәрілерді сақтау арсеналдарында, базалары мен қоймаларында өрт қауіпсіздігі шаралары

      161. Сақтау арсеналдарының, базалары мен қоймаларының учаскесінде:

      1) зымырандар мен оқ-дәрілерді сақтау, жинау, жөндеу, олармен регламенттік, тиеу-түсіру және көліктік жұмыстарды жүргізу үшін техникалық аумақ;

      2) әскерлерден келіп түсетін атылған гильзаларды, сауытты және сұрыптауға жататын зымырандар мен оқ-дәрілерді қабылдау және уақытша сақтау үшін сұрыптау алаңы;

      3) техникалық аумақ пен сұрыптау алаңының күзет периметрлері;

      4) зымырандар мен оқ-дәрілерді жөнелту (қабылдау) үшін тікұшақ алаңы;

      5) штабты, казарманы, ағаш өңдеу цехтарын, қазандықтарды, өртке қарсы қорғаныс командасының ғимаратын, сорғы станцияларын, материалдық қоймаларды, автогаражды және көмекші қызметтердің басқа да ғимараттары мен құрылыстарын орналастыру үшін әкімшілік-шаруашылық аумақ;

      6) тұрғын үйлерді, жатақханаларды, медициналық және балалар мекемелерін, мектептерді, клубтарды, стадиондарды, асханаларды, дүкендерді және монша-кір жуу комбинаттарын орналастыру үшін тұрғын үй-тұрмыстық қалашық құрылады.

      162. Оқ-дәрілерге арналған сақтау орындары өрт сөндіру есептобының стендімен жабдықталады.

      Барлық сақтау орындарында (қоймаларда), цехтарда және жұмыс пункттерінде жұмыс уақытында азаматтық персоналдан (қызметшілерден) және жұмысшылардан өрт сөндіру есептоптары тағайындалады.

      Өрт сөндіру есептоптарының стенділері көрінетін жерлерде ілінеді. Жұмыс басталар алдында өрт сөндіру есептобына нұсқау беру өткізіледі, олардың өртке қарсы қорғаныс жөніндегі міндеттерді және өрт шыққан жағдайдағы іс-қимылдарды білуі тексеріледі.

      163. Техникалық аумақта зымырандар мен оқ-дәрілерді, сондай-ақ өртке қарсы құралдарды сақтау, жинау, жөндеу, олармен регламенттік, тиеу-түсіру және тасымалдау жұмыстарын жүргізу үшін ғимараттар кешені орналастырылады.

      Жолдарды дамыту базаның берілген жүк айналымына, өрт сөндіру автомашиналарының ғимараттарға жүріп өтуін және кіреберіс жолдарын қамтамасыз етуге сүйене отырып, бас жоспарда айқындалады.

      164. ЖЖМ қоймалары, көлік-жүк бөлімі, материалдық және отын қоймалары өртке қарсы алшақтықты сақтай отырып, әкімшілік-шаруашылық аумақта орналастырылады.

      165. Техникалық аумақтағы шөп уақтылы, ол кепкенге дейін шабылады және техникалық аумақтан шығарылады. Техникалық аумақта шөпті кептіруге, шөпті сақтауға және мал бағуға жол берілмейді.

      166. Жарылу және өрт қаупі бар әскери мүлік сақталатын немесе олармен жұмыстар жүргізілетін арсеналдардың, базалар мен қоймалардың ғимараттары мен үй-жайлары ЭҚОҚ-ға сәйкес мынадай болып жіктеледі:

      1) ерекше жарылу қаупі бар – ЭҚОҚ-ның В-1 сыныбына сәйкес келетіндер;

      2) жарылу қаупі бар – ЭҚОҚ-ның В-l a және В-1 б сыныптарына сәйкес келетіндер;

      3) өрт қаупі бар – ЭҚОҚ-ның П-1 және П-2 сыныптарына сәйкес келетіндер;

      4) қауіпсіз – ЭҚОҚ-ның жалпы талаптарына сәйкес келетіндер.

      167. Базалар ғимараттары мен үй-жайларының жарылу және өрт қауіптілігі өндірістің сипатымен, жарылыс немесе өрт нәтижесінде залал келтіру елеулі материалдық шығындарға әкеп соқтыруы мүмкін оларда жарылғыш заттардың, дәрілердің, пиротехникалық құрамдардың, зымыран отынының, әртүрлі жанармай материалдары мен тез тұтанатын сұйықтықтардың бар болуымен айқындалады.

      168. Ерекше жарылу қаупі бар ғимараттар мен үй-жайларға:

      1) түтінді және түтінсіз түйіршікті дәрілерден элементтер жасау;

      2) пиротехникалық құрамдарды дайындау және олардан элементтер жасау;

      3) жарылғыш заттарды және зымыран отынының құтыларын бұрғылау;

      4) дәрілерді араластыру;

      5) аралас дәрілерді қарау;

      6) түйіршікті дәрілерден зарядтарды бөлшектеу;

      7) түтінді дәрілерді өлшеу;

      8) артиллериялық оқтардың зарядтарын дайындау және өлшеу;

      9) гильзаларды түйіршікті дәрілері бар зарядтармен оқтау;

      10) картуздардағы артиллериялық оқтардың зарядтарын жөндеу;

      11) ажыратқыш зарядтарды және қосымша тұтандырғыштар дайындау;

      12) түтінді және түтінсіз түйіршікті дәрілерді және матадан жасалған тысқа салынған олардан жасалған бұйымдарды сауыттан алу және сауытқа салу;

      13) түтінді дәрілер және олардан жасалған бұйымдар бар сақтау орындары жатады.

      169. Жарылу қаупі бар үй-жайларға снарядтармен, оқтармен және жарылу қаупі бар оқ-дәрілер элементтерімен жұмыстар, жарылғыш заттарға (бұдан әрі – ЖЗ) орнатылған электржарғыш тізбектерді және дәрілерді тексеру, бұл жұмыстар броньдалған камераларда, броньдалған бункерлерде, броньдалған кассеталарда жүргізілетін үй-жайларды қоспағанда, зымырандар мен оқ-дәрілердің қатты қабыққа салынған пиротехникалық тораптарын, тұтандырғыштарын және жару құрылғыларын дайындау, қарап тексеру, тексеру және жылыту жүргізілетін үй-жайлар, металл қабыққа немесе штаттық сауытқа салынған ЖЗ, түтінсіз дәрілер мен қатты қоспа отыны, оқ-дәрілер, жойғыш бөліктер және нығыздалған (орнатылған) жойғыш бөліктер мен зымырандар бар сақтау орындары, платформалар мен қалқалар жатады.

      170. Өрт қаупі бар ғимараттар мен үй-жайларға:

      1) нығыздалған (орнатылған) жойғыш бөліктері бар және оларсыз зымырандарды сынау, жойғыш бөліктерді дайындау және зымырандармен түйістіру, зымырандар мен зымыран қозғалтқыштарын оларды оқтағаннан кейін құрастыру жүргізілетін барлық типтегі және сыныптағы зымырандармен жүргізілетін регламенттік жұмыстар цехтары;

      2) жойғыш бөліктерсіз зымырандар, аспаптар, штаттық сауыттағы зымыран қозғалтқыштарымен оқталған зымырандардың жиынтықтаушы элементтері мен ҚҚК-сы бар сақтау орындары, платформалар мен қалқалар, сондай-ақ зымыран кешендерінің жерүсті жабдығы бар сақтау орындары;

      3) зымырандар мен жиынтықтаушы элементтерге арналған тиеу-түсіру пункттері;

      4) осы жұмыстарды броньдалған бункерлерде, броньдалған камераларда, броньдалған кассеталарда жүргізген кезде зымырандар мен оқ-дәрілердің пиротехникалық тораптарын, тұтандырғыштары мен жару құрылғыларын дайындауға, қарап тексеруге, тексеруге және жылытуға арналған үй-жайлар жатады.

      Ескерту. 170-тармаққа өзгеріс енгізілді - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      171. Цехтарда құрал-саймандар мен айла-бұйымдарды сақтау үшін цех қоймалары ұйымдастырылады. Бұл қоймаларда өрт қаупі жоқ материалдардың ауыспалы қорын цехта жұмыстарды жүргізу үшін қажетті мөлшерде уақытша сақтауға жол беріледі.

      Цехтардың қоймалық үй-жайларында өрт қауіпсіз, сондай-ақ өрт қауіпті материалдарды ұзақ уақыт сақтауға жол берілмейді. Мұндай сақтау үш ауысым қажеттіліктен аспайтын материалдар қорларын құруға рұқсат етілетін шығыс қоймаларында ұйымдастырылады.

      Цехтың шығыс қоймалары цехтан 40 м арақашықтықта жанбайтын материалдардан салынады, қажет болған жағдайларда олар орталық жылыту жүйесі арқылы жылытылады және электрмен жарықтандырылады.

      Ескерту. 171-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      172. Оқ-дәрілер бар жәшіктер автомашиналарға, тіркемелерге, теміржол платформаларына жәшіктердің жоғарғы қатары борт жиегі деңгейінде немесе жәшіктің орта бөлігінен жоғары болатындай етіп салынады.

      Көлік құралдарының жүк көтергіштігі толық пайдаланылмаған кезде осы борттардың конструкциясы мен құрылымы тасымалдау кезінде оқ-дәрілердің сақталуын қамтамасыз ететіндей және жәшіктердің құлап кетуін болдырмайтындай етіп автомашиналардың бортын үлкейтуге рұқсат етіледі. Оқ-дәрілерді тасымалдауға арналған автомашиналар ұшқын қаққыштармен және өрт сөндіру құралдарымен жабдықталады.

      173. Әрбір сақтау орны база командирінің бұйрығы негізінде сақтау орнының бастығына бекітіліп беріледі, ол сақтау орнында және олардың айналасындағы аумақта ӨҚҚ талаптарын сақтайды.

      Сақтау орнындағы жұмыстың аяқталуы бойынша өртке қарсы қорғаныс командасының өкілдері тексереді, одан кейін сақтау орнының есіктері жабылады және жауаптының мөрімен мөрленеді.

      Ескерту. 173-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      174. Сақтауға арналған алаңдар найзағайдан қорғау құрылғысымен және өрт сөндіру құралдарымен жабдықталады. Әрбір алаңның айналасындағы ені 20 м жергілікті жер жолағы тазартылады, алаң айналасынан 1 м арақашықтықтағы жердің шөбі шабылады.

      175. Жарылу қаупі бар элементтер бар сақтау орындары мен алаңдарда мүлікті әкелуден (әкетуден), сақтау үшін реттеп салудан және сақтау орнына шағын жөндеуден басқа, мынадай талаптар сақталған кезде қандай да бір жұмысты жүргізуге жол берілмейді:

      1) жұмыстар жүргізу үшін жұмыс жетекшісі тағайындалады;

      2) жұмысшылар өрт қауіпсіздігі шараларын сақтауы қажет;

      3) төбе жабыны жоқ сақтау орнының шатырын жөндеу кезінде жарылу қаупі бар элементтердің үстіне элементтерді әртүрлі заттардың, құралдардың кенеттен құлап кетуінен сақтайтын кенеп немесе тор жабу қажет;

      4) еденді жөндеу кезінде жарылу қаупі бар элементтерді сақтау орнының жанына немесе оның ішіндегі бос алаңға орналастырумен оларды жинап алу қажет.

      Ескерту. 175-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      176. Базаның техникалық, әкімшілік-шаруашылық аумағында, сондай-ақ тұрғын қалашықта ашық от жағуға жол берілмейді.

      Базаның техникалық аумағында ашық от жағуға ерекше жағдайларда және тек база бастығының рұқсатымен жол беріледі, бұл туралы бұйрық беріледі. Жұмыс өрт сөндіру есептобының қатысуымен және жауынгерлік әзірліктегі қажетті өрт сөндіру құралдары болған кезде жүргізіледі.

      177. Күн сайын жұмыс күні аяқталғаннан кейін жұмыс жетекшісі өрттен қорғау өкілімен бірлесіп, барлық жұмыс орындарын және үй-жайларды тексереді және анықталған кемшіліктерді жояды, цехтың (жұмыс пунктінің, сақтау орнының) электр беру желісін ажыратады, үй-жайды жабады және мөр басады.

      178. Өртке қарсы қорғаныс команда бастығының өрт қауіпсіздігі мәселелері жөніндегі нұсқаулары базаның барлық жеке құрамы үшін міндетті болып табылады.

      179. Базада жүргізілетін өртке қарсы іс-шаралар өрттің шығу мүмкіндігінен сақтандырады. База өртке қарсы қорғаныс командасының жеке құрамы өртті жылдам жоюға ұдайы әзірлікте болады.

      180. Жазғы маусым алдында дала өртіне қарсы күресті ұйымдастыру үшін база бастығының бұйрығымен дала өртін сөндіру және база аумағында оттың таралуынан сақтандыру бойынша жедел топ құрылады. Жедел топқа қажетті автотракторлық, жер қазатын техника және жеке құрам беріледі. Дала өртіне қарсы күрес үшін алғашқы өрт сөндіру құралдарының (күрек, ара, балта) қажетті қоры алдын ала дайындалады.

      5 км дейінгі радиуста дала өрті шыққан кезде база бастығы ол туралы жоғары тұрған бастыққа өрт сипатын, оның ауқымын, таралу бағытын және оны сөндіру бойынша қабылданған шараларды көрсетумен баяндайды. Тұтануды уақтылы анықтау және жою мақсатында тәуліктік бойы патрульдеу ұйымдастырылады немесе өрт сөндіру бекеттері қойылады.

      Базада қосымша штаттан тыс өрт сөндіру командалары құрылады, олар жергілікті ресурстар есебінен өрт сөндіру құралдарымен қамтамасыз етіледі.

      181. Аккумуляторлық тиегіштер мен электрокарлар (аккумулятор батареяынан электрмен қоректену бар) жұмыс аяқталғаннан кейін арнайы жабдықталған үй-жайларда сақталады.

      182. Өртке қарсы қорғаныс командасын база аумағының кез келген пунктіне шақырту дыбыстық дабылдамамен қамтамасыз етіледі және телефон арқылы қайталанады.

      Өрт сөндіру құралы көрнекі жерлерге орналастырылады және қызыл түске боялады.

      Базаның жеке құрамын дабыл сигналдарын беру тәртібіне және алғашқы өрт сөндіру құралдарын қолдануға оқыту қажет.

      183. Жарылу- және өрт қаупі бар үй-жайлар Қазақстан Республикасындағы сәулет, қала құрылысы және құрылыс қызметі туралы заңнамаға сәйкес автоматты өрт сөндіру жүйесімен жабдықталады.

      Ескерту. 183-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      184. Бастапқы сатыда өрт ошақтарын жою үшін базалардың цехтарында, сақтау орындарында, жұмыс істеу пункттерінде және басқа да құрылыстары мен ғимараттарында өрт сөндіру құралы өрт сөндіру қалқандары орнатылады, бұл ретте зымырандар мен оқ-дәрілер бар цехтар, сақтау орындары мен жұмыс пункттері үшін өрт сөндіру құралына (әрбір қалқанда) қосымша мыналар жабдықталады:

      1) суы бар бөшкелер – 2 дана;

      2) құмы бар жәшік – 1 дана;

      3) баспалдақ – 1 дана.

      Өрт құрал-сайманы қалқандарда орналастырылады. Қалқандар әрбір объекті жанында 10 – 15 м арақашықтықта орнатылады.

      Ескерту. 184-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      185. Базаның техникалық аумағында өрт сөндіру мақсатында әрбір 100 оқ-дәрілер вагонына сыйымдылығы 50 м3 су тоғандарында сақталатын кемінде 50 м3 есебінен су қоры жасалады. Су тоғандары екі және одан да көп су тоғандарынан әрбір объектіге бір уақытта су беруді қамтамасыз ететіндей есеппен оқ-дәрілер бар сақтау орындарынан (цехтан), алаңнан және штабельдерден 50 м аспайтын арақашықтықта су тоғандары салынады. Су тоғандарына жылдың кез келген маусымында өрт сөндіру автомашинасының келуін қамтамасыз ететін кірмежолдар жабдықталады. Су тоғаны жанында өрт сөндіру автомашиналары басқа автомашиналардың өтуі үшін жолды жаппайтындай орналастырылады.

      Ескерту. 185-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      186. Базада өрт сөндіру автомобильдерінің маршруттар схемасы әзірленеді, ол ең қашықтағы сақтау орнына өрт сөндіру машиналары өрт дабылы сигналын алған сәттен бастап 10 мин кешікпей келе алатындай есеппен жасалады.

      Ескерту. 186-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      187. Автотракторлық техника базаның техникалық аумағына оны өрт сөндіру наряды тексергеннен кейін жіберіледі. Техникалық аумақта жұмыс істейтін әрбір автомобиль немесе трактор өрт сөндіргіштермен, қылшық жүнді матамен жабдықталуы және онда ақаусыз отын жүйесі, түтін шығару құрылғылары (тұншықтырғыш) және ұшқын өшіргіш болуы қажет.

      Өрт сөндіру құралдарымен жабдықталмаған автокөлікке оқ-дәрілер мен зымырандарды тиеуге жол берілмейді.

      Ескерту. 187-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      188. Күн сайын өртке қарсы қорғаныс командасының құрамынан тәуліктік наряд табельдер бойынша тиесілі өрт сөндіру құралдарымен, автомобильдермен және керек-жарақтармен тағайындалады.

      Найзағай кезеңінде тұтануды уақтылы анықтау және жою мақсатында база жеке құрамының күштерімен сақтау орындары мен цехтарды қадағалау ұйымдастырылады. Өртке қарсы қорғаныс командасының барлық жеке құрамы жауынгерлік әзірлікке келтіріледі, техникалық аумаққа өрт сөндіру автомобиліндегі жылжымалы бекет жіберіледі және мұнарадан қадағалау жүргізіледі.

      189. Базаның техникалық аумағында темекі шегуге тыйым салынады. Темекі шегу әкімшілік-шаруашылық аумақта ол үшін арнайы бөлінген және жабдықталған орында жол беріледі.

      Ескерту. 189-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

7-параграф. Зымыран-артиллериялық қару-жарақ қоймаларындағы өрт қауіпсіздігі шаралары

      Ескерту. 7-параграфтың тақырыбы жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      190. Оқ-дәрілермен жұмыс жүргізуге қатысатын жеке құрам қоймада жұмыс басталар алдында өрт қауіпсіздігі шаралары және өрт қауіпсіздігі туралы нұсқаулар беріледі.

      191. Қарап тексеру (тексерулер) зымыран-артиллериялық қару-жарақтың үлгілері бекітіліп берілген адамның қатысуымен жүргізіледі.

      Қарап тексеру кезінде зымыран-артиллериялық қару-жарақтың сақталуын ұйымдастыру (оның ішінде сақтау жағдайлары, сақтау орындарының жай-күйі, найзағайдан қорғану, өрт сөндіру құралдары мен дабылдама жүйесі) тексеріледі.

      192. Техникалық қызмет көрсету кезінде өрт сөндіргіштер тексеріледі және қажет болған кезде оларды зарядтау жүргізіледі.

      193. Ағымдағы қарап тексеру қару-жарақтың (мүліктің) бар болуын және дұрыс сақталуын бақылау мақсатында жүргізіледі, бұл ретте:

      1) қаптамасын ашпай және пломбаларын бұзбай қару-жарақ пен мүліктің бар болуы;

      2) индикаторлық силикагель жай-күйі;

      3) өрт сөндіру құралдарының жай-күйі тексеріледі.

      194. Сақтау орындары өртке қарсы тұрғысынан және найзағайға қарсы қорғанумен жабдықталады.

      195. Сақтау орындарында қару-жарақ жинтықпен, партиялар бойынша, техникалық қызмет көрсету және эвакуациялау, өрт қауіпсіздігін қамтамасыз ету қолайлығын ескерумен орналастырады.

      196. Оқ-дәрлерді сақтау орындары арасындағы арақашықтық топырақ үюмен – кемінде 50 м, топырақ үюсіз – кемінде 100 м болуға жол беріледі.

      Сақтау орындарын оқ-дәрілермен және зымырандармен (жарылғыш заттардың бар болуы бойынша) 150 т аспайтын, бірақ бір сақтау орнына 15 вагоннан аспайтындай етіп толтыруға жол беріледі. Жарылғыш заттардың мөлшері снарядтардағы, миналардағы, бастиекті және жарылғыш бөліктердегі жарылғыш зарядтар массасын және дәрілік зарядтардың жалпы массасының жартысын қосумен айқындалады.

      Ескерту. 196-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      197. Бір гарнизонның (құраманың) бірнеше бөлімінің оқ-дәрілерін ортақ аумаққа орналастыру гарнизон бастығының (құрама командирінің) бұйрығымен құраманың біріктірілген қоймасының бастығы қойманың барлық аумағында өрт қауіпсіздігі шараларының сақталуына жауапты адам болып, ол болмаған жағдайда – атағы бойынша жоғары болатын оқ-дәрілері осы аумақта орналастырылған әскери бөлім зымыран-артиллериялық қару-жарақ қызметінің бастығы тағайындалады.

      198. 200. Зымырандар мен оқ-дәрілерді лагерьлерде, тиеу және түсіру пункттерінде сақтау ерекшеліктері. Алаңда үш вагоннан аспайтын оқ-дәрілер орналастырылады. Қатарлар арасындағы арақашықтық 5 – 10 м, ал алаңдар арасыннда – кемінде 100 м болуға жол беріледі. Қатарлар теміржол желісінен 25 м жақын емес орналастырылады.

      Алаңда (шатыр астында катлованда) оқ-дәрілер төсемелерге, биіктігі кемінде 18 см ағаш бөренелерге (бетон блоктарға) жинап қойылады, күн сәулесінің ықпал етуінен сенімді қорғалады. Алаңдар өрт сөндіру құралдарымен жабдықталады.

      199. 201. Көлік құралдары бар қоймалар 1,5 кірпіштік өртке қарсы қабырғалармен секцияларға бөлінеді. Әр секцияда 10 – 15 көлік бірлігін орналастыруға жол беріледі. Сақтау орындарының есігі мен қақпалары тек сыртынан жабылады.

      200. ЖМ мен көлік құралдарын ашық алаңдарда орналастырудың барлық жағдайларында өрт шыққан жағдайда олардың бөгетсіз (маневрсіз) шығуын қамтамасыз етеді.

      201. Көлік құралы:

      1) кабина сыртына орнатылған өрт сөндіргішпен;

      2) қылшық жүнді матамен (киіздік жамылғымен (1 х 1 м);

      3) сол жақ бортында қызыл жалаушамен;

      4) жұмсақ тіркеп сүйреу немесе қатты тіркеп сүйреу арқандарымен жарақтандырылады.

      202. Парктер аумағында оқ-дәрілер тиелген жауынгерлік машиналар мен көлік құралдары орналастырылған сақтау орындарынан жанар-жағармай материалдарының қоймаларына, жанармай бар цистерналар тұрақтарына, май құю колонкаларына, ашық от көздеріне және қазандықтарға дейінгі арақашықтық кемінде 300 м құрайды. Сақтау орындары арасындағы арақашықтық кемінде 50 м болуға жол беріледі. Оқ-дәрілер тиелген жауынгерлік машиналар мен көлік құралдарын сақтаудың барлық орындары өртке қарсы тұрғысынан найзағайдан қорғаныспен, ал зымырандарды, реактивті оқ-дәрілер мен гранатаатқыш оқтарын сақтау кезінде топырақ үйіндісімен жабдықталады. Оқ-дәрілер тиелген жылжымалы құралдар жерге түйістіріледі.

      203. Мынадай зымырандар мен оқ-дәрілер қолданыста қауіпті деп саналады:

      1) 1 м астам биіктіктен құлаған толық жарақталған оқ-дәрілер;

      2) кез келген биіктіктен құлаған қалыпсыз зымырандар, ал қалыптағы 0,5 м астам биіктіктен;

      3) снарядтарда, миналарда, реактивті снарядтардың бастиектерінде немесе бастиекті жарғыш корпустарында соғылған іздері бар;

      4) мембранасы жыртылған немесе майысқан жарғыштары бар;

      5) жарылыстың, өрттің, бомбалаудың немесе артиллериялық атқылаудың ықпал етуіне ұшыраған, сондай-ақ авиа, авто және теміржол апаттында болған толық жарақталған оқтар, миналар, снарядтар, зымырандар.

      204. Зымырандар мен оқ-дәрілерді сақтау және тасымалдау кезінде:

      1) автомобиль шанағында және тіркемелерінде зымырандар мен оқ-дәрілерді жанар-жағармай материалдарымен бірге тасымалдауға;

      2) қозғалтқышты от алдыруды жеңілдету үшін ашық отты қолдануға:

      3) көлік құралдарынан 40 м жақын жерде темекі шегуге және от жағуға;

      4) бір автомобиль багынан екіншісінің багына жанармай құю арқылы май құюға;

      5) автомобильдерді елді мекендерде тоқтатуға;

      6) ақаулы автомобильдерді және өрт сөндіру құралдары жоқ автомобильдерді пайдалануға жол берілмейді.

      205. Зымырандар мен оқ-дәрілер тиелген ЖМ-ға және көлік құралдарына жанар және жағармай материалдарын құю (толық құю) мынадай қауіпсіздік шараларын сақтаумен жүргізіледі.

      Ескерту. 205-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

8-параграф. Инженерлік оқ-дәрілер қоймаларындағы өрт қауіпсіздігі шаралары

      Ескерту. 8-параграфтың тақырыбы жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      206. Инженерлік оқ-дәрілер жарылу қауіптілігінің жіктемесі бойынша қауіпті жүктердің бірінші сыныбына жатады және қауіптіліктің 4 кіші тобына бөлінеді.

      1-қауіптілік кіші тобына – жаппай жарылу қаупі бар оқ-дәрілер. Жаппай жарылу – барлық штабельді немесе оқ-дәрілерді сақтау орнын бір уақытта қамтитын жарылыс.

      2-қауіптілік кіші тобына – жаппай жарылмайтын оқ-дәрілер. Бұл кіші топқа жаппай жарылмайтын, бірақ жарылу кезінде бытырау, жергілікті жерді миналау және айналадағы заттарды елеулі түрде зақымдау қауіптілігі бар оқ-дәрілер жатады.

      3-қауіптілік кіші тобына – массасы жарылмайтын, өрт қауіпті оқ-дәрілер. Бұл кіші топқа жану кезінде көп мөлшерде жылу бөлетін немесе бірінен соң бірі елеулі жарылумен немесе бытыраумен жанатын немес сол ғана және екеуі де болатын оқ-дәрілер жатады.

      4-қауіптілік кіші тобына – елеулі қауіптілігі жоқ оқ-дәрілер. Бұл кіші топқа тек тұтанған немесе тұтына бастаған жағдайда жарылудың елеусіз қауіптілігі бар оқ-дәрілер жатады. Жарылыстың әсері тұтана бастаудың сыртқы көзі орамның ішіндегісінің тез жарылуын тудырмайтындай ораммен шектеледі.

      Ескерту. 206-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      207. Оқ-дәрілерді жөндеу және жиынтықтау цехы үшін өрт шығу және жарылу тұрғысынан жарылу қауіптілігінің санаты белгіленген. Өрт ошақтарының мүмкін болатын жарылыстармен елеулі қашықтыққа ұшуы және таралуы тұрғысынан аса қауіпті.

      "Өрт қауіпсіздігіне қойылатын жалпы талаптар" техникалық регламентін бекіту туралы" Қазақстан Республикасы Төтенше жағдайлар министрінің 2021 жылғы 17 тамыздағы № 405 бұйрығына (Нормативтік құқықтық актілерді мемлекеттік тіркеу тізілімінде № 24045 болып тіркелген) сәйкес оқ-дәрілері жоқ немесе құрамында жарылғыш заттары, дәрілері, пиротехникалық құрамдары және олардан жасалған бұйымдары жоқ оқ-дәрілері бар ғимараттар, құрылыстар (сақтау орындары) және үй-жайлар өрт-жарылыс және өрт қауіптілігі бойынша санаттарға бөлінеді.

      Ескерту. 207-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 28.02.2022 № 97 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      208. Қойманың техникалық аумағында өртке қарсы құралдар, сондай-ақ байланыс және дабылдама техникалық құралдары орналастырылады.

      209. Автомобиль жолдары қатты төсеммен жабдықталады және кез келген жыл мезгілінде өрт сөндіру су тоғанына еркін өту мүмкіндігін қамтамасыз етуге тиіс.

      210. Қоймалардың техникалық аумағы онда сақталатын оқ-дәрілердің өрт шығу және жарылу қауіптілігі деңгейіне байланысты қауіптілік санаттары бойынша өндірістік аймақ және оқ-дәрілерді сақтау аймақтары (алаңдары) болып бөлінеді.

      Аймақтар ішіндегі сақтау орындары құрылымдық ерекшеліктеріне, онда орналастырылатын оқ-дәрілерге байланысты штаттық емес жағдайлардың (өрт, жарылыс, миналау, от және тұтандыру көздерінің шашырауы) салдары барынша оқшауланатындай етіп топтастырылады.

      Техникалық аумақтағы ғимараттар мен құрылыстар (сақтау орындары), олар әкімшілік-шаруашылық аумаққа және тұрғын үй-тұрмыстық қалашыққа жақындаған сайын бұл ғимараттардың (құрылыстардың) қауіптілік санаты төмендейтіндей болып орналастырылады. Бұл ретте қауіптілік санаты бар ғимараттар мен құрылыстарды (сақтау орындарын) тұрғын үй-тұрмыстық қалашықтан және әскери бөлімшелерді орналастыруға арналған қалашықтан кемінде 1 км арақашықтықта орналастыру қажет.

      Ескерту. 210-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      211. Өрт сөндіру депосы, оқу-жаттығу мұнарасы, 100 метр кедергілер жолағы бар оқу-жаттықтыру қалашығы әкімшілік аумақта орналастырылады.

      212. Жанар, жағармай материалдары, отын және басқа да материалдық құралдар қоймалары өртке қарсы жыралар арақашықтығын сақтай отырып, әкімшілік-шаруашылық аумақта орналастырылады.

      Ескерту. 212-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      213. Техникалық аумақтың БӨП:

      1) БӨП бақылаушысына өрт қауіпсіздігі шаралары жөніндегі нұсқаулықпен;

      2) БӨП бақылаушысына техникалық аумақта өрт болған жағдайда жеке құрамды және техниканы кіргізу тәртібі жөніндегі нұсқаулықпен;

      3) өрт сөндіру есептобы үшін сақтау орындарының және ашық сақтау алаңдарының жетондарымен жабдықталады.

      214. Қойма (сақтау орнының) бастығы қоймада жұмыс істейтін күндері ондағы жарық түсірудің, есіктердің, дабылдаманың, өрт сөндіру құралдарының жай-күйін және өрт қауіпсіздігі шараларының сақталуын, қабырғалардың, терезелердің, торлардың және шатыр жабындарының бүтіндігін тексереді. Ақаулықтарды анықтаған кезде қойма (сақтау орнының) бастығы олар туралы қолбасшылыққа баяндайды және оларды жоюға шаралар қабылдайды.

      215. Техникалық аумақтың БӨП темекі шегу керек-жарағын сақтауға арналған жәшікпен, өрт жетондарымен, сондай-ақ өрт қауіпсіздігі, объектілерді күзетуге қабылдау және тапсыру жөніндегі нұсқаулықтармен жабдықталады.

      216. Қойманың шаруашылық қызметі қойманы өртке қарсы қорғау жоспарында көзделген дайындық іс-шараларын орындауды қамтиды.

      217. Қоймаларды мынадай аумақтарда орналастыруға жол берілмейді:

      1) табиғи және техногендік апаттар нәтижесінде су басып кететін;

      2) қар көшкінінің, көшкіндердің, сел тасқындарының, көшпелі барқанды және бұдырлы құмдардың әсер етуіне ұшырайтын;

      3) жерасты қазбалары немесе пайдалы қазбалары бар;

      4) топырағы радиоактивті ластанған;

      5) заңнамаға сәйкес курорттарды және сумен жабдықтау көздерін санитариялық қорғау аймағының бірінші қатарына жатқызылған;

      6) сыртқы көлік (теміржол тораптары, теңіз және өзен порттары, әуежайлар);

      7) санитариялық-техникалық құрылыстарды және коммуналдық мақсаттағы қондырғыларды (тазарту құрылыстары, қоқыс орны) санитариялық қорғау аймақтары;

      8) археологиялық және басқа да қорықтар, олардың қорғау аймақтары;

      9) мәдениет ескерткіштері;

      10) сейсмикалық белсенділігі 8 балдан жоғары;

      11) қоқыс орнынан және мал қорымдарынан 1 км арақашықтықтан жақын орналасқан;

      12) зираттардан 500 м арақашықтықтан жақын;

      13) шымтезек шөгінділерімен іргелес.

      Қоймаларды орналастыру аудандарын тасаларды жасау үшін жер қазатын машиналарды қолдануды ескерумен таңдаған мақсатқа сәйкес болады.

      Уақытша далалық қоймаларды құрғақ, өрт шығу тұрғысынан қауіпсіз жерлерде орналастыру қажет.

      218. Сақтау объектілерінде, сақтау объектілері жанындағы тыйым салынған аймақтарда және тыйым салынған аудандарда табиғи және техногендік сипаттағы төтенше жағдайлар туындаған кезде тұрғындарды, ғимараттар мен құрылыстарды қорғауды, қоршаған ортаны қорғауды қамтамасыз ету мақсатында сақтау объектілері хабардар ету және тыйым салынған аудандар мен тыйым салынған аймақтарда өрт, авария және табиғи зілзала салдарын жоюда және адамдар мен мүлікті эвакуациялауда азаматтық қорғау саласындағы уәкілетті органның аумақтық бөлімшелерімен бірлесіп әрекет ету жоспарларын әзірлейді және бекітеді.

      Жоспарды іс жүзінде пысықтауды сақтау объектілері және азаматтық қорғау саласындағы уәкілетті органның аумақтық бөлімшелері жылына бір реттен сиретпей наурыз бен маусым айлары кезеңінде жүргізеді.

      Ескерту. 218-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      219. Тыйым салынған аймақ шегінде ағаш дайындау, орманды қалпына келтіру, мелиорациялық жұмыстардан және профилактикалық өртке қарсы іс-шаралармен байланысты жұмыстардан басқа, тұрғындардың тұруына, ғимараттарды, жолдарды, құрылыстарды және басқа да объектілерді салуға жол берілмейді.

      220. Техникалық аумақта сыйымдылығы кемінде 50 м3 жабық өрт сөндіру су тоғандары жабдықталады. Өрт сөндіру тоғандары қорғалатын ғимарат пен құрылыстың ең жақын нүктесінен 50 м аспайтын арақашықтықта орналастырылады.

      Күзету периметрінің сыртқы сымды қоршауының сыртқы жағынан барлық ені бойынша жыртылған ені 50 м өртке қарсы қорғау жолағы жасалады.

      Ескерту. 220-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      221. Ғимараттар мен құрылыстарды найзағайдан қорғау жөніндегі талаптарға сәйкес сақтау орындарының қабырғалары мен шатырларының ағаш бұтақтарымен жанасуына жол берілмейді.

      222. Ашық сақтау алаңдарында оқ-дәрілер мен олардың жиынтықтаушы элементтері оларды тікелей күн сәулесінен сенімді қорғайтын брезенттермен жабылады. Ашық алаңдарды орналастыру жаппай қырып-жою қаруынан қорғау, өрт шығу және жарылу қауіпсіздігі, найзағайдан қорғау және оқ-дәрілерді қабылдау мен берудің ыңғайлы болуын қамтамасыз ету талаптарын ескере отырып жүзеге асырылады.

      223. Жұмыс күні аяқталғаннан кейін жұмыс пункттері ретке келтіріледі, орамдар мен материалдар жойылады, электр энергиясы ажыратылады, өндіріс қалдықтары техникалық аумақтан шығарылады.

      Жұмысшылар кеткеннен кейін жұмыстар жетекшісі жұмыс пункттерін және оларға іргелес аумақты өртке сөндіру наряды өкілінің қатысуымен қарап тексереді. Қарап тексеру нәтижелері өртке қарсы жай-күйді тексеру журналына жазылады.

      224. Қоймаларды сумен қамтамасыз ету қалалық (аудандық) су құбырынан немесе жергілікті жерүсті не жерасты су көздерінен жүзеге асырылады.

      Дербес шаруашылық-ауыз су және өндірістік су құбырларын орнатуға жол беріледі. Бұл ретте өртке қарсы су құбыры олардың біреумен біріктіріледі.

      225. Сыртқы су құбырының желісі:

      1) әрбір құрылыс екі гидрантпен қамтамасыз етілетін есеппен орнатылатын өрт сөндіру гидранттарымен;

      2) жолдардан (өтпе жолдардан) 2,5 м қашық емес және ғимарат қабырғаларынан кемінде 5 м қашықтықта орнатылатын гидранттармен;

      3) арасындағы арақашықтық 200 м аспайтын гидранттармен;

      4) тұтынушыларға су беруді тоқтатпай, жекелеген учаскелерді жөндеу үшін ажыратуды қамтамасыз ететін айналып өтетін желілермен;

      5) желінің кез келген учаскесін ажырату сақтау орындарына және әкімшілік-шаруашылық ғимараттарға (өрт сөндіру депосына, асханаға, моншаға, қазандыққа) су беруді тоқтатуға әкеп соқтырмайтын есеппен орнатылатын бекіту-реттеу аппаратурасымен жабдықталады.

      226. Өртке қарсы желілер үшін ғимаратқа кіргізілетін орындар саны кемінде екеу болып белгіленеді. Өрт сөндіру шүмегі бесеуден артық емес желілер үшін бір кіргізу орнын жасауға жол беріледі. Өрт сөндіру шүмектері қабырғадағы қуыстарда немесе шағын шкафтарда орналастырылады. Әрбір өрт сөндіру шүмектері сол диаметрдегі ұзындығы 20 м өрт сөндіру түтігі көзделеді.

      Бес және одан да көп өрт сөндіру шүмегі болған кезде өрт сөндіру тіреулері олардың астынан бекітпемен немесе шұрамен, сондай-ақ төгіп босатуға арналған су ағызатын шүмекпен жабдықталады.

      227. Сақтау орындарын, техникалық қызмет көрсету пункттерін (жөндеу цехтарын) және температуралық режимді сақтауды талап ететін бақылау зертханаларын жылумен қамтамасыз ету жылу жеткізгішін жылыту аспаптарына беруді автоматты түрде реттей отырып, сумен жылыту жүйесі арқылы жүзеге асырылады.

      228. Өртке қарсы қорғаныс командасы қойманың барлық ғимараттарымен және құрылыстарымен телефон байланысымен және қойма бойынша кезекшімен тікелей байланыспен қамтамасыз етіледі.

      Бірнеше абоненттік аппаратты бір жалғау желісіне параллельді түрде қосуға жол беріледі.

      229.Техникалық күзет құралдарының сигналдарын қабылдау аппаратурасы қарауылдық үй-жайда, қарауыл бастығының бөлмесінде немесе ол үшін арнайы белгіленген жеке пульттық бөлмеде орнатылады.

      Күзет және өрт дабылдамасы техникалық құралдарының үздіксіз жұмысын қамтамасыз ету үшін автономды қоректендіру көзі орнатылады.

      Өрт дабылдамасы жүйесінің барлық жалғау желілері жерасты кабелімен орындалады.

      230. Оқ-дәрілерді жиынтықта сақтау сақтау бөлімдері шегінде ұйымдастырылады. Сақтау бөлімдерін мамандандыру және олардың арасында оқ-дәрілерді бөлу жалпы қойманың бірқалыпты жүктелуін қамтамасыз етуді ескерумен жүргізіледі.

      Сақтау орындарын ашу және онда болу тек оған бекітілген сақтау орны (қойма) бастығының (меңгерушісінің) қатысуымен рұқсат етіледі (өрт немесе зілзала кезінде сақтау орындарын ашу жағдайларын қоспағанда).

      231. Реактивті оқ-дәрілер, қозғалтқыштар, пиротехникалық сигналдар, сигналдық миналар темір-бетон жабыны бар, топырақ үйілген, найзағайдан қорғаумен және өртке қарсы құралдармен жабдықталған темір-бетон немесе кірпішден жасалған сақтау орындарында сақталады.

      232. Қойма аумағына сұйық отынмен жұмыс істейтін тепловоздар мен мотовоздар өрт сөндіру күзеті өкілінің бірге жүруімен жіберіледі.

      233. Оқ-дәрілерді тасымалдауға арналған автомобиль мыналардан жиынтықталады:

      1) үш өрт сөндіргішпен;

      2) жануы қиын су өткізбейтін матамен;

      3) 200 мм ұзындықта жерге тиіп тұратын жерге түйістіру металл шынжыры және тұрақта статикалық және атмосфералық зарядтардан қорғауға арналған темір қадамен.

      Ескерту. 233-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      234. Бақылау зертханасы телефон байланысымен және өрт сөндіру құралдарымен жабдықталады.

      235. Жөндеу цехында (техникалық қызмет көрсету пунктінде) жұмыс орындары мен жабдықтың орналасуы өрт болған жағдайда цехтан еркін шығуды қамтамасыз етуге тиіс.

      Жөндеу цехының (техникалық қызмет көрсету пунктінің) барлық үй-жайлары өрт сөндіру құралдарымен жабдықталады.

      236. Оқ-дәрілермен жұмыс істеуге тапсырманы айқындайтын бастық (командир) алдағы жұмыстың қауіптілігін, орындаушылардың біліктілігі мен тәжірибесін ескереді. Жауапты операцияларға анағұрлым тәжірибелі жеке құрамды бөлу қажет.

      Жұмыс жетекшісі болып тәжірибесі бар және технологиялық процесті білетін инженерлік-техникалық құрам қатарындағы адамдар тағайындалады.

      Жұмысты бастар алдында тағайындалған жетекші өрт сөндіру есептобын тағайындайды және өрт сөндіру құралдарының болуын тексереді.

      Жұмыс жүргізу кезінде оқ-дәрілердің соғылуын немесе құлауын болдырмайтын жағдайлар жасалады. Оқ-дәрілермен жұмыс жүргізу орны өртке қарсы мүкәммалмен және дабылдамамен қамтамасыз етіледі.

      237. Рольгангтерден немесе транспортерлардан тұратын тиеу-түсіру құралдарының автожол және теміржол жолдарын кесіп өтуіне жол берілмейді.

      238. Тез ұшып кететін еріткіштер (бензин, уайт-спирит) қолданылатын жұмыстар жүргізілетін үй-жайлар жасанды желдеткіштермен және өрт сөндіру құралдарымен жабдықталады.

      239. Пиротехникалық құрамның өздігінен тұтануынан болатын өртті болдырмау үшін үй-жайларда:

      1) жұмыс уақытында бір ауысымның қажеттілігінен артық үлгілер қорын жинақтауға;

      2) жұмыс аяқталғаннан кейін пиротехникалық құрамның аспаларын ашық түрде қалдыруға жол берілмейді. Аспалар ақаусыз эксикаторларға салынады.

9-параграф. Атыс қаруын және оқ-дәрілерді сақтау кезіндегі өрт қауіпсіздігі шаралары

      Ескерту. 9-параграфтың тақырыбы жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      240. Сақтау орындарының аумағын ұстау және өртке қарсы іс-шаралар ІҚЖ талаптарына сәйкес жүзеге асырылады.

      ЗАҚ қоймаларының барлық аумағы ЗАҚ қызметінің жауапты лауазымды адамдарына бұйрықпен бекітілетін учаскелерге бөлінеді, оларға өрт қауіпсіздігі мен тәртіптің сақталуына жауаптылық жүктеледі. Қойма (сақтау орны) бастығына қойманың (сақтау орнының) айналасында орналасқан ені 50 м жергілікті жер жолағы бекітіледі.

      Сақтау орындарынан 20 м қашықтықта мүк, ағаштардан түскен жапырақтар мен қылқандар толық жойылады, қабырғалардан 2 м қашықтықтағы шөп айнала оталады, ағаштар 2,5 м биіктікке дейін бұтақтардан тазартылады. Көктемде және жазда қойма аумағындағы шөп уақтылы (кепкенге дейін) шабылады және аумақтан шығарылады. Қойма аумағында шөп кептіруге, түскен жапырақтарды, бұтақтарды, шөпшектерді өртеуге рұқсат етілмейді. Аумақтың сыртқы периметрі бойынша ені 5 – 6 м жолақ жыртылады. Сақтау орындарына, сондай-ақ өртте сумен жабдықтау көздеріне жолдар мен кіреберістер ақаусыз жай-күйде ұсталуға, ал қыста – қардан тазартылуға тиіс.

      241. ЗАҚ қоймасы өрт сөндіру құралдарымен жабдықталады. Қойма аумағына кіреберісте әрбір өрт сөндіру құрал-жабдығының 10 бірлігі қамтылған орталық өрт сөндіру бекеті орналастырылады.

      Әрбір сақтау орнында 10 – 15 м арақашықтықта өрт сөндіру қалқаны, сыйымдылығы 0,5 м3 құм салынған жәшік, сыйымдылығы кемінде 0,2 м2 суы бар бөшкелер (бөшкелер саны объектілердің көлеміне байланысты айқындалады, бірақ екеуден кем емес) орнатылады. Температура 0° С-дан төмен болғанда бөшкелерден су төгіледі, ал бөшкелер төнкеріліп қойылады.

      242. Өрт сөндіру қалқандары мынадай өрт сөндіру құралдарымен қосымша жабдықталады:

      1) ұзындығы кемінде 4 м металл саты – 1 дана;

      2) көлемі 1 х 1 м киіз – 1 дана.

      Өртке қарсы құрал-жабдық ақаусыз жай-күйде ұсталуға тиіс.

      243. Қаруды сақтауға арналған бөлме екі өрт сөндіргішпен жабдықталады.

      244. Оқ-дәрілері бар көлік құралдарын орналастырған кезде сақтау орындарында мынадай қауіпсіздік шаралары белгіленеді:

      1) көлік құралдарының бүйірлі борты мен сақтау орны қабырғасының арасындағы арақашықтық оқ-дәрілері бар жәшіктерді еркін алып шығуды қамтамасыз етуге және кемінде 0,8 м болуға тиіс;

      2) көлік құралдарының артқы борты мен сақтау орны қабырғасының арасындағы арақашықтық артқы борттың еркін ашылуын қамтамасыз етуге және кемінде 1 м болуға тиіс;

      3) маңдайшеп бойынша көлік құралдары арасындағы арақашықтық кемінде 1,5 м болып көзделеді;

      4) өрт болған жағдайда кедергісіз (маневрсіз) шығуын қамтамасыз ету үшін көлік құралдары сақтау орындарында 1 – 2 қатарда немесе тізбектеліп былай орналастырылады: тартқыш және ол сүйрейтін тіркеме. Қарама-қарсы жақтарға шығу қамтамасыз етілген кезде екі қатар етіп орналастыруға жол беріледі.

      Ескерту. 244-тармаққа өзгеріс енгізілді - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      245. Тіркемелерді тартқыштармен бірге орналастырған кезде олар бір-біріне тіркеледі. Оқ-дәрілер тартқышсыз тіркемелерде ұсталған кезде (немесе тіркеу мүмкіндігі болмаған кезде) тіркемелер оларды өрт болған кезде алып шығу үшін ұзын сым арқанмен немесе қатты сүйрегіштермен қамтамасыз етіледі.

      246. Оқ-дәрілер тиелген әрбір көлік құралы:

      1) кабинаның сыртына бекітілген өрт сөндіргішпен;

      2) қылшық жүнді матамен (киіз жапқыз) (1 х 1 м);

      3) сүйрейтін жұмсақ сым арқанмен немесе қатты сүйреткішпен;

      4) бәсеңдеткіштегі ұшқын өшіргішпен;

      5) жарылу қауіпі бар жүк белгісімен жабдықталады.

      247. Оқ-дәрілер тиелген көлік құралдары бар сақтау орындары қалыңдығы 1,5 кірпіш өртке қарсы қабырғалар арқылы секцияларға бөлінеді. Әрбір секцияда 10 көлік бірлігінен артық орналастыруға жол берілмейді.

      248. Қойма (сақтау орны) бастығы қоймадағы жұмыс күндері қойманы (сақтау орнын) сыртқы қарап тексеруді жүргізеді. Қарап тексеру кезінде ол жарық түсірудің, құлыптардың, есіктердің, өрт сөндіру құралдарының жай-күйін және өрт қауіпсіздігі шараларының сақталуын, ішкі кіруге әрекеттену мүмкіндігін болдырмайтын қабырғалардың, терезелердің, торлардың, шатырдың бүтіндігін тексереді. Ашқан кезде ТКҚ мен төбе жабынының жай-күйі қосымша тексеріледі. Бұзушылықтар анықталған кезде қойма (сақтау орны) бастығы олар туралы қарауыл бастығына, ЗАҚ қызметінің (бөлімінің) бастығына баяндайды. ЗАҚ қызметі (сақтау бөлімі) бастығының рұқсатымен бұзушылықтарды жоюға шаралар қабылдайды. Қарау нәтижелері қойманы (сақтау орнын) күнделікті қарап тексеру кітабында көрсетіледі.

      249. ЗАҚ қоймаларының аумағына темекі шегетін және тұтандыратын керек-жарақтармен кіруге жол берілмейді. Темекі шегу үшін ЗАҚ қоймасының аумағынан тыс арнайы орын бөлінеді, онда темекі тұқылы мен пайдаланылған сіріңке үшін суы бар ыдыс орнатылған темекі шегуге арналған орын жабдықталады.

10-параграф. Жанар және жағармай материалдарының қоймаларындағы өрт қауіпсіздігі шаралары

      Ескерту. 10-параграфтың тақырыбы жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      250. Резервуарларда өрт немесе апат болған жағдайларда жерүсті және жартылай тереңдетілген топтағы резервуарлар, сондай-ақ жекелеген резервуарлар, жанармайдың қойма аумағы бойынша ағып кетуін болдырмау үшін топырақ үйінділерімен қоршалады. Үйнділердің сыйымдылығы барлық топ резервуарлары жерүсті бөлігі сыйымдылығының жартысынан аз болмауға, ал төгілген жанармайдың бетіндегі айнасы – үйіндінің жоғарғы шетінен 0,2 м төмен болуға тиіс. Жерүсті резервуарының қабырғасынан үйіндінің түбіне дейінгі арақашықтық кемінде 2 м болуға тиіс.

      251. Жанармайға арналған құбырларды газ құбырларымен, өрт сөндіру құбырымен, жылу құбырымен, сондай-ақ жоғары және төмен кернеу кабельдерімен қосы бір ортақ траншеяларда тартуға жол берілмейді.

      Айдау кезінде жылытуды талап ететін мұнай өнімдеріне арналған құбырларды өтпейтін өртенбейтін арналарда бу құбырларымен және конденсат құбырларымен бірлесіп тартуға болады.

      Құбырларды жерге көмудің минималды тереңдігі арналарда өткізу кезінде құбыр үстіне дейін кемінде 0,8 м және қорап үстінен 0,6 м болуға жол беріледі.

      252. Ыдыстағы жанармай мен арнайы сұйықтықтарды сақтауға арналған әрбір сақтау орны:

      1) әскери бөлім командирі бекіткен ыдыстағы жанармайды және техникалық құралдарды сақтау қағидалары, сақтау режимі және өрт болған жағдайдағы іс-қимылдар тәртібі көрсетілген өрт қауіпсіздігі жөнінде жеке құрамға нұсқаулықпен;

      2) сүртетін материалдар үшін металл жәшіктермен;

      3) өрт сөндіру құрал-жабдығымен жабдықталады.

      Ескерту. 252-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      253. Қойманың аумағына кірерде автомобильде өрт сөндіру құралдары мен жерге түйістіру құрылғыларының бар болуы тексеріледі.

      254. Қойманы көктемгі-жазғы жағдайларда жұмысқа дайындау кезінде мынадай іс-шаралар жүргізіледі:

      1) өрт сөндіру құрал-жабдығының, жабдықтың және өрт сөндіргіштер зарядтарының жай-күйін тексеру және техникалық қызмет көрсету;

      2) найзағайдан қорғау құрылғыларын және статикалық электрді жоюға арналған жерге түйістіруді тексеру;

      3) қоймалар ішіндегі және кіреберіс жолдарды ретке келтіру;

      4) қойма аумағын қоқыстан (кепкен шөптен, жапырақтардан) тазалау.

      255. Қойманы күзгі-қысқы жағдайларда жұмысқа дайындау кезінде мынадай іс-шаралар жүргізіледі:

      1) жолдарды қардан тазалау үшін қажетті құрал-жабдықты дайындау;

      2) су құбырларын, өрт сөндіру су тоғандарын, гидранттарды, өрт сөндіру шүмектерін, су құбырларының колонкалары мен құдықтарын тексеру және жылылау;

      3) өрт сөндіру құрал-жабдығы мен жабдықты тексеру және қысқы жағдайларға дайындау, өрт сөндіргіштердің зарядталуын және оларды жылылауды тексеру, құмды құрғақ күйінде сақтау жағдайларын жасау;

      4) қойма аумағын қоқыстан тазалау.

      Ескерту. 255-тармаққа өзгеріс енгізілді - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      256. Қойма орманда орналастырылатын кезде өрт болған кезде қойманы қауіпсіз жерге тез көшіруді қамтамасыз ету мақсатында ол үшін учаске орман шетіне жақын жерде таңдалады.

      257. Қазан шұңқырларында резервуарлар топтастырылып орнатылады.

      Резервуарлар бір орында ұзақ уақыт сақталмайтын жағдайларда, оларды ашық қазан шұңқырларында немесе өртке қарсы топырақ үйінділерімен жабдықталған табиғи тасаларда орналастырады.

      258. Стационарлық май құю пункттері:

      1) жанармай мен майларды сақтауға арналған резервуарларды;

      2) майлар мен жақпаларды сақтауға арналған ыдыстарды;

      3) жанармай беруге арналған май құю колонкаларын;

      4) майларды беруге арналған май құю колонкаларын;

      5) май құю құрал-жабдығы, салмақ өлшейтін аспаптар (таразы, метршток, мұнайденсиметр) мен оларды сақтауға арналған жәшіктер мен шкафтарды;

      6) өрт сөндіру құралдарын қамтиды.

      259. Жауынгерлік іс-қимылдар жағдайларында әскери далалық жанармай қоймасын күзету мен қорғауды бөлім командирінің тыл жөніндегі орынбасары иелігінде бар күштермен және құралдармен ұйымдастырады және өртке қарсы қорғанысты қамтиды.

      260. ӨҚҚ сақтау, сондай-ақ өрт дабылы сигналдары бойынша іс-қимылдар қойма аумағындағы барлық адамдар үшін міндетті.

      Ескерту. 260-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      261. Қойманың өртке қарсы қорғалуы бойынша іс-шаралар бөлім командирі бекіткен жылдық жоспарға сәйкес жүргізіледі.

      262. Жұмыс орындары өрт сөндіру құралдармен (өрт сөндіргіштермен, құмы бар жәшіктермен, суы бар бөшкелермен, шелектермен, күректермен) қамтамасыз етіледі. Жұмыс орындарында өртке қарсы қорғаныс нұсқаулықтары ілінеді.

      Өрт сөндіру құралдары резервуарларға, сақтау орындарына және май құю пункттеріне жақын орналастырылады. Осы құралдармен бірге басқа мүлікті сақтауға жол берілмейді.

      263. Жұмыстар аяқталған соң қойма жабылар алдында аумақ пен сақтау орнын өрт сөндіру наряды тексереді.

      Егер қойма белгіленбеген уақытта күзетке өткізілсе, лауазымды адамдар жабылуға дейін 45 минуттан кешіктірмей ол туралы өрт сөндіру нарядының бастығын хабардар ету қажет.

      264. Қоймада жөндеу, монтаждау жүргізу кезінде отпен жұмыстарды сорғы станцияларынан, резервуар парктерінен және мұнай өнімдері бар жеке тұрған резервуарлардан кемінде 20 м қашықтықта жүргізуге рұқсат беріледі. Егер резервуар паркінде резервуарларды мұнай өнімдерімен толтыру (босату) жүргізіліп жатса, отпен жұмыстар сол резервуарлардан кемінде 40 м арақашықтықта жүргізілуге тиіс (электрмен дәнекерлеу агрегаттары сыртқы жағынан, топырақ үйінділері мұнай өнімдері бар резервуарлардан кемінде 20 м қашықтықта орнатылады).

      265. Отпен жұмыстар жүргізу кезінде мынадай қауіпсіздік шаралары сақталады:

      1) жұмыс учаскесінде барлық жұмыс жүргізілетін уақытта қажетті өрт сөндіру құралдарымен өрт сөндіру бекеті қойылады;

      2) қасында тұрған резервуарлардың мойындары, құбыр жолдарының бекітпелері асбест жапқыштармен жабылады, оларды ыстық күндері сумен дымқылдатады;

      3) ашық от қолданумен жүргізілетін жұмыстар орнында ұшқындардың ұшуын болдырмау үшін өлшемі 1,5 х 2 м киізді немесе асбест қалқандар орнатылады.

      Өртке қауіпті жұмыстарды жүргізу әскери бөлім командирінің бұйрығымен бекітіледі, онда жұмыстың басталу мен аяқталу уақыты, өрт шығу және жарылу қауіпі бар үй-жайларда жұмыс істеу талаптары көрсетіледі.

      266. Жанармайды тасымалдауға арналған жүк автомобильдерінің бәсеңдеткіштері алдыға қарай шығарылады және әрбір автомобиль өрт сөндіру құралдарымен (өрт сөндіргіш, қылшық жүнді мата немесе киіз жапқыш, құмы бар жәшік, күрек) қамтамасыз етіледі.

      Жанармай алу кезінде автомобильдің қозғалтқышы кіші айналымда жұмыс істеуге тиіс. Көрсетілген талап дизельді автомобильдерге қолданылмайды, олардың қозғалтқыштары жанармай қабылдау кезінде тоқтатылады және жанармай құю тоқтатылғаннан кейін іске қосылады, бұл ретте цистерна мойындығының қақпақтары, бөшкелердің тығындары жабық болуға тиіс.

      267. Жанармай беру учаскесінде автомобиль бактарына жанармай құю, автомобильдердің бәсеңдеткіштерін құйылатын жаққа қаратып қоюға рұқсат берілмейді.

      268. Май құю пунктінде машиналарға жанармай құю мынадай ережелерді сақтаумен жүргізіледі:

      1) шанақта жеке құрам бар машиналар май құюға жіберілмейді;

      2) машина май құю колонкасынан кемінде 2 м қашықтықта орналастырылады;

      3) келесі машина май құйылып жатқан машинадан кемінде 5 м қашықтықта болуға тиіс, ал қалған машиналар 1 – 2 м аралықпен орнатылады;

      4) машиналарға жаппай май құю кезінде өрт сөндіру құралдарымен өрт сөндіру бекеті қойылады;

      5) май құйылып жатқан машиналардың қозғалтқыштары тоқтатылуға тиіс;

      6) май құйылып жатқан машинаға жанармай төгілген кезде машинаның үстінен төгілген жанармай толық жойылғанға дейін қозғалтқышты қосуға рұқсат берілмейді, қажет болған жағдайларда жанармай төгілген машина май құю пунктінен сүйретіліп шығарылады;

      7) қозғалтқыштың тұтандырғышын жөндеуге және реттеуге, сигналды тексеруге жол берілмейді;

      8) май құю орнында сыртқы жарық түсіру болмаған кезде автомобиль фараларымен немесе аккумуляторлық шамдармен, сондай-ақ май құю колонкасынан кемінде 10 м қашықтықта орнатылған жылжымалы электр станцияларынан жарық беріледі.

      269. Жанармай құю кезінде жалғанған жерлердің тығыздығына, таратқыш шүмекте ағып кетудің болмауына және май құю құралдарының мұқият жерге түйістірілуіне назар аудару қажет.

      270. Өрт сөндіргіш сақталатын жерде: "Өрт сөндіргіш" деген жазу ілінеді. Қыс мезгілінде өрт сөндіргіштер жылытылған шкафтарға қойылады.

      Өрт сөндіру құрал-жабдығы қызыл түспен сырланған арнайы қалқандарда ілінеді. Қалқанның қасында құмы бар жәшік орнатылады. Құм әрдайым құрғақ және сусымалы болуға тиіс.

      Жылытылмайтын үй-жайларда орнатылған суы бар бөшкелерге қыста су қату температурасын төмендету үшін хлорлы натрий (ас тұзы) немесе тау калийі қосылады.

      271. Ұшу аппараттарына топтық отын құйғыш қолданылған кезде авиациялық техникаға отын кұю үшін құю алдында орталықтандырылған отын құю бастығы мен зертхана бастығы (зертханашы) өрт сөндіру құралдарының және жерге түйістірудің бар болуын және олардың ақаусыздығын тексереді.

      272. УТС-ны сақтау орындарында мыналар болуға тиіс:

      1) құрғақ сусымалы құмы (құрғақ ағаш үгіндісі) бар жәшік;

      2) қалақша күрек;

      3) суы бар (жазда) бөшке мен шелектер;

      4) жеке қорғану құралдары;

      5) өрт сөндіру құралдары.

      Сақтау орындарының есіктеріне, қақпаларына (сұйықтықтар алаңдарда сақталған кезде) қауіптілік белгілері салынады.

11-параграф. Өндірістік үй-жайлардағы өрт қауіпсіздігі шаралары

      Ескерту. 11-параграфтың тақырыбы жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      273. Тез тұтанатын сұйықтықтарды (керосин, бензин, ацетон, нитролак және басқалар) қолданумен жұмыс және аккумуляторлық батареяларды зарядтау жүргізілетін үй-жайлар арнайы желдеткішпен жабдықталады. Электр қозғалтқыштары, шырақтар, электр тарату құрылғылары жарылыстан қорғалып орнатылады. Газбен дәнекерлеу аппараттарының зарядтау агрегаттары мен генераторлары жеке үй-жайларда орнатылады. Осы үй-жайларда пештерді орнатуға жол берілмейді.

      274. Тез тұтанатын сұйықтықтар жақсы тығындалған металл ыдыстарда бір күндік қажеттіліктен артық емес мөлшерде болады және жұмыс аяқталған кейін арнайы жабдықталған қойма үй-жайына шығарылады.

      Сыйымдылығы 1 м³ көп сұйық отынмен жұмыс істейтін өндірістік пештер мен агрегаттардың шығын бактары оқшауланған үй-жайларда, ал сыйымдылығы 1 м³ дейінгілер – жанбайтын қабырғаларда агрегаттардан кемінде 5 м қашықтықта орнатылады.

      275. Сүртетін материалдарды, май болған шүберектер мен ескі заттарды салу үшін барлық өндірістік үй-жайларда қақпақтары бар металл жәшіктер орнатылады, олар жұмыс аяқталғаннан кейін міндетті түрде босатылады.

      Май болған арнайы киім өндірістік үй-жайлардан (цехтардан) тыс ілінген күйінде арнайы шкафтарда сақталады. Арнайы киімнің қалталарында май болған сүртетін материалдарды қалдыруға жол берілмейді.

      276. Жұмыс аяқталғаннан кейін күні бойы жиналған өндірістік қалдықтар мен қоқыс шеберханалардың үй-жайларынан шығарылуға тиіс.

      277. Өрт қауіпсіздігі мақсатында газбен қамтамасыз етуді жөндеу бойынша жұмыстарды жүргізуге арнайы дайындығы және осы жұмыстарды орындауға рұқсаты жоқ адамдарға рұқсат етілмейді.

12-параграф. Әуеайлақтардағы (тікұшақ айлақтарындағы) өрт қауіпсіздігі шаралары

      278. Әрбір әуеайлақ үшін әуеайлақтың ұшу алаңы бойынша әуеайлақта орналасқан бөлімшелер жеке құрамының және автокөліктің қозғалыс маршруттарының схемасы әзірленеді.

      Схемада өрт сөндіру бекетінің орны көрсетіледі.

      279. Арнайы автомобильдердің мынадай жағдайларда парктен шығуына жол берілмейді:

      1) сұйықтықтың ағуы немесе газдың шығуы болған;

      2) жерге түйістіру құрылғысы болмаған немесе ақаулы болған;

      3) арнайы шанақтарда, резервуарларда, ыдыстарда, баллондарда жазбалар болмаған немесе дұрыс жазылмаған;

      4) өрт сөндіру құралдары болмаған немесе ақаулы болған.

      280. Ұшу алаңы аймағында әуе кемелеріне қызмет көрсетуге бөлінетін автокөлік үшін алаңдар жабдықталады. Осы алаңдарда өрт сөндіру құралдары болуға тиіс. Авиациялық техниканың орналасуына байланысты бір әуеайлақта бірнеше алаң жабдықталады. Алаңдар ғимараттар мен құрылыстардан, олардың өрт қауіпсіздігі дәрежесіне байланысты, кемінде 15 метр қашықтықта орналастырылады. Әуеайлақтарды ұшуға дайындаумен бір уақытта алаңдар қардан және бөгде заттармен ластанудан мұқият тазаланады және жиналады.

      281. Өрт сөндіру бекетінің өрт сөндіру (әуеайлақтық) автомобилі командалық-диспетчерлік пункт жанында, ұшулар аға инженерінің иелік етуіне бөлінетін техникалық көмек көрсету құралдары (автокрандар, тартқыштар) осы мақсаттар үшін бөлінген алаңдарда инженерлік-авиациялық қызметтің басқару пункті жанында орналастырылады.

      282. Қауіпті жүктерді тасымалдау үшін бөлінген автокөлік өрт сөндіргіштермен және шанақтың алдыңда сол жағынан бекітілетін қызыл жалаушамен жабдықталады.

      283. Тасымалдауға болатын (мобильді) оттегі азот өндіру станцияларын пайдалану кезінде мыналардың ақаусыздығы мен жұмыс қабілетін қадағалау қажет:

      1) қуат және компрессорлық агрегаттарды олардың авариялық жай-күйінен сақтандыру үшін арналған автоматты қорғау бұғаттаудың;

      2) қызмет көрсететін персоналдың қауіпсіздігін электр тогымен зақымдаудан қамтамасыз ету үшін арналған автоматты қоректендіру қорғанысын ажыратудың;

      3) қуат және технологиялық жабдыққа қызмет көрсететін станцияның персоналы арасындағы байланысты жүзеге асыру үшін арналған жарық-сигнал құрылғыларының (жарық дабылдамасының);

      4) жабдықты жоғары қысым кезіндегі жұмыстан қорғау үшін арналған сақтандырғыш құрылғыларының;

      5) өрт сөндіру құралдарының;

      6) авариялық жарық берудің және дабылдаманың;

      7) турбодетандердің.

      284. Газдардың стационарлық газдандыру қондырғылары:

      1) жабық, өрт сөндіру қауіпсіздігі талаптарына жауап беретін желдететін үй-жайларда – стационарлық газдандыруға қондырғылары;

      2) автомобиль шанақтарында – сұйылтылған газдардың жылжымалы газдандырғыштар орналастырылады. Қондырғылардан газды шығару қауіпсіз жерде көзделеді.

      285. Оттегі мен жаңғыш газдары бар баллондарды сақтауға арналған қоймалар өрт сөндіру құралдарымен қамтамасыз етіледі және бір-бірінен және өндірістік ғимараттардан кемінде 20 м, тұрғын үйлерден кемінде 150 м және қоғамдық үй-жайлардан кемінде 200 м қашықтықта орналасады.

      Қоймаларда белгіленген жерлерде қауіпсіздік техникасы және қоймада орналастырылған баллондарды қолдау жөніндегі нұсқаулықтар, қағидалар және плакаттар ілінеді.

      Жанғыш материалдарды сақтауға және баллондар бар қоймадан 25 м жақын ашық отты пайдаланумен байланысты жұмыстарды жүргізуге жол берілмейді.

      286. Әуе кемелерінің кабиналарын және жеке құрам орналасқан жерлерді жылыту үшін жылытқыштарды пайдалану кезінде мыналарды қадағалау талап етіледі:

      1) өрт сөндіру құралдарының және жерге түйістіру құрылғыларының болуын және ақаусыздығын;

      2) жылытқыш құрылығылар үшін қолданылатын отынның сапасы мен сұрыпын;

      3) сақтандырғыш құрылғылардың, қорғаныс және дабылдама құралдарының ақаусыздығы мен жұмыс қабілетін.

      287. Әуеге ұшыру қондырғыларын пайдалану кезінде:

      1) тахо-сигналдық және қорғаныс аппаратурасының;

      2) авариялық жұмыс режимдері сигналдарының;

      3) аккумулятор батареяларының;

      4) өрт сөндіру жүйелерінің ақаусыздығы мен жұмыс қабілетін қадағалау талап етіледі.

      288. Стационарлық зарядтау-аккумулятор станциялары мынадай талаптарға жауап беретін үй-жайларда орналастырылады:

      1) аккумулятор батареяларын қабылдау және қарап тексеру, агрегаттық, аккумулятор батареяларын зарядтау мен разрядтау, аккумулятор батареяларын және қосалқы батареялар мен элементтерді сақтау, электролитті дайындау, құрамдас компоненттері мен арнайы сұйықтарды сақтау, тазарту қондырғысы бар болған кезде тазартуды дайындау жеке бөлмелері болады;

      2) жарық түсірілген, таза, құрғақ және жақсы желдетілетін (зарядтау бөлмесінде міндеті түрде жасанды ағынды-сорғы желдетуді қолдану);

      3) едендерге резеңке кілемшелер төселген;

      4) электр арматура жарылуы қауіпсіз, ал сымдар – жасырын;

      5) терезелердегі әйнектер күңгірт немесе ақ бояумен сырланған;

      6) орталық жылытуы (немесе іштен жағылатын пеш) болады;

      7) жабдықталған өртке сөндіру бекеттері болады. Үй-жайдағы ауаның температурасы + 120о С – 250 о С шегінде сақталады.

      289. Оттегіні жанғыш және майлау материалдарымен бір үй-жайда сақтауға жол берілмейді.

      Өрт шыққан жағдайда оны сөндіру көмір қышқылды өрт сөндіргіштермен немесе құммен жүргізу.

      290. Электр-газ техникасының қуат қондырғыларын іске қосу алдында автомобильдердегі бар өрт сөндіру құралдарының ақаусыздығын тексеру және өртке қарсы тұрғыдан іске қосу орнында алаң дайындау қажет. Отынды құйған кезде отынның, майдың және жұмыс сұйықтығының төгілуіне және осы сұйықтықтардың электр жүйелерінің сымдарына және агрегаттарға төгілуіне жол берілмесін (төгілген кезде оларды ескі шүберекпен сүрту қажет). Жанғыш сұйықтықтар сіңген ескі шүберектерді электр-газ техникасында сақтауға жол берілмейді.

      Электр-газ техникасында өрт сөндіру үшін суды пайдалануға жол берілмейді.

      291. Өрттің шығуына, жеке құрамның қаза табуына немесе өзге де ауыр салдарға әкеп соқтырған электр-газ техникасының жұмысындағы ақаулықтарды талдауды авиациялық бөлімнің командирі өзі жүргізеді. Мұндай ақаулықтардың туындауы туралы команда бойынша дереу баяндалады.

13-параграф. Корабльдердегі өрт сөндіру қауіпсіздігі шаралары

      292. Корабльдерде өртті алдын алу мақсатында:

      1) электр тізбектеріне көзделмеген сақтандырғыштарды орнатуға;

      2) қызметтік және тұрғын үй-жайлардан (каюталардан) шыққан кезде электр энергия тұтынушыларын іске қосылған күйде қалдыруға;

      3) құрғақ немесе тез тұтанатын және жанғыш сұйықтықтар немесе басқа да заттар сіңген сүртетін материалды (кендірді, ескі шүберекті) сақтауға;

      4) жанар, жағармай материалдарын, тез тұтанатын және жанғыш сұйықтарды ашық күйде, сондай-ақ жаңадан сырланған кенепті жиналған күйде және нашар желдетілетін үй-жайларда сақтауға;

      5) лак және бояу жағу материалдарын катерлерде сақтауға;

      6) оқшауланған газтұмшаларды оттегі баллондарынан, жауынгерлік зарядтау бөлімшелерінен және торпедалар резервуарларынан, кабель желілерден, отын құбыр желілері мен ыдыстардан, жоғары жылу бөлетін (+ 50° С жоғары) және тез тұтанатын және жанғыш сұйықтардың, сондай-ақ су мен будың ағуы немесе жиналуы мүмкін болатын жерлерде 1 метрге жақын орналастыруға;

      7) штепсельдік айырғыштарды, қосқыш және таратқыш қораптарды, қалпақсыз шамдарды және қорғаныш торларды ашық қалдыруға тыйым салынады.

      Жоғары температуралы үй-жайларда тез тұтанатын және жанғыш материалдар, мықты ағаш діңгектер тек авариялық қажеттілік жағдайында ғана болуға тиіс.

      293. Корабльде жүргізілетін дәнекерлеу жұмыстарына және ашық отпен жұмыстарға (жұмыс жүргізіліп жатқан және аралас үй-жайларда) өрт сөндіру бекеті қойылады. Жұмыс орны асбест тақтайшалармен немесе өзге де жанбайтын заттармен қоршалуға тиіс, оның қасына бекетші (вахталық) қойылады, өрт сөндіру құралдары іс-қимылға дайындалады, ал жұмыс жүргізілетін үй-жайлар желдетіледі.

      Дәнекерлеу жұмыстары мен ашық отпен жұмыстар аяқталғаннан кейін жұмыстар жүргізілген үй-жайларды (орындарды), сондай-ақ олармен аралас үй-жайларды жинау және қарап тексеру жүргізіледі. Жұмыстар аяқталғаннан кейін 3 – 5 сағат ішінде орындарға жүйелі түрде тексеру жүзеге асырылады.

      294. Порттарда және кемежайларда зәкірде (бөшкеде, швартоваларда) тұрған кезде қоқыс арнайы баржаларға немесе қабырғаларға шығарылады және белгіленген жерлерге жиналады, бұл ретте өрт сөндіру қауіпсіздігінің шараларын сақтау қажет.

      295. Ашық теңізде қоқыс арнайы пештерде (оттықтарда) жағылады немесе қақпағы бар контейнерлерге жиналады.

      296. Корабльдерде от жағумен жарылыстарды және өрттерді елестетуге жол берілмейді.

      Корабльдердің нақты өрт сөндіру жөніндегі экипаждары полигондарда және оқу-жаттықтыру кешендерінде пысықтайды.

      297. Жағалық базаның пирстерін, айлақ қабырғалары мен айдыны тиісті түрде және өрт сөндіру қауіпсіздігін қамтамасыз ететін жай-күйде ұсталуға тиіс, ол үшін мыналар қажет:

      1) оларды қоқыстан (әсіресе тұтанатын), ал айдынды одан басқа мұнай өнімдерінен жүйелі түрде тазарту;

      2) қоқысты тек, ол үшін арнайы бөлінген баржаларға немесе айлақ қабырғаларынан және пирстерден оқшаулау жерлердегі аумаққа орнатылған жәшіктерге салу;

      3) пирстерге және жағалық базаның жағалық объектілеріне кіреберіс жолдар ашық, ал өрт сөндіру құралдары – ақаусыз жай-күйде ұстау;

      4) темекі шегу үшін темекі қалдықтарына арналған урналармен жабдықталған арнайы орындар бөлу.

      Айлақтың қабырғалары мен пирстерді жүктермен үюге, өрт сөндіру қауіпсіздігінің қажетті шараларын сақтамай оларда от жағуға тыйым салынады.

      298. Кіреберіс жолдарды, өрт сөндіру құралдарын ақаусыз жай-күйде ұстау және темекі шегуге арналған орындарды жабдықтау жағалық база командиріне және құрама командирінің тыл жөніндегі орынбасарына жүктеледі.

      299. Корабльдерде ақаусыз өрт сөндіру құралдарының және авариялық-құтқару мүлкінің толық жиынтығы, сондай-ақ жеке және ұжымдық құтқару құралдарының қажетті айқындалады.

      Авариялық-құтқару мүлкі мен өрт сөндіру құралдары тек тікелей арналуы бойынша пайдаланылады.

      300. Корабльде әртүрлі жұмыс тектері үшін ашық отты тек электр-механикалық жауынгерлік бөлім командирінің рұқсатымен пайдалануға болады.

      Ашық оттың жанына өрт сөндіру құралдарымен бекетші (вахташы) қойылады.

      301. Ашық отты:

      1) зымырандар, торпедалар мен оқ-дәрілер бар жертөлелер мен үй-жайларда;

      2) бөліктерде, цистернеларда, шахталар мен контейнерлерде;

      3) ұшу аппараттарының ангарларында;

      4) аккумулятор батареялары үй-жайларында;

      5) барлық отын түрлерін сақтау орындарында;

      6) сырлау қоймалары мен шкиперлік қорлар қоймаларында;

      7) кендір заттар мен азық-түліктерді сақтау орындарында;

      8) желдетілуі күрделі үй-жайларда, сондай-ақ жаңадан сырланған үй-жайларда;

      9) кемелік шахталар, арнайы желдету және желдету жабулар маңында жарық беру құралы ретінде пайдалануға тыйым салынады.

      302. Температура + 30° С жоғары көтерілген жағдайда жертөлелердегі ауаны салқындату және оның көтерілу себептерін анықтау үшін барлық шаралар қабылдануға тиіс.

      303. Зымырандар мен оқ-дәрілер бар жертөлелерде:

      1) өзімен бірге атыс қаруы, патрондар, жарылғыш заттар, сіріңке мен жалындау аспабы бар адамдардың болуына;

      2) тиесілі емес электр сымын орнатуға;

      3) тасымалданатын электр шамдарын, электр аспабын, электр желдеткіштер мен электр жылытқыштарын пайдалануға тыйым салынады.

      Зымырандарды, торпедалар мен оқ-дәрілерді (қоймадан, пирстен, арнайы баржалардан, қабырғалардан) тиеу және түсіру кезінде корабль дереу жүруге дайындалады; рульде, сүмбіде, баспалдақта, негізгі машиналардың жанында, суға бату (су бүрку) клапандарының және швартовтардың жанында (кемеде де, қабырғада да) вахта атқарылады; авариялық партиялар (топтар) жауынгерлік әзірлікке, қалған бөлімшелер – корабльдің командирі көрсеткен әзірлікке келтірілелді.

      Егер тиеу (түсіру) көлік құралдарынан жүргізілсе, авария қатері жағдайында оларды корабль бортынан дереу әкету (кету) қамтамасыз етіледі.

      304. Зымырандарды, торпедалар мен оқ-дәрілерді өртке және жарылуға қатысты анағұрлым қауіпті жерлерде тиеу (түсіру) кезінде зымыранды, торпеда мен оқ-дәрілерді пайдалану қағидаларын жақсы білетін және өртпен күресу және жарылыстарды болдырмау шараларына арнайы үйретілген старшиналар немесе матростар – бекетшілер (вахташылар) болады.

      305. Зымырандарды, торпедалар мен оқ-дәрілерді тиеу және түсіру кезінде олардың құлауын және металл заттарға соғылуын болдырмайтын шаралар қабылданады.

      306. Жарылу қатері туындайтын ұшыру қондырғыларында, контейнерлерде немесе шахталарда зымырандармен авариялық жағдай туындаған кезде басқа корабльдер мен объектілер үшін қауіпсіз бағытта зымыранды авариялық жіберу (тастау) жүргізіледі.

      307. Корабльді зымыран, торпеда докына қою кезінде оқ-дәрілер мен жарылғыш заттар, әрбір кезде құрама командирінің арнайы нұсқауымен айқындалатынын қоспағанда, жағалық қоймаларға тапсырылады.

      308. Жауынгерлік әзірлемелерді алған кезде қарудан оғы алынады және оқ-дәрілері алынады. Қандай жай-күйде олар болмасын жоғары палубада орналасқан миналарға бекетші (вахташы) қойылады.

      309. Жертөлелерде жеңіл тұтанатын және жанғыш сұйықтары бар цистерналарды, әсіресе оларда температура көтерілген кезде желдету қажет. Барлық ойықтар (қылталар) мен құбырлар жабылады және олардан тез тұтанатын және жанғыш сұйықтар ақпауға тиіс. Отын цистерналарын ашу және құбырларды бөлшектеу кезінде жақын жерде ашық от жағуға тыйым салынады.

      Жертөледе тез тұтанатын және жанғыш сұйықтардың температурасы ауыр (қара) сұрыптар үшін + 50° С және жеңіл (ашық түсті) сұрыптар үшін + 25° С артық емес болуға тиіс.

      310. Корабльдерде тез тұтанатын және жанғыш сұйықтықтар арнайы жабдықталған цистерналарда немесе жоғары палубада корабль жөніндегі бұйрықпен белгіленген, қандай да бір оттың көзінен алыс және жақсы желдетілетін жерде штаттық ыдыста сақталады.

      Төгілген тез тұтанатын және жанғыш сұйықтар кендірмен немесе ескі шүберекпен дереу сүртіледі, ал үй-жайлар – желдетіледі. Палубаларды, қабырғаларды және жиһазды тез тұтанатын және жанғыш сұйықтармен және басқа да отқа қауіпті материалдармен сүрту үшін пайдалануға жол берілмейді.

      311. Трюмдерде су мен жанғыш материалдарының жиналуына жол берілмейді. Трюмге аққан тез тұтанатын және жанғыш сұйықтар дереу жойылады.

14-параграф. Полигондардағы өрт сөндіру қауіпсіздігі шаралары

      312. Жеке құрам орналасқан жерлерде, казармаларда, полигон ғимараттарында және өндірістік үй-жайларда өртке қарсы іс-шаралар Қазақстан Республикасы Қарулы Күштерінің, басқа да әскерлері мен әскери құралымдарының ішкі қызмет жарғысы 18-қосымшасының талаптарына сәйкес ұйымдастырылады.

      313. Полигон аумағында өрттерді болдырмау үшін:

      1) 90° секторда және 30 м жақын қол немесе станокты танкіге қарсы гранатаатқыштың және отшашардың артына оқ-дәрілерді, жарылғыш және жанғыш заттарды орналастыруға;

      2) ыстық және құрғақ ауа райында жарқырағыш оқтармен және снарядтардан атуға;

      3) атушының артына 3 метрге жақын және бүйірден 1 метрге жақын кедергілер болған кезде ашық оқ ату бекінісінде реактивтік жаяу әскер отшашардан оқ атуға;

      4) атушының артына 6 метрге жақын және бүйірден 1 метрге жақын кедергілер болған кезде көлемі кемінде 45 м³ жабық үй-жайлардан реактивтік жаяу әскер отшашардан оқ атуға;

      5) оқ-дәрілер бар қуыстарда, орларда және жақын жерқоймаларда, жарылғыш және тез тұтанатын заттар мен материалдардың маңында, оқ-дәрілерді, жарылғаш заттарды, ЖЖМ және жанғыш материалдарды тасымалдайтын автомобильдерде темекі шегуге;

      6) жарылғыш заттар мен ЖЖМ қоймаларының маңында танкілерді, ЖМ, броньды транспортерлерді, тракторларды және автомашиналарды орналастыруға;

      7) қандай да болсын жару жұмыстарын, сондай-ақ өсімдігі солып қалған жерлерде бейтараптандыру және уытты түтін құтыларын жағуға және тез тұтанатын заттар мен материалдардың маңында бос артиллериялық оқпен атуға;

      8) оқ ату бекіністерінде қалған дәріні жағуға жол берілмейді.

      314. Нысана алаңдарының айналасында дала, орман алқабы және ағаш отырғызулары жүргізіледі.

      315. Полигон жабдығы элементтерінің жергілікті жері (нысана қондырғылары, тарату құдықтары, электр жетектері, теміржол жолдары, нысана қалқаңдары) және кабель желілері төселген маршруттар кеуіп қалған шөптерден тазартылады.

      316. Полигондардың жеке құрамы электр қондырғыларын пайдалану кезінде ӨҚҚ талаптарын орындайды.

      Жұмыс кернеуі 1 000 вольтқа дейін электр қондырғыларына қызмет көрсету бойынша жұмыстарды электр қондырғыларымен жұмыс істеуге рұқсатнамасы бар полигонның лауазымды адамдары орындайды. Оларға: полигон бастығының көмекшісі – электр-арнайы жабдық жөніндегі инженер, полигонды қамтамасыз ету взводының командирі, бастықтар мен аға электриктер – полигонның оқу-жаттығу объектілерінің операторлары жатады.

      Ескерту. 316-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      317. Әскери бөлім командирінің бұйрығымен барлық полигонның электр шаруашылығын пайдалануды ұйымдастыру үшін жауапты лауазымды адам тағайындалады.

      318. Электр қондырғылармен жұмыс істеуге рұқсатнаманы талап ететін лауазымдарды атқаратын полигонның жеке құрамы жыл сайын нұсқау беруден (нұсқау беру журналында тіркеумен) және рұқсатнама алу үшін электр қондырғыларын пайдалану кезінде ӨҚҚ талаптарын білу мәніне тестілеуден өтеді.

      Ескерту. 318-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      319. Электр қондырғыларына монтаждау, реттеу, жөндеу жұмыстарын және сынаулар жүргізу кезінде ЭОЕ басшылыққа алу қажет.

      320. Жеке құрам үшін қауіп төнетін немесе авария, өрт немесе жарылыс қатері төнетін ӨҚҚ талаптарын бұзуды немесе ондағы ақаулықты анықтай отырып, электр қондырғыларын пайдаланатын жеке құрам белгіленген кемшіліктерді жоюға шаралар қабылдайды және полигон бастығына ақаулықтар мен қабылданған шаралар туралы баяндайды.

      Ескерту. 320-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      321. Өрт туындаған кезде және қоршау бекеттерінен оқ атуды жалғастыру қаупі туралы сигнал алған кезде оқ атуды тоқтатуға жалпы сигнал беріледі.

      Оқ ату қауіптілікті жойғаннан және полигон (оқу-жаттығу объектісі) бастығына ол туралы баяндағаннан кейін оқу-жаттығу (оқ ату) жетекшісінің рұқсатымен жалғастырылады.

15-параграф. От қаупі жұмыстарын жүргізу кезіндегі өрт қауіпсіздігі шаралары

      322. От қаупі жұмыстарын жүргізу тәртібі бөлім командирінің (мекеме бастығының) бұйрығымен жарияланады, онда тұрақты және уақытша пункттер, жұмыстың басталу және аяқталу уақыты, өрт- және жарылу қаупі бар үй-жайларда жұмыс істеудің ерекше жағдайлары, жазбаша рұқсатты ресімдеу тәртібі, жұмыстарға дайындалу, жүргізу кезінде және аяқталғаннан кейін барлық өрт қауіпсіздігі талаптарының орындалуын бақылау көзделеді.

      323. От қаупі бар жұмыстар жүргізілген объектінің өртке қарсы жай-күйіне жауапты лауазымды адамдар олар аяқталғаннан кейін 3 – 5 сағат бойы жұмыстар жүргізілген орындарды кезең-кезеңімен тексеруді жүзеге асырады.

      Ескерту. 323-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

16-параграф. Найзағайдан және статикалық электрден өрт қауіпсіздігі шаралары

      324. Ашық сақтаудағы ғимараттар, құрылыстар мен алаңдар найзағайдан қорғайтын құрылғылармен жабдықталады.

      Найзағайдан қорғауды монтаждау үшін мынадай негізгі бастапқы деректер көрсетіледі:

      1) объектінің атауы мен орналасқан жері;

      2) қорғалатын құрылыстардың технологиялық және құрылыс сипаттамасы;

      3) қорғалатын ғимараттар мен құрылыстардың маңында (10 – 15 м дейін) металл конструкцияларының, ағаштардың және басқа да биік заттардың болуы, сондай-ақ осы құрылыстарға барлық қосулар (құбырлар, кабельдер, байланыс сымдары, өрт сөндіру дабылдамасы және сол сияқтылар) туралы мәліметтер.

      325. ӨҚҚ талаптарына сәйкес парктің ғимараттары мен құрылыстарына найзағайдан қорғау жобасы әзірленеді.

      Қолданыстағы, сондай-ақ шаруашылық тәсілмен салынып жатқан ЖМ паркінің ғимараттары мен құрылыстарының найзағайдан қорғау жобалары қажет болған кезде жергілікті жобалық ұйымдардың мамандарын тарта отырып, әскери бөлімнің күштері әзірлейді.

      Қайта салынатын ЖМ паркінің ғимараттары мен құрылыстарында найзағайдан қорғау жобасын аудандық пайдалану бөлімдері әзірлейді.

      Ескерту. 325-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      326. Жобалауға арналған тапсырма негізіндегі жобалық ұйым найзағайдан қорғау көлеміне негіздеме жүргізеді, жайтартқыштардың конструкцияларын есептейді, сондай-ақ статикалық электрден қорғау қажеттілігін анықтайды және оның ықпал етуінен қорғау үшін құрылғылардың конструкциясын айқындайды.

      327. ЖМ паркінің ғимараттары мен құрылыстары найзағайдан қорғау бойынша I, II және III санатқа бөлінеді.

      328. ЖМ паркінде найзағайдан қорғау бойынша I санатқа:

      1) оның ішінде электр ұшқынынан жарылуға қабілетті ауамен булардың, газдардың немесе жанғыш заттар тозаңдарынан жарылу қаупі бар қоспалар пайда болатын ғимараттар мен құрылыстар;

      2) зымырандары бар қару-жарақ пен әскери техника сақталатын сақтау орындары;

      3) құнды жабдығы бар ғимараттар мен құрылыстар, үлкен импульстік токтың өтуі салдарынан қоршау конструкцияларында өрт болған және механикалық қираулар кезінде оның істен шығуына жол берілмейді, саңылаусыз жабық аппараттары бар және жабық тигілдегі тұтану температурасы 610 С және төмен немесе сұйықтың өз температурасы 2500С жоғары жанғыш сұйықтықтармен жабдықталған ғимараттар мен құрылыстар;

      4) зымыран бөлшектерін тиеуге және түсіруге арналған сақтау орындары, платформалар, алаңдар, пункттер;

      5) кальций карбидінің сақтау орны, құю пункттері жатады.

      329. Тұрақты паркте найзағайдан қорғау бойынша II санатқа:

      1) металл сауытта жарылғыш заттар мен жеңіл тұтанатын материалдар сақталатын, арнайы мақсаттағы ғимараттар мен құрылыстар;

      2) жабық тигілдегі тұтану температурасы 61° С жоғары немесе өнімнің (сұйықтың) өз температурасы 2500 С төмен сұйықтары бар бөлмелер;

      3) толтырылған оқ-дәрілер мен құнды жабдығы бар қару-жарақ пен әскери техника сақталатын сақтау орындары;

      4) реактивтік қару-жарақ сақтау орындары;

      5) оттегі өндіретін станциялар;

      6) жауынгерлік техникаға, зымырандарға және олардың жерүсті жабдықтарына қызмет көрсету үшін өндірістік бөлмелер жатады.

      330. Тұрақты паркте найзағайдан қорғау бойынша III санатқа:

      1) арнайы мақсаттағы ғимараттар мен құрылыстар;

      2) зымыран-артиллериялық және радиолокациялық қару-жарақты жөндеу жөніндегі учаскелер;

      3) зымыран-артиллериялық және радиолокациялық қару-жарақты сақтау сақтау орындары мен алаңдары;

      4) құнды әскери-техникалық мүлкі мен жауынгерлік техникасы бар сақтау орындары;

      5) әуеде қуатпен жарық беретін желілермен, байланыс және дабылдама желілерімен жабдықталған бақылау мұнаралары;

      6) барлық санаттағы ғимараттар мен құрылыстарға найзағайдан қорғау бойынша әлсіз және күшті ток әуе желілерінің жетеберістері жатады.

      331. Найзағайдан қорғау бойынша I санатқа жататын ЖМ паркінің ғимараттары мен құрылыстарын найзағайдың тура соққыларынан қорғау бөлек тұрған өзекті немесе арқан жайтартқыштармен орындалады.

      Жер астындағы металл коммуникациялары бойынша жоғары әлеует ауытқуын болдырмау үшін оларға жерге түйістіргіштер мен ток бұрғыштарды қорғалатын құрылыстардан 5 м астам арақашықта орналастыру қажет.

      Аркалық топырақ үйілген және тереңдетілген сақтау орындары мен құрылыстарды қорғау жеке тұрған өзекті немесе арқан жайтарқыштармен орындалады. Жайтарқыштарды қорғау аймағында сақтау орындарына кіреберісте желдету құбырлары және басқа да металл конструкциялары және жер бетінен көтеріңкі немесе сырттан сақтау орнына әкелінетін элементтер болады.

      Онда өзекті немесе арқан жайтартқыштарын қолдану мүмкін емес топырақ үйілген және тереңдетілген сақтау орындары үшін топырақ астына қалындығы 0,005 – 0,1 м салынған металл тор түрінде найзағайдан қорғауды орындауға жол беріледі.

      332. Найзағайдан қорғау бойынша I санатқа жататын ЖМ паркінің ғимараттары мен құрылыстарында электр статикалық индукциядан қорғау барлық жабдық пен аппараттардың металл корпустарын, сондай-ақ барлық металл конструкцияларын арнайы жерге түйістіргішке және электр жабдығын қорғауныс жерге түйістіргішке жалғастыру арқылы орындалады.

      Жерасты коммуникациялар мен конструкциялар арқылы жоғары әлеует ауытқуынан қорғау үшін қорғалатын құрылысқа электрлік индукциядан қорғау жерге түйістіргіштерге немесе электр жабдығын қорғаныс жерге түйістіргішке оларды жалғау қажет.

      Ғимараттар мен құрылыстарға электр жүйелерін, дабылдама желілерін, сондай-ақ басқа да сымдарды енгізу тек кабель арқылы жүзеге асырылады.

      333. Найзағайдан қорғау бойынша II санатқа жататын ЖМ паркінің ғимараттары мен құрылыстарын найзағайдың тура соққыларынан қорғау бөлек тұрған немесе ғимараттар мен құрылыстарға орнатылған оқшауланбаған өзекті немесе арқан жайтартқыштарымен, сондай-ақ металл шатырға найзағай қабылдағыш торды салумен немесе ғимарат пен құрылыстың өз шатырын найзағай қабылдағыш ретінде пайдаланумен орындалады.

      Қорғалатын ғимаратта немесе құрылыста арқан жайтартқыштарды әрбір өзекті жайтартқыштардан немесе әрбір тіреуден орнату кезінде кемінде екі ток бұрғыш салу қажет.

      Найзағайдан қорғау бойынша II санатқа жататын, бөлек тұрған жайтартқыштардан қорғалатын ғимараттар мен құрылыстарға, сондай-ақ жерасты коммуникацияларға дейін арақашықтық нормаланбаған.

      Найзағайдан қорғау бойынша II санатқа жататын ғимараттар мен құрылыстар үшін найзағайдың тура соққыларынан және электр статикалық индукциядан, сондай-ақ электр жабдығын қорғаныс жерге түйістіргішке біріктіруге жол беріледі.

      Жарылу қаупі бар газдар, булар, жеңіл тұтанатын сұйықтар сақталатын сыртқы металл қондырғылары найзағайдың тура соққыларынан бөлек тұрған жайтартқыштармен қорғалады.

      334. Найзағайдан қорғау бойынша II санатқа жататын ЖМ ғимараттары мен құрылыстарында электрстатикалық индукциядан қорғау барлық жабдықтардың, аппараттардың, құрылыстар мен қондырғылардың металл корпустарын электр жабдықтың қорғалған жерге түйістірілуіне, ал ол болмаған кезде – оның өндірістік жиілігінің токтың өту қарсылығы 10 Ом аспайтын арнайы жерге түйістіргішке жалғастыру арқылы орындау қажет.

      Бір-бірінен 0,1 м арақашықтықта және одан жақын орналасқан, құбырлар мен басқа да металдан жасалған созылмалы конструкциялар арасында әрбір 20 – 30 м сайын орнатылатын металл маңдайшалармен орындалады.

      Жоғары әлеует ауытқуынан қорғау үшін қорғалатын ғимаратқа немесе құрылысқа енгізуде сыртқы жерүсті металл коммуникациялары мен конструкцияларын импульстік қарсылығы 10 Ом астам жерге түйістіргішке жалғастыру қажет. Ол үшін найзағайдың тура соққыларынан қорғау жерге түйістіргіштерін пайдалануға жол беріледі.

      335. Найзағайдан қорғау бойынша III санатқа жататын тұрақты паркінің ғимараттары мен құрылыстарын найзағайдың тура соққысынан қорғау бөлек тұрған немесе ғимараттар мен құрылыстарға өзегі бар немесе арқан жайтарқыштары орнатылғандармен, металл емес шатырға найзағай қабылдайтын торды салумен немесе ғимараттың металл шатырын найзағай қабылдағыш ретінде пайдаланумен орындалады. Бұл ретте найзағай қабылдайтын тордың алаңы 150 м2 (12,0 х 12,0 м) дейін, бірақ одан аспауға тиіс.

      336. Биіктігі 15 м артық ғимараттар мен құрылыстардың металл емес тік құбырларын (қазандықтар, өрт сөндіру және бақылау мұнаралары) оларда орнатылған жайтартқыштармен найзағайдың тура соққыларынан қорғау қажет.

      Биіктігі 50 м дейін құбырларда, биіктігі кемінде 1 м найзағай қабылдағышты орнату және бір ток бұрғышты төсеу жеткілікті.

      Биіктігі 50 м астам құбырларда кемінде екі ток бұрғыштар болуға тиіс.

      Металл құбырлар, мұнаралар мен биіктіктер үшін найзағай қабылдағыштарды орнату және ток бұрғыштарды төсеу талап етілмейді.

      Металл және металл емес құбырлар, мұнаралар, биіктіктер үшін жерге түйістіргіштердің импульстік қарсылығының мөлшері 50 Ом аспауға тиіс.

      337. ЖМ паркінің ғимараттары мен құрылыстарының сыртқы жерүсті металл конструкциялары мен коммуникацияларына бұрылатын жоғары әлеует ауытқуынан қорғау үшін қорғалатын ғимараттың немесе құрылыстың есігіне осы конструкцияларды импульстік қарсылығы 20 Ом астам жерге түйістіргіштерге немесе құрылысқа ең жақын сыртқы жерүсті металл конструкциялары мен коммуникацияларында жерге түйістіргіштерге импульстік қарсылығы 20 Ом астам жалғастыру қажет.

      338. Әрбір жайтартқышқа оның реттік нөмірін, орнатылған жылын және найзағай болған уақытта жайтартқыштың қасында болуға қауіпті екені туралы ескерту жазбасын көрсете отырып тақтайша орнатылады.

      339. Әрбір ғимарат пен құрылыс, объекті үшін жайтартқыштардың нөмірленуі бөлек жүргізіледі (бірінші нөмірден бастап) және трафареттің сол жақ жоғары бұрышына қосарланған сан түрінде қойылады, ондағы бірінші сан бас жоспар бойынша объекті ғимаратының немесе құрылысының нөмірін, ал екіншісі (дефис арқылы) – жайтартқыштың реттік нөмірін білдіреді. Оң жақ жоғары бұрышында жайтартқыштың орнатылған жылы көрсетіледі.

      Объектілердің қорғалатын ғимараттары мен құрылыстары қабырғаларының көрінетін жерінде (ашық сақтау алаңдары үшін – әрбір объектінің бірінші жайтартқышында) шартты белгілер бейнеленеді немесе ғимараттар мен құрылыстар іргетастарының, найзағайдан қорғау құрылғыларының жерге түйістіргіштері мен ток тартқыштарының өзара орналасуын көрсететін белгілері бар плакаттар жапсырылады.

      340. ЖМ паркінің найзағайдан қорғау құрылғылары ақаусыз және сенімді жай-күйде сақталады. Пайдалану процесінде найзағайдан қорғау құрылғыларының ақаусыз жай-күйде сақталуына және ұсталуына жауаптылықты әскери бөлімінде әскери бөлімнің командирі және оның тыл жөніндегі орынбасары (МТҚ) атқарады.

      Жайтартқыштарды пайдалану және оларды ақаусыз жай-күйде сақтау үшін тікелей жауаптылық аудандық пайдалану бөлімі бастығының бұйрығымен электр шаруашылыққа жауапты адамға жүктеледі.

      Ескерту. 340-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Қорғаныс министрінің 31.03.2021 № 180 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      341. Найзағайдан қорғау құрылғыларының ұдайы сенімді жұмыс істеуін қамтамасыз ету үшін жыл сайын нөсер жаңбыр маусымы басталар алдында найзағайдан қорғаудың барлық құрылғыларына қарап тексеру және тексеру жүргізіледі.

      342. ЖМ паркі ғимараттары мен құрылыстарының найзағайдан қорғау құрылғыларының қарсылық мөлшерін айқындау жөніндегі мөлшерлер жер бетінің құрғақ жай-күйі кезінде құрғақ ауа райында нөсер жаңбыр маусымы басталар алдында немесе бойы жүргізіледі.

      343. Найзағайдан қорғау құрылғыларын қарап тексеру және тексеру кезінде:

      1) көзбен шолып тексерумен найзағай қабылдағыштар мен ток тартқыштардың тұтастығы, оларды діңгектерге жалғастыру және бекіту сенімділігі тексеріледі;

      2) олардың механикалық төзімділігінің бұзылуы салдарынан ауыстыруды немесе жөндеуді қажет ететін найзағайдан қорғау құрылғыларының элементтері анықталады;

      3) найзағайдан қорғау құрылғыларының жекелеген элементтерінің таттанумен бұзылу дәрежесі айқындалады;

      4) таттануға қарсы қорғаумен және таттанумен зақымдалған элементтерді күшейту жөнінде шаралар қабылданады;

      5) найзағайдан қорғау құрылғыларының барлық элементтерінің ток өтетін бөлімдері арасындағы электрлік жалғағыштардың сенімділігі тексеріледі;

      6) найзағайдан қорғау құрылғыларының ғимараттың немесе құрылыстың арналуына сәйкес келуі тексеріледі және алдыңғы кезең үшін құрылыс және технологиялық өзгерістер болған жағдайда найзағайдан қорғауды жаңғырту және қайта құру жөніндегі іс-шаралар белгіленеді;

      7) найзағайдан қорғау құрылғыларының барлық жерге түйістіргіштері қарсылығының мөлшерлері өлшенеді.

      Найзағайдан қорғау құрылғылары жерге түйістіргіштердің қарсылығы және жердің үлес қарсылығы әрбір аспапқа қоса берілетін паспортқа сәйкес қарсылық өлшегіштерінің көмегімен өлшенеді.

      Найзағайдан қорғау құрылғыларына арналған қажетті құжаттаманың, жайтартқыштың нөмірін, оны орнату жылын және найзағай кезінде жайтартқыштың маңында жақын болу қауіптілігі туралы ескерту жазбасын көрсете отырып, плакаттардың, ғимараттар мен құрылыстар іргетастарының, найзағайдан қорғау құрылғыларының жерге түйістіргіштері мен ток тартқыштарының өзара орналасуы туралы трафареттердің бар болуы тексеріледі.

      344. Кезең-кезеңімен 5 жылда 1 рет ашып, бақылауға барлық жерге түйістіргіштер, ток бұрғыштар және оларды жалғастыру орындары ұшырайды, бұл ретте жыл сайын олардың жалпы санынан 20 %-ті тексеріледі. Найзағайдан қорғау жерге түйістіргіштерін ашу аудандық пайдалану бөлімінде әзірленеді, оны аудандық пайдалану бөлімінің бастығы бекітеді.

      345. Таттанудан зақымданған жерге түйістіргіштер мен ток тартқыштар олардың көлденең қимасының ауданы 25 %-ке артық азайған кезде жаңаларға ауыстырылады.

      346. Найзағайдан қорғау құрылғыларын кезектен тыс қарап тексеруді табиғи зілзалалардан (дауылды жел, жер сілкінісі, өрт, су тасқыны) және өте жоғары найзағай қарқынынан кейін жүргізу қажет.

      Тексеру нәтижелері актілермен ресімделеді, найзағайдан қорғау құрылғыларының жай-күйін есепке алу паспорттары мен журналдарына енгізіледі. Осы деректер негізінде қарап тексеру және тексеру кезінде анықталған найзағайдан қорғау құрылғыларының ақаулықтарын жөндеу және жою жоспары жасалады.

      347. Найзағай кезінде найзағайдан қорғау құрылғыларында немесе олардың маңында барлық жұмыс түрлерін жүргізуге жол берілмейді.

      348. Жайтартқыштардан және олардың жерге түйістіргіштерінен 15 м жақын жерде орналасқан жол учаскелерінде (автомобиль және темір) және жаяу жүретін жолдарда найзағай кезінде адамдардың осы жерлерде болуының қауіптілігі туралы ескерту жазбалары бар плакаттар орнатылады және айналып өтетін жолдар көзделеді.

      349. Бөлімше бастығында пайдалануда болған найзағайдан қорғау құрылғыларына паспорттар жүргізіледі.

      350. Ұшқын разрядқа жол берілмейтін үй-жайларда (аймақтарда) статикалық электрден қорғау жөніндегі міндетті шаралар ретінде мыналар қажет:

      1) едендер мен жұмыс үстелдердің жабындары үлес көлемінің электрлік кедергісі 106 Ом артық емес электр өткізгіш материалдардан орындалады;

      2) жұмыс орындарында жерге түйістірілген металл тұтқалар орнатылады, адам оларды кезең-кезеңімен ұстағанда өздігінен статикалық электр кетеді.

  Қазақстан Республикасының
Қарулы Күштеріндегі өрт
қауіпсіздігі шаралары туралы
нұсқаулыққа
1-қосымша
  Нысан

Өрт сөндіру нарядының ведомосы

  20 __ ж. "__" ___ "__"
сағаттан бастап
20 __ ж. "__" ______ "__"
сағатқа дейін

1. Жеке құрам

      Наряд бастығы _____________________________________________________________

      (әскери атағы, тегі мен инициалдары (бар болса))

      Өрт сөндіру депосы бойынша кезекші (немесе ауысым бойынша тәуліктік кезекші) ________

      __________________________________________________________________________

      (әскери атағы, тегі мен инициалдары)

2. Жауынгерлік есептоп құрамы

Жауынгерлік есептоп табелі бойынша нөмірі

Жауынгерлік есептопта

Резервте

ә/атағы, ТАӘ (бар болса)

Автомобиль, шынжыр табанды өрт сөндіру машинасы, мотопомпа

ә/атағы, ТАӘ (бар болса)

Автомобиль, шынжыр табанды өрт сөндіру машинасы, мотопомпа

Есептоп бастығы
Бірінші нөмір
Екінші нөмір
Үшінші нөмір
Төртінші нөмір
Жүргізуші
Механик-жүргізуші





3. Өрт сөндіру автомобильдерінің жай-күйі

Р/с №

Автомобиль, шынжыр табанды өрт сөндіру машинасының, мотопомпаның атауы және нөмірі

Автомобильдің, ШӨМ-ның, МП-ның техникалық жай-күйі

Жанармай мөлшері, л

Жүргізушінің (механик-жүргізушінің) қолы

1





2





3





4





5





6





7





8





4. Өрт сөндіру бекеттері

Р/с №

Бекетшілердің тегі

Бекетте қызмет өткеру уақыты (сағаты) және орны

Бекеттерде қызмет өткеру кезіндегі ескертпелер

1




2




5. Сумен жабдықтау көздерінің, өрт сөндіру қондырғыларының, өрт дабылдамасының және жолдардың жай-күйі

Тексеру уақыты

Анықталған кемшіліктер

Уақытын көрсетумен кемшіліктерді жою туралы белгі













6. Наряд күнделігі

Уақыты

Өрт сөндіруге және оқу-жаттығуларға шығу. Өткізілетін сабақтар, шаруашылық жұмыстар, наряд қызметін тексеретін адамдардың ескертпелері және т. б.













7. Кезекшілікті қабылдау және қызметті өткеру кезіндегі кемшіліктер

      ________________________________________________________________________________

      ________________________________________________________________________________

      ________________________________________________________________________________

      ________________________________________________________________________________

      ________________________________________________________________________________

      _________________________________________________________________________________

      _______________________________________________________________________________

      Кезекшілікті тапсырдым ___________________________________________

      (әскери атағы, тегі мен инициалдары оның (бар болса), қолы)

      Кезекшілкті қабылдадым __________________________________________

      (әскери атағы, тегі мен инициалдары (бар болса), қолы)

      Өртке қарсы командасының (есептобының) бастығы _____________________________

      (әскери атағы, тегі мен инициалдары (бар болса), қолы)

      20__ жылғы "__ " __________

  Қазақстан Республикасының
Қарулы Күштеріндегі өрт
қауіпсіздігі шаралары туралы
нұсқаулыққа
2-қосымша
  Нысан
  Бекітемін
Әскери бөлім командирі
(мемлекеттік мекеме бастығы)
____________________________
(әскери атағы (бар болса), қолы,
тегі)
20__ ж. "___"
_________________

      20 __ ж. __________ арналған әскери бөлім (мемлекеттік мекеме) өртке қарсы қорғаныс және құтқару жұмыстары командасының ұйымдастыру-профилактикалық іс-шараларының және шаруашылық жұмыстарының айлық жоспары

Жұмыстар тізбесі

Апта күндері мен сағаты

Жауапты жетекші

1-ші апта

2-ші апта

1-ші апта

2-ші апта

1. Ұйымдастыру-профилактикалық жұмыстар

Команданың жеке құрамын арнайы даярлау










Өртке қарсы жай-күйді тексеру







2. Шарушылық жұмыстар







      Әскери бөлім (мемлекеттік мекеме) өртке қарсы қорғаныс командасының бастығы

      ______________________________________________

      (әскери атағы (бар болса), тегі мен инициалы)

      20 __ жылғы "__" __________

  Қазақстан Республикасының
Қарулы Күштеріндегі өрт
қауіпсіздігі шаралары туралы
нұсқаулыққа
3-қосымша
  Нысан

Өртке қарсы қорғаныс командасының профилактикалық жұмыстар ЖУРНАЛЫ

      __________________________________________________________________________

      (команда нөмірі немесе әскери бөлім (мемлекеттік мекеме) атауы)

Р/с №

Күні

Бөлімше объектілері

Ұсынылған іс-шаралар

Орындау мерзімі

Тексерушінің қолы

Орындалғаны туралы белгі

Жауапты орындаушының қолы

1

2

3

4

5

6

7

8









  Қазақстан Республикасының
Қарулы Күштеріндегі өрт
қауіпсіздігі шаралары туралы
нұсқаулыққа
4-қосымша
  Нысан

Штаттық өртке қарсы қорғаныс командасы кезекші нарядының (өрт есептобының, штаттан тыс өрт сөндіру командасының) объектілерді жабар алдында олардың өртке қарсы жай-күйін тексеру журналы № __

Тексеру күні

Тексеру уақыты

Сақтау орны, шеберхана, цех, гараж атауы

Анықталған кемшіліктер

Тексерушінің қолы

Жойылғаны туралы белгі

Объектіге жауапты адамның қолы








      Журналға ескертпе әскери бөлім командирі бекіткен Шеберханаларды, сақтау орындарын, парктерді (гараждарды), ангарларды және басқа да өрт тұрғысынан қауіпті объектілерді жабар алдында оларды қарап тексеру тәртібі туралы нұсқаулық қоса тігіледі.

  Қазақстан Республикасының
Қарулы Күштеріндегі өрт
қауіпсіздігі шаралары туралы
нұсқаулыққа
5-қосымша
  Нысан

      ________________ әскери бөлімінің (мемлекеттік мекемесінің) жеке құрамына өртке қарсы қорғаныс жөнінде нұсқау беруді жүргізуді есепке алу журналы

Р/с №

Жүргізілген күн

Бөлімше атауы

Нұсқау беру мазмұны

Қатысқандар саны

Нұсқау беруді жүргізгеннің қолы

Бөлімше командирінің қолы

Ескертпе









  Қазақстан Республикасының Қарулы Күштеріндегі өрт қауіпсіздігі
  шаралары туралы нұсқаулыққа
  6-қосымша
  Нысан

Өрт сөндіру автомобильдері, шынжыр табанды өрт сөндіру машиналары мен мотопомпалардың жауынгерлік есептобының табелі

Жауынгерлік есеп нөмірі

Нарядка түсу кезінде

Әрекет ету тәртібі

Өрт шығу туралы дабыл түскен кезде

Өрт сөндіру кезінде (жауынгерлік өрістетуде)

























      _____________________________ әскери бөлімі (мемлекеттік мекемесі) өртке қарсы қорғаныс және құтқару жұмыстары командасының бастығы ___________________________________________ (әскери атағы (бар болса), қолы, тегі және инициалдары)

      Ескертпе: табель өрт сөндіру техникасы тұратын үй-жайда (алаңда) ілінеді.

  Қазақстан Республикасының
Қарулы Күштеріндегі өрт
қауіпсіздігі шаралары туралы
нұсқаулыққа
7-қосымша

Қазақстан Республикасы Қарулы Күштерінің өртке қарсы қорғаныс командаларын арнайы даярлау бойынша жаттығулар

Жаттығулар

Бағалар көрсеткіштері, сек.

Жаттығуды орындау шарттары

өте жақсы

жақсы

қанағатта-нарлық

1

Жауынгерлік киім мен керек-жарақты кию (автомобильге отырғызбай):
өрт сөндірушілерге:
1) жазғы уақытта
2) қысқы уақытта бөлімшемен
бөлімшеге:
3) жазғы уақытта
4) қысқы уақытта

18
22
25
30

22
26
30
35

26
30
35
40

1. Жауынгерлік киім мен керек-жарақ бірінші және екінші тәсілмен орындықтарға немесе арнайы сөрелерге қойылады. Балтасы бар белдік киім астында жатады. Қысқы уақытта каска астары (дулыға) ыңғайлы қалыпта бүктеледі, мақта жылы күртеше брезент күртешеге салынған. Қолғаптар күртешенің қалтасында болады.
2. Өрт сөндірушілер жауынгерлік киім мен керек-жарақтан (оларға қарсы) бір метрде, қызметтік киім-кешекпен, бас киімсіз тұрады.
3. Басталуы: берілген команда.
4. Аяқталуы: жауынгерлік киім мен керек-жарақ киілген, күртешенің барлық түймелері салынған, белдік байланған және тоға астына кіргізілген, касканың иекасты белбеуі тартылған.

2

Жылу өткізбейтін костюмді кию:
1) жазғы уақытта
2) қысқы уақытта

70
74

75
79

80
84

1. Жылу өткізбейтін костюм қаптан алынады және орындыққа кез келген ыңғайлы тәсілмен қойылады.
2. Өрт сөндіруші жауынгерлік киім мен керек-жарақ (белдік тағылған) жылу өткізгіш костюмнен бір метр жерде (оған қарсы) тұрады.
3. Басталуы: берілген команда.
4. Аяқталуы: бахилалары бар жартылай комбинезон киілген және иық бауларының көмегімен байланған. Өрт белдігі жартылай комбинезонның сыртынан киілген және тағылған.
Металданған матадан тігілген күртеше киілген және барлық түймелері салынған, дулыға-бетперде күртешеге байланған, қолғап киілген.
Ескертпе: дулыға-бетперде күртешеге тек алдынан бекітіледі, қолғап тарту белдікшелерімен бекітілмейді.

3

Дабыл бойынша жиналу және гараж қақпасының сыртында отырғызу мен шығу:
бөлімше:
1) жазғы уақытта
2) қысқы уақытта
екі өрт сөндіру автомобилінде:
3) жазғы уақытта
4) қысқы уақытта
үш және одан да көп өрт сөндіру автомобилінде:
5) жазғы уақытта
6) қысқы уақытта

30
35
35
40
39
43

35
40
40
45
43
48

40
45
45
50
48
52

1. Жауынгерлік киім мен керек-жарақ № 1 жаттығуды орындау шарттарында көрсетілгендей жиналып қойылады.
2. Жеке құрам кезекші үй-жайда болады және еркін орналасады.
3. Басталуы: дабыл сигналы. Автмобильге отырғызу жауынгерлік киім мен керек-жарақ толық киілгеннен кейін жүргізіледі.
4. Аяқталуы: автомобиль гараж қақпасының сыртында болады, әрбір жауынгерлік есептоптың жеке құрамы автомобильде отырады, есіктері жабық. Уақыт автомобильдердің соңғы есігі жабылған сәтте белгіленеді.

4

Мынадай аралыққа жылжытылған керме баулары бар автосатымен шығу:
15 м
20 м
25 м
30 м
35 м
40 м
45 м

18
24
31
39
47
56
66

20
27
35
44
53
63
74

23
31
40
50
60
71
82

1. Автосаты орнатылған және берілген биіктікке жылжытылған. Өрт сөндіруші саты қасында тұрады.
2. Басталуы: берілген команда.
3. Аяқталуы: өрт сөндіруші аяқтарымен берілген биіктікке шыққан және карабинмен сатыға бекітілген.
Ескертпе:
1. 30 м және одан жоғары биіктікке көтерілген кезде:
а) саты ғимарат конструкциясына тіреледі;
б) жеткілікті тәжірибесі жоқ өрт сөндірушілер жаттығуды сақтандырумен орындайды.
2. Жаттығу қысқы жағдайларда орындалған кезде уақыт нормасына әрбір 5 метр биіктік үшін 1 сек. қосылады.

5

Стационарлық саты бойынша шығу:
1) өрт сөндіру құбыртүтігінсіз мынадай биіктікке:
8 м
12 м
16 м
2) диаметрі 51 мм құрғақ құбыртүтік желісімен және оған бекітілген түтікпен стационарлық саты бойынша мынадай биіктікке:
4 м
8 м
12 м
16 м

8
13
20
8
15
24
33

10
15
22
11
18
27
36

12
17
24
13
21
30
39

1. Өрт сөндіруші саты қасында тұрады. Құбыртүтік желісін көтерген кезде құбыртүтік ширатылған және қосылған түтігімен бірге иығына асылған.
2. Басталуы: берілген команда.
3. Аяқталуы: өрт сөндіруші аяқтарымен берілген биіктікке (сатыға) шыққан.
Ескертпе:
1. Егер стационарлық саты жерге жетпесе, оған ағаш саты жалғастырып қойылады және уақыт нормасына 2 сек. қосылады.
2. Жаттығу қысқы жағдайларда орындалған кезде уақыт нормасына әрбір 4 метрге 2 сек. қосылады.
3. Диаметрі 66 мм құрғақ құбыртүтік желісімен көтерілген кезде уақыт нормасына 5 сек. қосылады.
4. 16 м жоғары көтерілген кезде әрбір 4 м уақыт нормасына 10 сек. қосылады.

6

Шығу сатысын оқу-жаттығу мұнарасы 2-қабатының терезесіне ауыстыру және орнату:
1) жазғы уақытта
2) қысқы уақытта

7
10

9
12

11
14

1. Шығу сатысының жетінші баспалдағы старт сызығында болады. Старт сызығы – оқу-жаттығу мұнарасының негізінен 32 метр 25 см жерде. Өрт сөндіруші старт сызығынан кейін тұр.
2. Басталуы: берілген команда.
3. Аяқталуы: шығу сатысы оқу-жаттығу мұнарасы 2-қабатының терезесіне орнатылған. Өрт сөндіруші сол аяғымен сатының бірінші баспалдағында және екі қолымен сатының керме бауынан ұстап тұрады.

7

Орнатылған шығу сатысымен оқу-жаттығу мұнарасының 4-қабатына шығу:
1) жазғы уақытта
2) қысқы уақытта

18
21

20
23

22
25

1. Шығу сатысы оқу-жаттығу мұнарасының 2-қабатына орнатылған. Өрт сөндіруші саты жанында, сол аяғы бірінші сатыда, қолымен сатының керме бауынан ұстап тұрады.
2. Басталуы: берілген команда.
3. Аяқталуы: өрт сөндіруші аяқтарын оқу-жаттығу мұнарасы 4-қабатының еденіне тигізді.

8

Шығу сатысымен оқу-жаттығу мұнарасының 4-қабатына шығу:
1) жазғы уақытта
2) қысқы уақытта

26
30

28
32

34
38

1. Шығу сатысы жетінші сатысының старт сызығында болады. Старт сызығы – оқу-жаттығу мұнарасынан 32 метр 25 см жерде. Өрт сөндіруші старт сызығынан кейін тұрады.
2. Басталуы: берілген команда.
3. Аяқталуы: өрт сөндіруші аяқтарын оқу-жаттығу мұнарасы 4-қабатының еденіне тигізді.

9

Орнатылған жылжымалы саты бойынша оқу-жаттығу мұнарасының 3-қабатына немесе 2-қабатты ғимараттың шатырына шығу:
1) жазғы уақытта
2) қысқы уақытта

7
9

9
11

11
14

1. Жылжымалы саты жетінші баспалдаққа орнатылған және бекітілген. Бірінші нөмір саты жанында тұрады, қолдарымен сатының керме бауларынан ұстайды, сол аяғы бірінші баспалдақта болады. Екінші нөмір қабырға мен саты арасында, оны ғимаратқа қарай итеріп және ұстап тұрады.
2. Басталуы: берілген команда.
3. Аяқталуы: бірінші нөмір оқу-жаттығу мұнарасы 3-қабатының немесе 2-қабатты ғимарат шатырының еденіне аяғын тигізді, екінші нөмір қабырға мен саты арасында болады.
Ескертпе:
1. Құрғақ құбыртүтік желісімен және оған бекітілген түтікпен көтерілген кезде уақыт нормасына 5 сек. қосылады.
2. Диаметрі 66 мм құрғақ құбыртүтік желісімен көтерілген кезде уақыт нормасына 8 сек. қосылады.

10

Оқу-жаттығу мұнарасының 3-ші қабатына жылжымалы сатыны алу, ауыстыру және орнату:
1) жазғы уақытта
2) қысқы уақытта

16
20

18
22

20
24

1. Жылжымалы саты жиналған және оқу-жаттығу мұнарасынан 30 м тұрған автомобильге бекітілген (артқы дөңгелек осі 30 м белгісінде тұрады). Артқы құбыртүтік орауышы алып тасталған.
2. Жаттығуды автомобильдің артқы дөңгелегінде орналасқан 2 адамнан тұратын есептоп орындайды.
3. Басталуы: берілген команда.
4. Аяқталуы: жылжымалы саты орнатылған және жетінші баспалдаққа бекітілген. Бірінші нөмір сатыдан жарты адым жерде оған қарсы, екінші нөмір қабырға мен саты арасында тұрады.
Ескертпе:
Жаттығу Урал-375 және моделі 137 ЗИЛ-131 автомобилінде орындалған кезде уақыт нормасына 2 сек. қосылады.

11

Жылжымалы сатыны алу, ауыстыру мен орнату және ол бойынша оқу-жаттығу мұнарасының 3-қабатына немесе 2-қабатты ғимарат шатырына шығу:
1) жазғы уақытта
2) қысқы уақытта

24
28

29
33

32
36

1. Жылжымалы саты жиналған және оқу-жаттығу мұнарасынан 30 м тұрған автомобильге бекітілген (артқы дөңгелек осі 30 м белгісінде тұр). Артқы құбыртүтік орауышы алып тасталған.
2. Жаттығуды автомобильдің артқы дөңгелегінде орналасқан 2 адамнан тұратын есептоп орындайды.
3. Басталуы: берілген команда.
4. Аяқталуы: жылжымалы саты жетінші баспалдаққа бекітілген, бірінші нөмір оқу-жаттығу мұнарасы 3-қабатының еденіне немесе 2-қабатты ғимарат шатырына аяғын тигізді, екінші нөмір қабырға мен саты арасында тұрады.

12

Құтқару ілмегін құтқарылатынға кигізбей байлау:
1) бір қабатты
2) екі қабатты

5
6

6
7

8
9

1. Өрт сөндіруші жауынгерлік киімде және керек-жарақта "тік тұр" қалпында тұр.
2. Шумақталып оралған құтқару арқаны өрт сөндірушінің иығына артылған тартпасы бар тысқа салынған.
3. Басталуы: берілген команда.
4. Аяқталуы: құтқару арқаны байланған.

13

Құтқару ілмегін құтқарылатынға кигізбей байлау:
1) бір қабатты
2) екі қабатты

18
21

22
25

25
30

1. Өрт сөндіруші арқасымен жатқан құтқарылатыннан бір метрде тұрады.
2. Шумақталып оралған құтқару арқаны өрт сөндірушінің иығына артылған тартпасы бар тысқа салынған.
3. Басталуы: берілген команда.
4. Аяқталуы: құтқару арқаны құтқарылатынға киілген. Арқанның қысқа ұшы белге байланған және құтқару ілмегінің түйініне бекітілген, жіптің ұзын ұшы карабинге оралған.

14.

30 метрлі құтқару арқанын шумақтап орау (бір минутта)

5

6

7

1. Өрт сөндіруші "тік тұр" қалпында бір ұшы өрт сөндірушінің қолында болатын тарқатылған жіптен бір метр жерде тұрады.
2. Басталуы: берілген команда.
3. Аяқталуы: жіп шумақталып оралған, жіптің бос ұшы шумақтың ортасына кіргізілген, шумақ тысқа салынған.

15.

Құтқару арқанын ғимарат конструкциясына бекіту

4

6

8

1. Өрт сөндіруші арқанды бекіткен орыннан жарты метр жерде тұрады. Шумақталып оралған арқан иыққа артылған тартпасы бар тысқа салынған.
2. Басталуы: берілген команда.
3. Аяқталуы: түйін қатты тартылған, жіптің ұзын ұшы өрт сөндірушінің аяғының астында болады.

16

100 метрлік жолақтан өту

27

30

33

1. Өрт сөндіруші түтікпен стартта тұрады (түтік кез келген қалыпта).
2. Басталуы: берілген команда.
3. Аяқталуы: өрт сөндіруші барлық кедергілерден өткеннен кейін финиш жолағынан құбыртүтік желісіне қосылған түтікпен өтеді. Құбыртүтіктер бір-бірімен қосылған және тармақтарға қосылған.
Ескертпе:
100 метрлік жолақта кедергілерді орналастыру және олардан өту тәртібі қолданыстағы өрт-қолданбалы спорт жөніндегі қағидалар негізінде белгіленеді.

17

Гидрантқа орнатылған колонкадан ұзындығы 40 м құбыртүтік желісін (түтігімен) салу:
1) жазғы уақытта
2) қысқы уақытта

15
17

17
19

19
21

1. Өрт сөндіру жабдығы колонкадан 1 м жерге жиналған. Өрт сөндіруші жабдық жанында тұрады.
2. Басталуы: берілген команда.
3. Аяқталуы: құбыртүтік желісі құбыртүтіктің әрбір 20 метріне уақыт нормасына 8 сек. қосылады.

18

"Б" түтігімен ішкі өрт сөндіру кранынан 20 м құбыртүтік желісін салу

5

7

9

1. Өрт сөндіруші ішкі өрт сөндіру кранынан 1 м жерде тұрады. Кранға қосылған құбыртүтік шкафқа салынған, есігі жабық. Түтік құбыртүтікке қосылған.
2. Басталуы: берілген команда.
3. Аяқталуы: құбыртүтік желісі салынған. Өрт сөндіруші жауынгерлік бекіністе болады.

19

Өрт сөндіру автомобилін (автоцистернаны, автосорғышты) гидрантқа сорғыш құбыртүтіктерді (бір жұмсақ және бір қатты) сорғыш келтеқұбырға жалғап орнату:
1) жазғы уақытта
2) қысқы уақытта

28
30

31
33

34
36

1. Колонка автомобиль жәшігіне салынған және бекітілген. Жәшіктердің есіктері жабық, автомобиль сорғысының сорғыш келтеқұбыры гидранттан 3 м жерде, артқы құбыртүтік орауышы алынған. Гидрант құдығының қақпағы ашық, тірек тығыны жабық. Өрт сөндіруші автомобиль шанағының жәшігінен бір метрде колонка тұрған жерде оған қарсы тұрады.
2. Жаттығуды 2 адамнан тұратын (жүргізуші мен өрт сөндіруші) есептоп орындайды.
3. Басталуы: берілген команда.
4. Аяқталуы: колонка соңына дейін гидрант тірегіне бұрылған, сорғыш құбыртүтіктер сорғының сорғыш келтеқұбыры мен колонкаға қосылған. Оның міндеттерін орындайтын жүргізуші немесе өрт сөндіруші сорғы жанында, өрт сөндіруші колонка жанында тұрады.
Ескертпе:
1. Су жіберумен жасалатын жаттығу орындалған кезде уақыт нормасына 15 сек. қосылады және уақыт қысым келтеқұбырынан су аққан сәтте белгіленеді.
2. Ленинград үлгісіндегі гидрантта жаттығу орындалған кезде уақыт нормасына 3 сек. қосылады.
3. Егер гидрант тірегінің бұранда оймасы болса, уақыт нормасына 3 сек. қосылады.

20

Өрт сөндіру автомобилін (автосорғыны, автоцистернаны) су тоғанына 2 сорғыш құбыртүтік (әрқайсысы 4 м) пен торды қосумен орнату:
1) жазғы уақытта
2) қысқы уақытта

75 (45)
80 (50)

80 (50)
85 (55)

90 (60)
95 (65)

1. Автомобиль ашық су тоғаны жанында орналасқан, қозғалтқыш аз айналымда жұмыс істеп тұрады. Өрт сөндіру жабдығы өз орындарында бекітілген. Артқы құбыртүтік орауышы алынған және басқа жерге қойылған.
2. Жаттығуды артқы дөңгелек осінде қарсы тұрған 2 нөмірден тұратын (жүргізуші мен өрт сөндіруші) есептоп орындайды.
3. Басталуы: берілген команда.
4. Аяқталуы: қозғалтқыш сорғыға ауыстырып қосылған, уақыт сорғының қысым келтеқұбырынан су аққан сәтте белгіленеді.
Ескертпе:
1. Жақшадағы уақыт суды жинамай жасалатын жаттығу үшін көрсетілген.
2. Сорғыш келтеқұбырлар алдында орналасқан өрт сөндіру автомобильдерінен жаттығу орындалған кезде уақыт нормасына 10 сек. қосылады.

21

Өрт сөндіру автомобилін (автоцистернаны, автосорғышты) су тоғанына 4 сорғыш құбыртүтік (әрқайсысы 2 м) пен торды қосумен орнату:
1) жазғы уақытта
2) қысқы уақытта

110
115

115
120

125
130

1. Автомобиль ашық су тоғаны жанында орналасқан, қозғалтқыш аз айналымда жұмыс істеп тұр. Өрт сөндіру жабдығы өз орындарында бекітілген. Артқы құбыртүтік орауышы алынған және басқа жерге қойылған.
2. Жаттығуды артқы дөңгелек осінде қарсы тұрған 2 нөмірден тұратын (жүргізуші мен өрт сөндіруші) есептоп орындайды.
3. Басталуы: берілген команда.
4. Аяқталуы: қозғалтқыш сорғыға ауыстырылып қосылған, уақыт сорғының айдап шығаратын келтеқұбырынан су аққан сәтте белгіленеді.

22

Мотопомпаны орнату:
су тоғанына су берумен М-600 немесе МП-800

35

40

50

1. Мотопомпа су тоғаны жанында орнатылған. Сорғыш құбыртүтік пен тор мотопомпа жанында орналасқан. Мотопомпа қозғалтқышы іске қосылмаған.
2. Жаттығуды мотопомпа қасында сапқа тұрғызылған 2 нөмірден тұратын (өрт сөндіруші мен моторшы ) есептоп орындайды.
3. Басталуы: берілген команда.
4. Аяқталуы: сорғыштың қысымды келтеқұбырынан су аққан сәт.
Ескертпе:
Сорғыш торсыз суды беруге рұқсат етілмейді.

23

Торы және су берілісі бар 2 сорғыш құбыртүтікті қоса отырып (әрқайсысы 4 м), МП-1200 (МП-1400, МП-1600) мотопомпасын су көзіне орнату:

80

85

95

1. Мотопомпа су тоғанына орнатылған. Торы бар сорғыш құбыртүтіктер өз орындарында орналасқан. Мотопомпа қозғалтқышы іске қосылмаған.
2. Жаттығуды дөңгелек осіне қарсы орналасқан 2 нөмірден тұратын (өрт сөндіруші мен моторшы) есептоп орындайды.
3. Басталуы: берілген команда.
4. Аяқталуы: сорғыштың ағынды келтеқұбырынан су аққан сәт.

24

Бөлімшені жауынгерлік өрістету:
1) автоцистернада жұмыс желілерінде әрқайсысы екі құбыртүтікке және магистральда мынадай болып тармақталу арқылы түтіктерді берумен (бір "А" және бір "Б"):
3 құбыртүтік
4 құбыртүтік
5 құбыртүтік
6 құбыртүтік

70
85
100
115

75
90
105
120

80
95
110
125

1. Автомобиль гидрант жанында орналасқан. Барлық өрт сөндіру жабдығы бекітілген. Жәшік есіктері жабық. Қозғалтқыш аз айналымда жұмыс істеп тұр.
2. Бөлімше автомобильдің кез келген жағына сапқа тұрғызылады.
3. Басталуы: берілген команда.
4. Аяқталуы: автомобиль гидрантқа орнатылған, қозғалтқыш сорғышқа ауыстырып қосылған, сорғыш суға толтырылған (тек жазда), құбыртүтік желілері салынған, қосылған, бекіністегі түтікшілер түтіктермен жұмыс істеуге әзір.
Ескертпе:
1. Су жіберумен жауынгерлік өрістету кезінде уақыт нормасына әрбір құбыртүтік үшін 5 сек. қосылады. Уақыт соңғы түтіктен су аққан сәтте белгіленеді.
2. Жоғарыға түтіктерді қойылатын, стационарлық және шығу сатыларының көмегімен берген кезде әрбір қабатқа уақыт нормасына 10 сек. қосылады.
3. Жаттығу қысқы жағдайларда орындалған кезде уақыт нормасына 5 сек. қосылады.
4. Жаттығу сорғы келтеқұбырлары алдында орналасқан автомобильдерде орындалған кезде уақыт нормасына 10 сек. қосылады.


2) лафеттік түтікті орнатумен:
автоцистерна бөлімшесінің құрамында:
60 м
80 м
автосорғы бөлімшесінің құрамында:
100 м
120 м
140 м

60
85
115
145
175

65
90
125
155
195

70
100
135
165
210

1. Автомобиль ашық су тоғаны жанында орналасқан. Барлық өрт сөндіру жабдығы бекітілген. Қозғалтқыш аз айналымда жұмыс істеп тұр. Жәшік есіктері жабық.
2. Бөлімше автомобильдің кез келген жағына сапқа тұрғызылады.
3. Басталуы: берілген команда.
4. Аяқталуы: автомобиль су көзіне орнатылған, қозғалтқыш сорғышқа ауыстырылып қосылған, сорғыш су көзінен суға толтырылған, түтікке диаметрі 66 мм екі құбыртүтік желісі іске қосылған, орындағы түтікшілер жұмысқа әзір.
Ескертпе:
1. Диаметрі 77 мм 2 магистральдық желіні салған кезде уақыт нормасына 5 сек. қосылады.
2. Жаттығу су жіберумен орындалған кезде уақыт нормасына желілердің бірінің әрбір құбыртүтігі үшін 5 сек. қосылады және уақыт су аққан сәтте белгіленеді.
3. Жаттығу сорғыш келтеқұбырлар алдында орналасқан автомобильдерде орындалған кезде уақыт нормасына 10 сек. қосылады.
4. 4 (әрқайсысы 2 м) сорғыш құбыртүтік пен торды қоса отырып, автомобильді су тоғанына орнатқан кезде уақыт нормасына 35 сек. қосылады.
5. Жаттығу қысқы жағдайларда орындалған кезде уақыт нормасына 5 сек. қосылады.


3) бір ГВП-600 берумен автоцистернада:
2 құбыртүтікке:
3.1) жазғы уақытта
3.2) қысқы уақытта
3 құбыртүтікке:
3.3) жазғы уақытта
3.4) қысқы уақытта

19
21
22
24

22
24
25
27

25
27
28
30

1. Автомобиль қозғалтқышы жұмыс іске қосылған. Өрт сөндіру жабдығы өз орындарына бекітілген.
2. Жаттығуды автомобильге арқасымен артқы дөңгелек осіне қарсы орналасқан 2 нөмірден тұратын (жүргізуші мен өрт сөндіруші) есептоп орындайды.
3. Басталуы: берілген команда.
4. Аяқталуы: қозғалтқыш сорғышқа ауыстырып қосылған, құбыртүтік желісі салынған. Өрт сөндіруші түтік орнында, жүргізуші сорғы жанында тұрады.
Ескертпе:
Жаттығу көбік берумен орындалған кезде уақыт нормасына әрбір құбыртүтік үшін 7 сек. қосылады және уақыт түтіктен көбік аққан сәтте белгіленеді.


4) бір "Б" түтігін берумен автоцистернада:
2 құбыртүтікке:
4.1) жазғы уақытта
4.2) қысқы уақытта
3 құбыртүтікке:
4.3) жазғы уақытта
4.4) қысқы уақытта

12
14
18
20

14
16
20
22

17
19
23
25

1. Автомобиль қозғалтқышы жұмыс іске қосылған. Құбыртүтіктер бүрмеленіп жиналған, жәшіктерге салынған және бекітілген.
2. Жаттығуды автомобиль артқы дөңгелегінің жанында тұрған 2 нөмірден тұратын (жүргізуші мен өрт сөндіруші) есептоп орындайды.
3. Басталуы: берілген команда.
4. Аяқталуы: қозғалтқыш сорғышқа ауыстырып қосылған, құбыртүтік желісі салынған. Өрт сөндіруші түтік орналасқан жерде, жүргізуші сорғы қасында тұрады.
Ескертпе:
1. Жаттығу су берумен орындалған кезде уақыт нормасына әрбір құбыртүтік үшін 5 сек. қосылады. Уақыт түтіктен су аққан сәтте белгіленеді.
2. "А" түтігін берген кезде уақыт нормасына әрбір құбыртүтік үшін 7 сек. қосылады.
3. Көбік берумен көбік түтігін берген кезде уақыт нормасына әрбір құбыртүтік үшін 7 сек. қосылады.

      Ескертпе:

      1. Барлық жаттығулар жауынгерлік киімде және керек-жарақта орындалады (қолғаптар қажет болған кезде киіледі).

      2. Жеке жаттығуларды орындау уақыты жасына байланысты ескеріледі: 30 жасқа дейін – нормативтерде көрсетілген, 30-дан 40 жасқа дейінгі уақыт нормасы 5 %-ке, 40 жастан және одан үлкен – 10 %-ке арттырылады.

      3. Алғашқы алты ай қызмет өткеретін өрт сөндіру командалары мен есептоптарының жеке құрамы үшін уақыт нормасы 10 %-ке арттырылады.

  Қазақстан Республикасының
Қарулы Күштеріндегі өрт
қауіпсіздігі шаралары туралы
нұсқаулыққа
8-қосымша
  Нысан

________________________________________________________ (әскери бөлім (мемлекеттік мекеме), гарнизон) өртке қарсы қорғанысты ұйымдастыруды және оның жай-күйін тексеру АКТІСІ

      Мен, ________________________________________________________________________________

      ________________________________________________________________________________

      (лауазымы, әскери атағы, ТАӘ (бар болса)

      Қазақстан Республикасы Қорғаныс министрі орынбасарының (Қазақстан Республикасы Қарулы Күштері Тылы бастығының) 20__ жылғы "__" ____________ № __ нұсқамасы негізінде

      ________________________________________________________________ (лауазымы, әскери атағы, ТАӘ (бар болуы), әскери бөлім немесе мекеме)

      қатысуымен __________________________ өртке қарсы қорғанысты ұйымдастыру және оның жай-күйі тексерілді.

      АНЫҚТАЛҒАН БҰЗУШЫЛЫҚТАР:

      Әкімшілік аумақ

      1. ______________________________________________________________________________

      2. ______________________________________________________________________________

      3. ______________________________________________________________________________

      Жауынгерлік машиналар паркі аумағы

      1. ______________________________________________________________________________

      2. ______________________________________________________________________________

      3. ______________________________________________________________________________

      Қойма аймағы

      1. ______________________________________________________________________________

      2. ______________________________________________________________________________

      3. ______________________________________________________________________________

      Техникалық аумақ

      1. ______________________________________________________________________________

      2. ______________________________________________________________________________

      3. ______________________________________________________________________________

      Өртке қарсы қорғаныс жөніндегі қызметтік құжаттаманың бар болуы және жүргізілуі

      1. ______________________________________________________________________________

      2. ______________________________________________________________________________

      3. ______________________________________________________________________________

      Қорытынды:

      Бұзушылықтарды жою мерзімдері:

      Тексеруші: ________________________________________________________________

      (әскери атағы (бар болса), тегі, инициалдары)

      Тексеру кезінде ____________________________________________________ қатысты.

      (әскери атағы (бар болса), тегі, инициалдары)

      Нұсқамамен таныстым, ұсынылған іс-шаралар орындауға қабылданды:

      Әскери бөлім командирі (мемлекеттік мекеме бастығы___________________________

      _________________________________________________________________________

      (әскери атағы (бар болса), тегі, инициалдары)

      20__ жылғы "__" _________

  Қазақстан Республикасының
Қарулы Күштеріндегі өрт
қауіпсіздігі шаралары
туралы нұсқаулыққа
9-қосымша
  Нысан

Әскери бөлімнің өртке қарсы қорғанысын және өрт-профилактикалық жұмысты тексерулерді есепке алу кітабы _____________________________________________________________________________

  20__ жылғы "__" __________
басталды
  20__ жылғы "__" __________
аяқталды

1. Штаттық өртке қарсы қорғаныс командасын және штаттас тыс өрт сөндіру командасын есепке алу

Р/с №

Команда атауы мен нөмірі

Әскери бөлім (гарнизон)

Жеке құрам

Өрт сөндіру техникасы

Команда бастығының әскери атағы, тегі, аты және әкесінің аты

әскери қызметшілер

ҚР ҚК азаматтық персонал (қызметшілері)








2. Әскери бөлімнің (гарнизонның, ҚР ҚК, ӨңҚ құралымдары мен бөлімдерінің) жай-күйін есепке алу

Р/с №

Әскери бөлім атауы

Тексерілген күн

Қандай құжат жасалды

Өртке қарсы сумен жабдықтау туралы мәлімет

Автоматты өрт дабылдамасынң бар болуы және жай-күйі

Автоматты өрт сөндірудің бар болуы және жай-күйі

Найзағайдан қорғану жабдығы

Өрт сөндіру командасы туралы мәліметтер

Өртке қарсы қорғаныстың жай-күйін бағалау

Су қоймалары (саны, сыйымдылығы)

гидранттар (саны, диаметрі)

тиесілігі

қолда бары

жеке құрам

техника

жауынгерлік әзірлігі















3. Профилактикалық жұмысты және оқу-жаттығу жиындарын есепке алу

Р/с №

Іс-шаралар өткізу күні

Іс-шараларды өткізу орны

Іс-шаралар түрлері мен қысқаша мазмұны

Қатысқандар саны






  Қазақстан Республикасының
Қарулы Күштеріндегі өрт қауіпсіздігі шаралары
  туралы нұсқаулыққа
  10-қосымша
  Нысан

Өрт жетоны



      Жетондар жабылар алдында қарап тексерілуге тиіс әрбір үй-жайға бір-бірден, оларға әскери бөлімнің нөмірін (мекеме атауын) және объектінің атауын жазумен көлемі 6 х 9 см, сары түсті қатты қағаздан жасалады, жетондар бөлімнің іс жүргізуінде тіркеледі, сыртқы жағында өртке қарсы қорғаныс қызметі (өртке қарсы қорғаныс командасы) бастығының қолтаңбасымен расталады және мүкәммалдық тіркеу нөмірі бар мөртаңба қойылады. Жетондар қатты пластмассадан жасалған мөлдір бейдждерге салынады және объектілер бастықтарына қолдарын қойғызып беріледі.

On approval of the Instruction for fire safety measures in the Armed Forces of the Republic of Kazakhstan

Order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan No. 378 as of May 27, 2019. Registered with the Ministry of Justice of the Republic of Kazakhstan on May 29, 2019, No. 18744. Abolished by the Order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated February 10, 2023 No. 97

      Unofficial translation

      Footnote. Abolished by the Order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated February 10, 2023 No. 97 (effective after ten calendar days after the date of its first official publication).
      Footnote. The heading has been changed in the Kazakh language, the text in Russian is not changed by the order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      In accordance with subparagraph 19-56) of paragraph 21 of the Regulation on the Ministry of Defense of the Republic of Kazakhstan approved by Decree No. 1074 of the Government of the Republic of Kazakhstan as of August 16, 2001, I hereby ORDER:

      Footnote. The preamble has been amended in the Kazakh language, the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      1. To approve the appended Instruction for fire safety measures in the Armed Forces of the Republic of Kazakhstan.

      Footnote. Paragraph 1 was amended in the Kazakh language, the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      2. In accordance with the procedure established by the legislation of the Republic of Kazakhstan, the Chief of Logistics and Armaments of the Armed Forces of the Republic of Kazakhstan shall:

      1) ensure the registration of this order in State Registration Register of Regulatory Legal Acts of the Republic of Kazakhstan;

      2) within ten calendar days of the state registration, send this order’s copy to the Republican State Enterprise with the Right of Economic Management “Institute of Legislation and Legal Information” of the Ministry of Justice of the Republic of Kazakhstan for its official publication and inclusion into the Reference Control Bank of Regulatory Legal Acts of the Republic of Kazakhstan in Kazakh and Russian;

      3) place this order on the website of the Ministry of Defense of the Republic of Kazakhstan after its first official publication;

      4) within ten working days of the state registration, submit information on the implementation of measures, provided for in subparagraphs 1), 2) and 3) of paragraph 2, to the Legal Department of the Ministry of Defense of the Republic of Kazakhstan.

      Footnote. Paragraph 2 was amended in the Kazakh language, the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      3. To impose control over the execution of this order on the supervising Deputy Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan.

      Footnote. Paragraph 3 - as amended by the order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      4. This order shall be brought to the notice of officials to the extent it is applicable to them.

      Footnote. Paragraph 4 was amended in the Kazakh language, the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      5. This order shall take effect ten calendar days after its first official publication.

      Footnote. Paragraph 5 was amended in the Kazakh language, the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      Minister of Defense of
the Republic of Kazakhstan
Major General
N. Yermekbayev

      "AGREED"
Ministry of Internal Affairs of
the Republic of Kazakhstan
____________________________
"__" __________ 2019

  Approved by
Order № 378 of the
Minister of Defense of the
Republic of Kazakhstan
as of May 27, 2019

Instruction for fire safety measures in the Armed Forces of the Republic of Kazakhstan

Chapter 1. General provisions

      1. The Instruction for fire safety measures in the Armed Forces of the Republic of Kazakhstan (hereinafter referred to as the Instruction) details the fire safety measures in the Armed Forces of the Republic of Kazakhstan (hereinafter referred to as the Armed Forces of the Republic of Kazakhstan).

      Footnote. Paragraph 1 was amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      2. The fire safety measures include:

      1) the organization of the fire protection service (fire unit, fire watch service, fire protection teams (fire crews), provision with firefighting equipment);

      2) the organization of fire prevention activities (carrying out fire prevention activities, fire prevention training of the personnel, fire safety and technical inspection of the fire protection situation in military units (institutions), fire safety measures at facilities).

      Footnote. Paragraph 2 was amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      3. The main terms used in this Instruction are as follows:

      1) fire protection of the Armed Forces of the Republic of Kazakhstan - a set of measures, including forecasting and analysis of fire hazard, taking fire prevention measures, introducing technical means for detecting and extinguishing fires, creating conditions for the protection and safe evacuation of people, weapons, military equipment and military property;

      2) fire prevention - a set of organizational and technical measures aimed at ensuring the safety of people, preventing fire, restricting its spread, as well as creating conditions for successful firefighting;

      3) fire station – a place or site intended for the organization of fire protection.

      4) fire authority - the fire protection service of the Armed Forces of the Republic of Kazakhstan, of branches, service branches, regional commands and garrisons.

      Footnote. Paragraph 3 was amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

Chapter 2. Organization of fire protection service and fire safety measures

Clause 1. Organization of fire protection services of the Armed Forces of the
Republic of Kazakhstan

      4. In order to ensure fire safety measures for the facilities of a military unit (institution) and create a safe environment for the personnel, the unit commander (head of the institution) organizes timely firefighting measures for the personnel of military units and institutions in the form of their training in the fire safety requirements specified in Decree No. 1077 of the Government of the Republic of Kazakhstan as of October 9, 2014 “On approval of the Fire Safety Rules” (hereinafter referred to as the FSR).

      Footnote. Paragraph 4 was amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      5. Officials of the fire protection service and the daily duty of the military unit (institution) shall monitor the fulfilment of the requirements of the fire safety regulations by the personnel, in the event of a fire; they shall immediately inform the territorial divisions of the authorized body in the field of civil protection.

      Footnote. Paragraph 5 - as amended by the order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      6. The fire protection service in military units and institutions (garrisons) is carried out by:

      1) full-time fire protection teams;

      2) emergency firefighting teams.

      7. The personnel of full-time fire protection teams, emergency firefighting teams and crews shall be exempt from duties and activities not related to the fire protection service.

      8. It is not allowed to use firefighting equipment (motor pumps), equipment and tools other than as intended, and also to accommodate persons, units and equipment not related to the fire protection service in fire stations’ buildings.

Clause 2. Fire unit

      9. In order to carry out the fire prevention and extinguishing service, and also to perform emergency rescue operations, it is necessary to assign a day-duty fire unit from among the personnel of the fire protection team. The rest of the personnel are the reserve of the fire protection team.

      10. The service carried out by a fire unit is considered to be their combat mission and requires the personnel to strictly comply with the requirements of the Internal Service Regulations of the Armed Forces, other troops and military units of the Republic of Kazakhstan approved by Decree No. 364 of the President of the Republic of Kazakhstan as of July 5, 2007 (hereinafter referred to as the ISR) and this Instruction.

      The composition of the unit depends on the number of the personnel of the fire protection team and the presence of fire engines.

      Footnote. Paragraph 10 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      11. The day-duty fire unit shall include:

      1) chief of the unit;

      2) drivers (engine operators);

      3) firefighter (firefighter - rescuer) depending on the number of special and converted fire engines, trucks (motor pumps) in service, as well as equipment intended for priority rescue operations;

      4) fire watches depending on the number of fire stations.

      12. On public holidays and when performing massive loading and unloading operations in the premises of protected facilities (arsenals, bases, depots) associated with increased fire hazard, by decision of the commander of the military unit (head of the institution), for the purposes of fire safety enhancement, the day-duty fire unit is increased by the personnel from the reserve of the fire protection team protection or other units of the military unit (institution).

      Footnote. Paragraph 12 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

Clause 3. Fire watch service

      13. When operations are performed at most fire hazardous facilities or during a thunderstorm, it is necessary to post fire stations.

      14. A combat crew in a fire truck is assigned to ensure fire protection in the course of fire hazardous, massive loading and unloading and scheduled operations at guarded facilities, fueling and launching missiles, and flights of aircraft (helicopters).

      15. Combat-capable reserve personnel remain in the fire protection team and telephone (radio) communication with the worksite is arranged for them.

      16. Fire stations are posted to:

      1) prevent fires;

      2) timely call the fire protection team in the event of a fire at or near the station;

      3) suppress fires at the station using available fire extinguishing equipment.

      17. In military towns (institutions) located in the forest zone or having mainly wooden buildings, and also without fire alarm and telephone communications, stations are arranged at watch towers to detect fires and report thereon to the fire protection team.

      18. Fire stations, depending on the significance of protected facilities, their fire hazard level and time of service, can be either regular or temporary.

      19. The number and location of fire stations are determined in the day-duty fire unit statement in accordance with the form in Appendix 1 to this Instruction, which is developed by the head of the fire protection team.

      The station shall have telephone communication with the fire protection team and firefighting equipment.

      Footnote. Paragraph 19 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      20. A fire watch of the fire station shall report to the head of the fire unit.

      21. To change fire watches, the head of the fire unit forms the single rank of fire watches of the next shift in the garage of the fire protection team’s depot and gives instructions on the service.

      Footnote. Paragraph 21 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

Clause 4. Fire protection teams (fire crews)

      22. In military units (institutions), full-time fire protection teams are staffed by the servicemen of the Armed Forces of the Republic of Kazakhstan. It is not allowed to include compulsory-duty servicemen in fire protection teams.

      Footnote. Paragraph 22 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      23. The number and type of fire trucks (motor pumps) is determined in accordance with the standards for peacetime supply with firefighting equipment of the Armed Forces of the Republic of Kazakhstan approved by Order No. 348 of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan as of June 17, 2015 (registered in the State Register of Regulatory Legal Acts of the Republic of Kazakhstan under No. 11741 on July 24, 2015).

      Footnote. Paragraph 23 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      24. Fire protection teams consist of squads. Combat crews for fire trucks are assigned from among the squad personnel.

      25. The number of fire crew personnel depends on performance characteristics of firefighting equipment and shall be able to fully deploy fire extinguishing equipment, carry out rescue operations and service in a fire unit.

      26. If the number of the personnel of a fire protection squad is insufficient for performing high-quality service, the full-time personnel, by order of the commander of the military unit (head of the institution), is complemented with additional personnel of at least 5 people.

      27. In a military unit (institution) without a full-time fire protection team, an emergency firefighting team of 5-15 people is set up by order of the commander of the military unit (head of the institution).

      28. A fire unit shall be assigned from the fire protection team to be on duty at fire stations around-the-clock or for the time specified by the commander of the military unit (head of the institution).

      29. In military towns where several military units (establishments) are quartered, by decision of the garrison head, it is allowed to set up one combined garrison emergency firefighting team.

      Footnote. Paragraph 29 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      30. Daily, a fire unit is assigned from the emergency firefighting team that reports to the duty officer of the unit (institution) and the head of the emergency firefighting team.

      31. The fire unit shall include:

      1) chief of the unit;

      2) drivers (engine operators) by the number of fire trucks (motor pumps).

      Footnote. Paragraph 31 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      32. Non-staff fire brigades shall be provided with fire trucks or vehicles adapted for extinguishing, motor pumps, as well as fire equipment, in accordance with the staffing of the military unit (institution).

      Footnote. Paragraph 32 - as amended by the order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      33. At sites where operations with military property and military equipment are performed, fire crews are assigned to monitor compliance with the FSR, to extinguish fires and evacuate property (equipment).

      Footnote. Paragraph 33 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      34. Fire crews are entrusted with monitoring the implementation of fire safety measures at the worksites, reporting a fire, putting out fires and evacuating property (equipment).

      35. Daily, a company duty officer assigns a fire crew, against the possibility of a fire in subunits of military units (institutions), after the evening roll-call (working day).

      Footnote. Paragraph 35 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

Clause 5. Provision with firefighting equipment

      36. Fire protection of formations, military units (institutions) of the Armed Forces of the Republic of Kazakhstan is provided by state institutions - budget program administrators.

      37. The main troops housing directorate ensures the installation, maintenance and repair of:

      1) automatic fire alarm;

      2) automatic fire extinguishing systems during major construction and repair;

      3) lightning protection devices;

      4) external and internal fire water supply (fire-cocks, hydrants, ponds);

      5) electrical facilities;

      6) earth walls around groups of ground storage tanks of the depots of fuel and lubricants, storage facilities for rockets, weapons and ammunition.

      Footnote. Paragraph 37 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      38. The fire protection department provides firefighting products such as;

      1) tracked fire engines;

      2) fire trucks and components for firefighting equipment;

      3) portable and mobile fire pumps;

      4) all types of vehicle-transported, portable and mobile fire extinguishers;

      5) personal protective equipment (fire-entry suit);

      6) fire hoses of all diameters;

      7) fire shields with fire extinguishing tools;

      8) consumables (foaming agent, flame retardant).

Chapter 3. Organization of fire prevention activities

      Footnote. The heading of section 3 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

Clause 1. Planning of activities

      39. The officials of fire authorities work in accordance with monthly action plans.

      The plans are approved by the commander of the military unit, the head of the institution in charge of the fire protection service.

      Footnote. Paragraph 39 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      40. Monthly action plans are drawn up with account of fire prevention activities and analysis of the fire situation.

      Footnote. Paragraph 40 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      41. Action plans are drawn up so that a stay for inspecting and providing practical assistance to the command of the unit (institution) directly in the military unit (institution) does not exceed one day.

      42. The action plan provides for special inspections of:

      1) heating installations, stoves, chimneys - before the start of the heating season, and also after cleaning the chimneys from soot, repairs, but at least once a month;

      2) electrical equipment - once a quarter (in clubs, officers’ houses - at least once a month);

      3) basements and attic rooms of buildings - once a month;

      4) fire ponds, hydrants, fire-cocks with water intake and launch - in spring and autumn.

      43. The list of activities is included as a separate section in the monthly plan of organizational and preventive measures and fatigue duty of the fire protection team of the military unit (institution) in accordance with the form in Appendix 2 to this Instruction.

      Footnote. Paragraph 43 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      44. The entire personnel of the fire protection team are involved in fire prevention activities. The inspection of the fire situation in buildings and structures is carried out within the following time frames:

      1) daily, at work and after a working day is over, before closing - with respect to depots, storage facilities, open storage areas, workshops, workrooms, work centers with equipment and property, hangars, garages, parks and other fire hazardous facilities;

      2) at least once a week - with respect to barracks, dormitories, headquarters, clubs, canteens, bath-and-laundry rooms, boiler rooms, medical aid posts, gyms, training buildings, shops, libraries.

      45. Every year during the fire season, the integrated commissions of state institutions of the Armed Forces of the Republic of Kazakhstan and scheduled inspections check the fire situation in the missile and artillery depots (hereinafter referred to as the MAD) of military units, arsenals and weapon (ammunition) storage bases.

      Footnote. Paragraph 45 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

Clause 2. Performance of fire prevention activities

      46. Fire prevention activities are carried out by:

      1) the head of the fire protection service (team) - daily;

      2) the personnel of the fire protection team, except for drivers, - when on duty at fire stations.

      Footnote. Paragraph 46 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      47. The officials of the fire protection team report the inspection results to the commander (head) of the inspected unit (facility) and the head of the fire protection team (service).

      Defects discovered during the inspection and not corrected in the presence of the inspector or requiring the funds’ allocation and time to correct them are recorded in the log of fire prevention activities of the fire protection team in accordance with the form in Appendix 3 to this Instruction.

      In cases of failure to correct defects within the established time frames, the head of the service, fire protection team reports this to the unit commander (head of the institution).

      48. The list of explosion and fire hazardous buildings and structures (storage facilities, depots, parks, hangars, workshops and workrooms) subject to daily inspection by representatives of the fire department of the unit (institution) in the presence of those responsible for the fire situation in these facilities is approved by order of the commander of the military unit (head of the institution).

      Footnote. Paragraph 48 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      49. The inspection is considered complete after checking all the rooms, correcting the defects discovered, de-energizing electrical installations, disconnecting and sealing the external switch, locking and sealing the front door.

      Inspection results are recorded in the log of inspections of fire situation in the facilities before their closing in accordance with the form in Appendix 4 to this Instruction.

      50. Works on maintenance and repair of an automatic fire extinguishing installation, application of flame retardants (impregnation), recharging, testing and repair of all types of fire extinguishers, operational tests of external fire escapes and fences on the roofs of buildings and structures shall be carried out at the expense of funds directly from the interested state institution (balance holder).

      Footnote. Paragraph 50 - as amended by the order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

Clause 3. Fire prevention training of the personnel

      51. Fire prevention training is organized and carried out with the aim of teaching the personnel of military units (institutions) to apply fire prevention measures, handle firefighting equipment and act in the event of a fire.

      Footnote. Paragraph 51 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      52. At arsenals, bases, depots, enterprises and military units (institutions) with fire hazardous production, newly recruited civilian personnel (employees) and workers are trained in fire safety measures and actions in the event of fire, the information thereon is recorded in the register of fire protection training of the personnel of a military unit (institution) in accordance with the form in Appendix 5 to this Instruction.

      When applying for a job, relevant briefing is carried out by the head of the fire protection service, repeated briefing - right at the workplace by those responsible for the fire situation in a facility (depot, workshop and workroom).

      53. The training of commanders of military units (heads of institutions) and officials responsible for fire safety in a fire safety basics in terms of knowledge of the requirements of regulatory legal acts in the field of fire safety regarding the fire regime and the training of full-time fire protection teams in the specialties is carried out by military units (institutions).

      Footnote. Paragraph 53 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

Clause 4. Fire safety and technical inspection of military units (institutions)

      54. The basic form of fire authorities’ work is the provision of practical assistance to commanders (heads) in addressing issues of fire protection of facilities, enhancing the effectiveness of the personnel’s work on preventing fires, training military personnel in fire safety measures and actions in the event of fire, introducing successful practices, forms and methods of preventive activities.

      55. In order to prevent fires, fire authorities of the Armed Forces of the Republic of Kazakhstan exercise control over:

      1) the organization and state of fire protection;

      2) fire prevention;

      3) the work of firefighting commissions, services and full-time fire protection teams;

      4) the availability, condition and maintenance of documents of the fire protection team.

      56. In full-time fire protection teams, it is necessary to check:

      1) the organization and performance of the fire unit’s service, the maintenance of fire equipment and the observance of internal order in the fire protection team;

      2) the organization of special training;

      3) the personnel’s knowledge of their responsibilities according to the personnel table of combat crews of fire trucks, tracked fire engines and motor pumps in accordance with the form in Appendix 6 to this Instruction;

      4) the condition of fire hoses;

      5) the subunit’s practical knowledge of their actions in case of a training fire;

      6) correct performance of special training exercises by fire protection teams of the Armed Forces of the Republic of Kazakhstan in accordance with Appendix 7 to this Instruction.

      57. In emergency firefighting teams, it is necessary to check:

      1) the personnel’s knowledge of instructions for fire safety measures in a military unit (institution);

      2) the personnel’s knowledge how to call the nearest fire protection team, give a fire alarm and activate the fire equipment and tools in service of the emergency firefighting team;

      3) the subunit’s practical knowledge of their actions in case of a training fire.

      58. When checking the combat readiness of fire protection teams, the practical training and actions of the fire protection team are checked according to the fire protection plan approved by the commanders of the military unit (institution).

      59. Depending on the purpose of the fire safety and technical inspection, one can give a training fire alarm that may be either:

      1) private – when calling and deploying only the fire protection team of the military unit (garrison); or

      2) garrison – when calling all the personnel and equipment provided for by the garrison fire protection plan.

      In the course of training, the inspector can give additional incidents to complicate the situation.

      60. It is not allowed to interfere with the inspector’s actions, except in cases of violation of safety rules by the personnel operating fire equipment and tools.

      61. In the course of fire protection training, it is necessary to fix the time of:

      1) raising alarm;

      2) receiving a “fire” message by the fire protection team;

      3) arrival of fire trucks at the place of call;

      4) end of deployment of the personnel and means of each firefighting machinery (equipment);

      5) water (foam) supply from fire-hose nozzles;

      6) arrival of the unit personnel and vehicles for the evacuation of property.

      62. Based on the results of a fire safety and technical inspection of the fire protection organization and situation in a military unit (institution), the inspector draws up an on-site act of inspection of the fire protection organization and situation in accordance with the form in Appendix 8 to this Instruction.

      Proposals to address defects discovered in the fire protection organization and situation shall be brief and corrected within 30 calendar days.

      A fire safety and technical inspection shall be carried out in the presence of the head of the fire protection team or a person officially acting for him.

      Footnote. Paragraph 62 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

Chapter 4. Fire safety measures

      Footnote. The title of paragraph 4 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by the order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

Clause 1. Fire safety measures in the premises of a military unit (institution)

      63. It is not allowed to make open fire closer than 50 meters (hereinafter - m) from buildings and storage sites for property and vehicles.

      Special areas are designated for smoking in the administrative area.

      64. Fire equipment, ponds, fire-cocks, hydrants, pumps, motor pumps are kept intact and fully operational, and their location is indicated by signs. In winter, all sources of fire water supply are insulated.

      65. Workrooms, storage facilities, depots, parks (garages), hangars, workshops, permanent and temporary work points, and other fire-hazardous premises are inspected daily before closing by the officials in charge of these premises and by the fire unit personnel.

      Defects discovered during the premises’ inspection shall be corrected before closing.

      Footnote. Paragraph 65 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      66. Results of the premises’ inspection are recorded in the register of inspections of fire protection of military units and fire prevention activities in accordance with the form in Appendix 9 to this Instruction. After the premises are closed, the official in charge of the premises is given a fire tag issued in accordance with the form in Appendix 10 to this Instruction.

      The officials in charge of the premises hand over the keys to the premises and tags to the person on duty in the park, depot area (technical area).

      In these cases, a fire tag confirms the compliance with fire safety requirements. A duty guard in the park, depot area (technical area), at the time of putting the facility under protection, passes the tags to the guard commander, who keeps them till the next-day operations begin.

Clause 2. Fire safety measures when troops are deployed in camps

      67. When deploying a military unit in camps, the head of the camp assembly organizes fire safety and monitors the state of fire safety in the camp. Fire crews shall be set up in the camp.

      68. Tents pitched in the camp are arranged in three or two along the front of the subunit. The distance between adjacent tents is 2.5 m along the front, and 5 m depthward.

      69. Smoking areas are arranged no closer than 15 m from the tents. Smoking and storage of flammable substances, flammable liquids in tents are not allowed.

      70. When installing metal stoves in a tent, it is necessary to take fire safety measures such as:

      1) when installing metal stoves with legs, the wooden floor under the stove is insulated as follows: the height of the legs of unlined metal stoves is at least 0.2 m; the combustible floor under the stoves is insulated with bricks laid flatwise;

      2) when installing metal stoves without legs, the base under the stoves is made of bricks laid flatwise;

      3) metal stoves are installed at a distance of at least 1 m from wooden structures that are not protected against fire, and at least 0.7 m from structures protected against fire;

      4) pre-stove plate of roofing steel the size of 0.7 x 0.5 m is fixed in front of the stove hole or a one-row brick flooring of the same size is made;

      5) metal stoves are installed no closer than 1 m from the canvases of tents and combustible items;

      6) the distance from the stove door to the tent canvas is at least 1.25 m.

      71. When installing chimneys made of roofing steel, it is necessary to observe the requirements such as:

      1) pipe rings are tightly interconnected in the direction of smoke movement and to a depth not less than half the pipe diameter;

      2) when the pipe passes through a hole in the roof or through a window, sheets of roofing steel of at least three pipe diameters are inserted into them;

      3) pipes are installed at a distance of 0.7 m from the combustible canvases of tents;

      4) when taking pipes out through roof holes and windows, they shall rise above the cornice by 1 m and end with a spark arrester.

      72. It is allowed to stoke a stove under constant supervision of instructed stokers appointed by order of the unit commander.

      73. When stoking a stove, it is not allowed to:

      1) leave the stove unattended;

      2) stoke using combustible liquids;

      3) overheat stoves;

      4) dry clothes, fuel and combustible items on stoves, chimneys and in close proximity thereto;

      5) leave open the door of a stove being stoked;

      6) stoke malfunctioning stoves with cracks and defective doors;

      7) use fire wood that is longer than the firebox.

      74. The points of electric wire input in tents are insulated, and the wires themselves are securely fixed. Electric lamps are placed no closer than 40 centimeters from the tent canvas and other combustible property.

      It is not allowed to connect electric heaters, to wrap light bulbs with paper (cloth).

      75. For the purposes of fire prevention in the camp, it is necessary to take such fire safety measures as:

      1) the equipment area shall be no closer than 50 m from the tents;

      2) the area for installation of field kitchens shall be no closer than 25 m from the tents;

      3) to avoid the passage of lightning from a tree onto tents, it is not allowed to place them closer than 10 m from the trees.

      76. In the field, the firefighting property (tools) is (are) placed so that it (they) can be rapidly used by the personnel in the event of a fire. To store fire extinguishing equipment in the camp, it is necessary to arrange fire shields – one per 2 tents, regardless of their capacity.

      Footnote. Paragraph 76 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      77. The number of fire extinguishers in tents is:

      1) two pieces per one 40-person tent;

      2) one piece per one 20-person tent or a tent for auxiliary purposes (camp tent).

Clause 3. Fire safety measures during the operation of electrical installations

      78. All buildings, structures and installations of the combat vehicle (hereinafter referred to as CV) fleet, for which spark discharge and generation of static electricity are unacceptable, are subject to protection from the effects of static electricity.

      79. The CV fleet is protected from static electricity by grounding all metal pipelines, vessels, tanks, structures and equipment parts on which static charges can be generated. Grounding conductors protecting against secondary lightning effects can be used as grounding conductors protecting against static electricity.

      80. Depots are supplied with electricity from the local network of the state electric system or from their own autonomous stationary diesel power station.

      Military mobile power plants are used as a backup power source.

      81. Transformer substations that receive electricity from the electric network of the state power system are located in the administrative area, and are closed-type.

      Only the technical area consumers are connected to the low voltage busbars of the substations in the technical area.

      82. Distances from the outer wire fence of the security perimeter of the technical area to overhead power lines designed for power supply of the depot only shall be at least:

      1) 400 m – at a voltage over 35 kV;

      2) 200 m – at a voltage from 10 to 35 kV;

      3) 100 m – at the voltage of 3 and 6 kV;

      4) 50 m - at voltages up to 1 kV.

      83. All external power supply networks in the technical area and their security perimeters are made of cables laid in the ground (trench). In difficult geological conditions (rocky, swampy and heaving soils), cables can be laid in above-ground reinforced concrete enclosed channels, and:

      1) cables used shall be armored with non-flame retardant coating on top of the armor;

      2) reinforced concrete channels are laid on special concrete platforms with a slope of at least 2% along the planned route in such a way as not to interfere with the storm water runoff;

      3) the cable shall be laid in the ground for at least 50 m before entering the building.

      84. In storage facilities and depots, electric wires of the lighting network and electric lamps are located only above the aisles. The suspension height of electric lamps in industrial premises of all hazard categories shall be at least 2.5 m from the floor.

      Footnote. Paragraph 84 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      85. The external lighting of the technical area is installed separately and independently of the external lighting of other depot areas. The guarded perimeters’ lighting is controlled from the guardhouse. This lighting is controlled remotely and automatically with devices sensitive to the level of natural light.

      The depot’s technical service shall have the approved design of the power supply system with an explanatory note, accompanying operational documents for all installed electrical equipment and a backup power source, acts of hidden works on the installation of grounding conductors and their assembling, as well as measurements of their resistors, which shall be used during operations.

      86. Transformers and substations meeting production needs and providing security lighting of the depot area shall be installed outside the fence.

      Mobile power plants shall be placed at a distance of at least 25 m from storage facilities or loading and unloading points, and portable light points - at a distance of at least 5 m from ammunition stacks.

      Electricity from a mobile power plant is supplied to electric motors, transformers and light points via a cable with intact insulation.

      When illuminating storage facilities and loading and unloading platforms, the switchgear shall be installed in a metal cabinet on a pole no closer than 5 m from the storage facility or the platform.

      To supply power to engines and starters, it is necessary to use a wire in gas pipes or an armored cable.

      When using portable electric lamps, it is also necessary to have glass caps, safety nets, flexible wire in a rubber hose and powered by a voltage of no higher than 24 V. It is necessary to check the wire insulation regularly with a megger at least once a month.

      To lay the lighting network at work sites, it is necessary to use a wire in gas pipes with a group circuit for switching on lighting fixtures. Lighting fixtures shall be sealed and explosion-proof.

      Electricity is supplied to the depot area from one point. After completion of works, the line is disconnected, the switchgear is locked and sealed.

      Footnote. Paragraph 86 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      87. The operation and installation of electrical installations of the bases is carried out in accordance with the requirements of the Rules for the installation of electrical equipment approved by Order No. 230 of the Minister of Energy of the Republic of Kazakhstan as of March 20, 2015 (registered in the State Register of Regulatory Legal Acts of the Republic of Kazakhstan under No. 10851) (hereinafter referred to as the RIE).

      88. Explosion and fire hazardous buildings and facilities of the bases are supplied with electrical equipment in accordance with this Instruction and the RIE.

      89. Electrical equipment of administrative, residential, public buildings, workshops, battery charging stations, boiler rooms, pumping stations, as well as administrative and amenity premises in the production facilities of the bases, including those for the work with missiles and ammunition, is selected and installed in accordance with the RIE general requirement.

      90. It is permitted to use electric lighting in storage facilities subject to the observance of fire safety measures. In ammunition storage facilities, only low-voltage electric lighting with a voltage of no more than 24 V is allowed.

      The circuit breaker (switch) of each storage facility is placed outside the storage facility at the front door in metal cabinets that are locked and sealed by the manager of the storage facility. At the end of work, the circuit breaker is turned off and the storage facilities are de-energized.

      91. For the purposes of fire safety, it is not allowed to:

      1) repair equipment and electric power networks by persons without special training and permit to perform these works;

      2) stick or cover the wires with wallpaper, posters and other combustible facing materials;

      3) use connected wires for the lighting network.

Clause 4. Fire safety measures in combat vehicle fleets (garages) and hangars

      92. Vehicles kept indoors and under sheds shall be positioned with their engines towards the gates.

      93. There shall be no more than 2 rows of vehicles in parking lots and under sheds.

      94. The distance between vehicles and building elements shall be:

      1) 0.8 m - between vehicles, and also between a wall and a vehicle in a parallel position to this wall;

      2) 0.7 m - between the front of a vehicle and a wall or the gate;

      3) 0.5 m - between the rear of a vehicle and a wall or the gate;

      4) 0.6 m - between vehicles standing one after another;

      For vehicles kept in open areas and under sheds, these distances increase by 0.1 m.

      95. With regard to vehicles kept in combustible storage facilities and under combustible sheds, there shall fire walls (diversion walls) separating every 10 vehicles in sheds and storage facilities.

      96. With regard to vehicles kept in open areas, it is necessary to observe the following requirements:

      1) vehicles are positioned in groups of no more than 50 vehicles in a row at a distance of 1.5 - 2 m from each other along the front;

      2) the distance between the rows shall be at least 10 m, and between groups - 20 m.

      97. To ensure the immediate departure of vehicles (aircraft) in the event of a fire, duty tractor trucks with towing equipment and the required number of military personnel are assigned daily.

      Footnote. Paragraph 97 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      98. The procedure for the long-term storage of vehicles is as follows:

      1) fuel tanks of vehicles with carburetor engines are not filled, and their internal surfaces are washed and treated with motor preservation oil. The fuel tanks of vehicles with diesel engines are kept filled. In exceptional cases, subject to appropriate fire safety measures, it is allowed to keep vehicles with tanks filled with gasoline and change it in a timely manner. The CV fleet is arranged, planned (in terms of mutual disposition of buildings and structures) and equipped in accordance with fire safety requirements.

      Footnote. Paragraph 98 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      99. The area for maintenance and repair of weapons and military equipment (hereinafter referred to as the WME) of the CV fleet houses:

      1) fire hydrants or ponds;

      2) platforms for duty and firefighting equipment.

      Footnote. Paragraph 99 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      100. In the absence of a standard fire engine house, duty personnel and firefighting equipment shall be located in one row in heated storage facilities. There shall be a separate exit for each WME type.

      101. The platform for duty equipment of the field maintenance park is located next to the technical control point (hereinafter referred to as TCP). Duty trucked and wheeled tractors, fire truck are placed in one row.

      102. Additionally, an area for storing fire extinguishers at sub-zero ambient temperatures is equipped in the TCP building.

      103. The gas station ensures fire safety of the acceptance, storage and delivery of fuel and lubricants.

      104. The point of maintenance and repair of vehicles, as well as each storage facility is equipped with:

      1) internal firefighting pipe;

      2) fire alarm.

      105. Subject to compliance with the requirements and implementation of fire-fighting measures, at storage sites (parking lots) it is permitted to carry out:

      1) maintenance during storage;

      2) battery charge with low currents;

      3) removal of rechargeable batteries for a charge and their installation in vehicles;

      4) fueling and draining the cooling liquid in winter;

      5) works related to starting the engine and WME;

      6) refueling with combustible lubricants after preservation (placement into storage);

      7) loading and unloading of ammunition;

      8) WME transition to summer (winter) operating mode. At the same time, heater adjustment is carried out at sites in front of the storage facilities only on the WME with unloaded ammunition.

      106. Heated storage facilities are equipped for the placement and maintenance of fire engines, duty tractor trucks.

      107. Battery rooms are classified as fire hazardous and explosive areas.

      108. Portable fire extinguishers for 200 m² of premises are located in the battery charging station. Fire extinguishers are installed in prominent and convenient places.

      109. In the depot buildings, it is necessary to arrange and separate from each other by fire walls the premises for storing military-technical property (hereinafter referred to as MTP) of the immediate reserve, emergency stock, premises for MTP processing and re-conservation.

      Each room has a separate exit to the outside.

      110. Depots for paints and varnishes and chemical materials are arranged in a semi-hardened room or a semi-hardened building at a distance of at least 10 m from other buildings of the CV fleet. The storage room for paints and varnishes is separated from the storage room for chemical materials by a fire wall.

      111. To accept, issue and keep records of property in depots, it is necessary to arrange workplaces for depot managers, which are separated within the depot premises with partitions (that can be glazed or mesh with the height of a blind part not more than 1.2 m, collapsible and sliding).

      The workplace for accepting property and preparing it for issuance shall have fire equipment and tools, a fire crew stand.

      112. A decision to build and equip sites for various purposes in the CV fleet area is made by the commander of the military unit based on the planning and placement of its elements, tasks assigned to the military unit.

      In addition to the maintenance and TCP sites, it is necessary to build and equip sites for technical inspection of ammunition, placement of duty and firefighting equipment.

      113. The site for technical inspection of ammunition is equipped only if the artillery supply depot of the military unit is at a significant distance away and is intended for technical inspection of ammunition of CVs placed in storage with ammunition loaded. The site shall be 15 x 15 m, at least 40 m far from the fleet buildings and structures. When the site is walled, this distance is reduced to 25 m. The distance to the fueling point (fuel and lubricants depot) and open flame sources must be at least 300 m.

      The site is equipped with lightning protection device and fire equipment.

      If the CV fleet area is not sufficient to place the site at a safe distance from buildings and structures, it shall be arranged next to the fleet area.

      Ammunition for on-site work is fed from vehicles in standard containers (canning).

      114. In the absence of a heated room for duty equipment, it is necessary to arrange a site for them. It shall be near the TCP and illuminated. The dimensions of the site are 10 x 30 m.

      Near the site, and also with the room for duty equipment, it is necessary to arrange a central fire station, in order to concentrate additional fire extinguishing equipment in one place.

      The fire station shall have fire extinguishers, shovels and buckets (10 pieces each), crowbars, axes and metal hooks (5 pieces each).

      115. The planting of trees and shrubs may not increase the fire hazard of the CV flee area, hinder the access of a fire truck to buildings and structures, and impede the visibility of the territory of the fleet area for sentries on duty, day-duty personnel in the fleet area and fire unit.

      The distance from tree plantations to roads, buildings and structures of the CV fleet area is determined with account of further growth of tree plantations.

      Footnote. Paragraph 115 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      116. During the personnel’s work in the CV fleet area, a fire patrol (1 - 2 people) is assigned from the full-time fire protection team or emergency firefighting team of the military unit, whose task is to monitor the implementation of fire safety requirements, take measures to prevent fires and report thereon.

      117. During works in CV fleet areas and in all rooms, it is necessary to assign fire crews from among the full-time or temporary personnel. Fire crews are entrusted with monitoring the implementation of fire safety requirements at work sites and in the units, extinguishing fires and evacuating property.

      Fire crews’ responsibilities in CV fleet area are determined by the unit commanders. The surnames of the crew personnel and their responsibilities are indicated on the fire crew stand. The crew supervisors are unit commanders (work managers).

      118. In addition to fire breaks, it is necessary to arrange protective zones in the CV fleet area as barriers to the spread of fire in it. It is not allowed to stock and store military-technical property (hereinafter referred to as MTP) within the protective zone and fire breaks.

      119. To prevent the formation of explosive mixtures due to the ingress of petroleum products into the wastewater during WME washing, the wastewater is treated at treatment facilities of the washing stations.

      120. The storage of combustible liquids and materials in containers is allowed no closer than 50 m from the CV fleet buildings and open storage areas shall be equipped with a side drain.

      To unscrew the metal plugs of containers, it is necessary to use a special intrinsically safe tool.

      It is not allowed to use tools (hammer, chisel) able to strike sparks.

      121. Stations of parts’ flushing are located in isolated CV fleet areas, which are equipped with forced supply and exhaust ventilation. All electrical equipment of the stations is explosion-proof. Flushing baths are installed permanently, equipped with tight-fitting lids and local suction eliminating the ingress of liquid vapor into the room airspace. Fire-safe technical detergents shall be used as flushing fluids.

      Footnote. Paragraph 121 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      122. The CV fleet rooms for technological process accompanied by the release of explosive gases and mixtures are equipped with natural and forced supply and exhaust ventilation.

      Footnote. Paragraph 122 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      123. The chimneys of the CV fleet boiler rooms shall rise no less than 5 m above the buildings’ roofs. When removing ash and slag, they shall be poured with water and carried out of the CV fleet area.

      124. When operating boiler rooms using liquid fuel, it is necessary to meet the following fire safety requirements:

      1) it is allowed to install supply fuel tanks indoors no closer than 5 m from the boilers (for tanks up to 1 m³), and with a larger capacity, the fuel tanks are separated from the boiler room by fire walls or are placed outside;

      2) there shall be at least two valves on the pipeline connecting the supply tank with the nozzle;

      3) only factory-made nozzles are used;

      4) supply tanks are equipped with overflow pipelines that are connected to a drain tank installed outside the building;

      5) it is not allowed to install valves and latches on the overflow pipe, and also liquid-level glass tubes on the fuel tanks.

      125. For timely fire alert, the necessary number of sound signaling devices is installed in the CV fleet area.

      A decision to equip the CV fleet area with loud-speaking and telephone communications between the CV fleet elements is made by the commander of the military unit based on the tasks assigned to the military unit.

      126. For the fire prevention in CV fleet area, it is not allowed to:

      1) place and store tanks with fuel;

      2) use fire hazardous heaters;

      3) fuel WME (aircraft) with fuel in parking lots;

      4) keep WME (aircraft) with leaking fuel tanks and fuel wires;

      5) store fuels and lubricants, except those in tanks, and empty containers at parking lots;

      6) rinse and clean covers, hoods and clothing with kerosene, gasoline or other flammable liquids;

      7) store oiled rags, covers, special clothes in WME;

      8) use open fire and storm lanterns at parking lots and when fueling;

      9) clutter up the gates in WME storage facilities, use them as storage rooms, workshops and housing;

      10) close the gates to the storage facilities of vehicles (aircraft) with locks, metal cables and internal locks;

      11) violate the order of disposition;

      12) store WME with open and not sealed fuel tanks;

      13) warm up the WME units using open fire;

      14) leave WME at parking lots with the ignition on;

      15) locate offices in the WME storage facilities;

      16) store flammable materials and combustible liquids in the boiler room, except for those available in supply tanks;

      17) allow the presence of unauthorized persons and the rest of the duty shift operators in the boiler room;

      18) leave operating boilers unattended and use open fire to heat fuel pipes and fuel tanks of the boiler room;

      19) admit persons with failed hot work tests to work without checking their knowledge of fire safety requirements;

      20) start operation of faulty hot work equipment;

      21) carry out hot work at WME parking lots;

      22) fuel ungrounded aircraft;

      23) warm up and start aircraft engines;

      24) allow vehicles without fire extinguishing means in the aerodrome;

      25) use overalls and gloves with traces of oils and flammable liquids when performing hot work;

      26) allow the rest and accommodation of personnel in a battery charging station;

      27) use electrical equipment that is not explosion-proof;

      28) put stoves and use electric heaters in a battery charging station;

      29) make fire closer than 40 m from buildings, sites with MTP and equipment, and also to smoke and use open-fire appliances in storage facilities, depots and other fire hazardous rooms;

      30) heat frozen water pipes and other pipes in buildings using open fire;

      31) install boilers for heating bitumen and resins closer than 20 m from combustible buildings, structures and building materials.

      127. In order to extinguish fire in a timely manner, the CV fleet facilities are equipped with fire hydrants for internal fire water supply.

      The distance from hydrants to the walls of buildings shall be at least 5 m. Gaps between hydrants shall not exceed 200 m. The distance of hydrants from the carriageway is not more than 2.5 m.

      The wells of semi-hardened fire hydrants are closed with covers to be constantly cleared of dirt and snow.

      The volume of water in the CV fleet fire ponds is calculated for 3 hours of extinguishing a fire with a water flow rate of 10 liters per second. The capacity of each pond shall be at least 50 m3.

      The distance from the fire pond to the fuel tank is 40 m, to the nearest building or structure - no more than 40 m.

      Fire ponds and hydrants are placed in the area so that each building (structure) is provided with water from 2 ponds or hydrants. Fire ponds’ and hydrants’ location is indicated by plates and signs.

      128. WME parking lots are provided with dry sand in boxes with a capacity of 0.5 m3 and coarse fabrics or felt blankets the size of 1 x 1 m: one box with sand for every 500 m3.

      Boxes with sand shall have lids to protect the sand from moistening with precipitation. The box is supplied with a shovel or sand scoop. In summer, at least 2 barrels of water shall be there.

      129. Fire tools in CV fleet areas are stored on shields painted in red. One fire shield is designed to protect an area of 400 m².

      The shields are installed in plain sight and shall have free access.

      It is advisable to have in one place a fire shield, a box of sand, coarse fabrics or a felt blanket, barrels of water arranging them in the form of a fire station near each storage facility or parking lot.

      Shields with fire tools in the CV fleet area shall be sealed. The inventory of the shield is fixed on it.

      130. It is necessary to provide a sufficient number of roads and driveways inside the CV fleet area for quick arrival of the personnel and equipment to the place of a fire in the area.

      Roads and driveways are provided with unobstructed access to buildings and sources of fire water supply and shall be looped.

      Driveways are located at a distance of 5 - 8 m from the walls of buildings and structures of the CV fleet area.

      131. The road transportation of the personnel is allowed in a car (in the body) in case of strengthening a quick-detachable fire extinguisher with a capacity of at least 2 (3) liters (in the bus, a fire extinguisher is located in the driver’s cab).

      132. When transporting ammunition, explosives, fuel and other dangerous goods, the following shall be observed:

      1) drivers are specifically instructed on the loading and transportation of goods and FSR compliance;

      2) vehicles shall have fire extinguishers and a red flag in the left front corner of the body, and also the “Dangerous Goods” sign;

      3) the muffler in vehicles transporting fuel shall be carried forward under the radiator;

      4) the inscription “Flammable” is applied on the side and rear walls of containers (doors of drawers and cabinets);

      5) bulk transport must have devices for tanks’ grounding;

      6) stops are not allowed in populated localities and in special danger areas;

      7) smoking in cabs, bodies and at a distance closer than 15 m from vehicles is not allowed.

      133. When preparing automotive equipment for troops operating in the forests, the vehicles shall have additional saws, axes and cables for clearing debris, as well as fire extinguishing means. Repair units are deployed closer to the battle formations of their troops, avoiding direct location on the forest edges, along roads and clearings. For a quick exit from occupied areas, it is necessary to prepare side tracks.

Clause 5. Fire safety measures in military depots

      134. Fire safety of an engineer ammunition depot includes a set of measures aimed at ensuring the safe storage of ammunition in the event of an emergency at industrial and civilian facilities, natural disasters and fires near depots, and also at protecting the population, facilities and the environment from the effects of emergency situations in a depot.

      135. Fire safety is achieved through:

      1) compliance with the FSR when loading storage facilities and in case of combined storage;

      2) observing safe distances for detonation transmission, rational mutual disposition of storage facilities on the ground and the bunding;

      3) correct placement and stowage of ammunition in the storage facility, compliance with storage conditions;

      4) compliance with safety measures when performing technological operations with ammunition.

      Footnote. Paragraph 135 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      136. To ensure fire safety, the following measures are taken:

      1) safe distances, a restricted area of 400 m from the external fence of the entire area of the depot are established;

      2) depots are classified as a restricted area;

      3) an alert and joint action plan is worked out to deal with the consequences of fires, accidents and natural disasters in restricted zones and restricted areas;

      4) prohibitions and restrictions placing hazardous facilities in restricted zones and restricted areas are observed.

      137. Industrial waste and garbage are removed from the area daily after the works are over.

      The technical area is cleaned of small shoots, bushes, branches, fallen deadwood and dry vegetation, trees are cleaned of branches to a height of 2 m. Around each building at a distance of 20 m, foliage and dry grass are completely removed, the grass around the buildings at a distance of 1 m from the walls is weeded out.

      138. Access to the technical area of depots (storage facilities) is prohibited to persons with incendiary items.

      It is forbidden to dry grass and burn dry grass inside depots (storage facilities).

      139. Inside depots (storage facilities), it is not allowed to:

      1) keep property not intended for the storage there;

      2) clutter walkways and exits in depots (storage facilities);

      3) upholster the shelves and darken the windows with paper, cardboard, a film of polymeric materials and fabrics not treated with a flame retardant.

      140. Property shall be stacked so that walkways and exits are clear. It is not allowed to lay the property close to stoves, radiators, electrical wiring and lamps, and also to perform in storage facilities works not related to the transportation and laying of property.

      Footnote. Paragraph 140 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      141. It is not allowed to stack building materials, fuel supplies or any property, as well as empty containers and canning near depots (storage facilities), and to store flammable liquids in common storage facilities.

      142. Fire chambers and view openings of stoves are arranged outside depots (storage facilities), and the pipes are supplied with spark arresters. 2 hours before the depot’s closing, the firing of a stove shall be completely over, all the stoves shall be checked and closed.

      143. When installing electric lighting, all the depots (storage facilities) are equipped with external circuit breakers. Outdoor circuit breakers and group shields with fuzes are placed in metal boxes. Lamps in depots (storage facilities) shall be closed (with glass caps) and located along the main and viewing walkways. It is not allowed to install electrical outlets and arrange offices inside storage facilities.

      144. After the work is over, the entire electrical network in storage facilities, except for security equipment is turned off by an external switch.

      145. Water reserve is created in the technical area of the depot for firefighting purposes. Water consumption for external fire extinguishing of buildings and structures located in the technical area and the sorting platform shall be at least 10 liters per second, provided that water is supplied from fire ponds (tanks), hydrants. The number of fire ponds and their location shall observe the condition of ensuring the fire extinguishing of each building (structure) from at least two fire ponds with a capacity of at least 50 m3 each.

      For the firefighting purposes, in the technical area of a depot and sorting platform (including storage areas of ammunition of B, D hazard categories), water reserve is created in a fire pond that shall be at least 100 m3 for one building or structure designed for three hours of extinguishing one fire with water consumption of at least 10 liters per second.

      146. Fire reservoirs shall be located no further than 50 m from the nearest point of the protected building or structure along a paved road.

      Footnote. Paragraph 146 - as amended by the order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      147. A fire protection team is called to any point in the depot by an audible alarm and telephone. The working order of the alarm is checked daily.

      148. During a thunderstorm, in order to detect and eliminate fires in a timely manner, the personnel monitor the storage facilities and workshops. The fire protection team is put on alert, the watch is carried out by mobile posts and from the towers.

      149. Diesel locomotives and tractor equipment are allowed into the technical area after being checked by a fire unit and provided they have a spark arrester, fire extinguisher and a large piece of felt.

      Footnote. Paragraph 149 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      150. In order to organize the fight against forest fires before the onset of the fire hazard period (dry summers, forest fires in neighboring districts, etc.), by order of the depot head, a duty subunit (team) is set up to eliminate and extinguish forest fires and prevent fire penetration in the depot area.

      The subunit is provided with necessary road-digging equipment, fire extinguishing agents are prepared.

      151. Restricted areas (if any) are prepared for firefighting (fire belts and protective strips are arranged, water reserves are created and access roads to them are made, forests are thinned out, etc.).

      152. The organization and methods of fire extinguishing, depending on the personnel and equipment involved, the availability of ammunition, and the characteristics of their burning, are set out in fire protection plans. Alongside, it is necessary to consider:

      1) the probability of ammunition’s deflagration-to-explosion transfer;

      2) the probability of explosion of ammunition in bulk;

      3) the probability of dissemination (dispersion) of ammunition (fragments) in case of explosion, fire;

      4) the spread of sources of fire (explosion) with dispersed ammunition;

      5) the possibility of mining the area adjacent to the storage facility with cluster (fully loaded) ammunition and the presence of self-destructor mechanisms therein.

      The fire engine house is located in the administrative area at a distance of not less than 70 m from the outer wire fence of the security perimeter of the technical area and closer to the entrance to the technical area. The location of the fire engine house in the administrative area is chosen so as to ensure the time of arrival at the buildings and structures of the technical area being no more than 10 minutes.

      153. Pumping stations for supplying drinking and household, and industrial water, as well as water for fire-fighting purposes, shall have a separate dispenser for each purpose.

      154. The bases shall have a fire water supply system, which is combined with drinking or industrial water supply system.

      The inviolability of the fire water reserve is ensured by the construction of a water intake device of household pumps and the presence of two first-stage ponds, one of which contains an emergency supply of water.

      155. When storing a fire water reserve in a tank, the latter shall be equipped so as to ensure the inviolability of the supply at normal times and the ability to quickly turn on in the event of a fire.

      156. The water supply network of the bases is equipped with:

      1) fire hydrants installed along roads and driveways at a distance of not more than 2.5 m from them, and from the walls of the storage facilities - not closer than 5 m from the walls of the storage facilities so that each structure is provided with two hydrants, while the distance between hydrants within the building is no more than 200 m;

      2) valves on the network that are fixed so that when one of the network sections is turned off for repair, the water supply to the buildings, where the interruptions in water supply are not allowed (canteen, bathhouse, boiler room), does not stop wholly, so that no more than one water stand is out of operation.

      In the sections of the base area without water lines to extinguish the fire, it is necessary to arrange fire ponds with a capacity of 50 m3 each for outdoor firefighting.

      In the technical area of the base, fire ponds are required regardless of the availability of a water supply network.

      Fire ponds with a capacity of 50 m3 are equipped with at least two fillers for water intake from the fire engine installation site. The site shall have the size ensuring the installation of fire engines, and the clearing of the carriageway.

      Fire ponds are filled from fire hydrants installed no further than 40 m from the ponds. In case of no water supply network, fire ponds are filled with water from delivered tanks.

      Footnote. Paragraph 156 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      157. A device for putting a fire water supply network into a building is allowed when installing no more than five fire hydrants on the network.

      158. A stationary military fuel depot is located in the territory of a military unit (institution) at a fire-proof distance from buildings and structures with account of the possibility to use existing access roads and railways.

      Footnote. Paragraph 158 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      159. A stationary military fuel depot is located:

      1) in a dispersed disposition of structures, shelters, equipment and fuel reserves in accordance with the FSR;

      2) ensuring the placement of a depot in an area with a grade elevation below the existing facilities of the unit, on the leeward side in relation to them and nearby populated localities;

      3) near highways with convenient access roads;

      4) near natural water reservoirs or other reliable sources of water supply for firefighting and operational needs of the depot;

      5) in storage facilities for oils, greases, special liquids in containers and technical equipment;

      6) on platforms or sheds for storing fuel in containers and used barrels;

      7) on platforms or sheds for parking bulk and high-sided vehicles.

      Footnote. Paragraph 159 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      160. The fuel depot of the aviation base is located at the aerodrome and is dispersed in 2-3 or more sections located in the territory of the aerodrome outside the approach lanes, at distances allowing for quick supply of fuel to the dispersion zones of the aviation units, but with the necessary fire breaks. A base depot is deployed at one of the sections, and fuel consumables - at others.

Clause 6. Fire safety measures at arsenals, bases and depots of missiles and ammunition

      161. In the area of arsenals, bases and depots, it is necessary to arrange:

      1) a technical area for the storage, assembly, repair, routine, loading and unloading and transportation operations with missiles and ammunition;

      2) a sorting platform for the acceptance and temporary storage of spent cartridges coming from the troops, canning and missiles and ammunition to be sorted;

      3) security perimeters of the technical area and the sorting platform;

      4) a helipad for sending (accepting) missiles and ammunition;

      5) an administrative area for the deployment of the headquarters, barracks, woodworking shops, boiler rooms, the building of the fire protection team, pumping stations, material depots, a garage and other buildings and structures of auxiliary services;

      6) a housing town for residential houses, dormitories, medical and children’s institutions, schools, clubs, stadiums, canteens, shops and bath-laundry plants.

      162. Ammunition storage facilities shall have a fire crew stand.

      At all storage facilities (depots), workshops and work sites, fire crews are assigned from civilian personnel (employees) and workers for the time of operations.

      The fire crew stands are displayed in prominent places. Before starting work, the fire crew is instructed; their knowledge of fire protection responsibilities and actions in the event of a fire is checked.

      163. A complex of buildings is located in the technical area for the storage, assembly, repair, routine, loading and unloading and transportation operations with missiles and ammunition, and also firefighting equipment.

      The development of roads is determined by the master plan, based on a planned cargo turnover of the base, ensuring the passage of fire engines and driveways to buildings.

      164. Fuel and lubricant depots, transport and cargo department, material and fuel depots are located in the administrative area observing the fire breaks.

      165. In the technical area, the grass shall be mowed in a timely manner, before it dries, and removed from the technical area. It is not allowed to dry grass, store hay and graze cattle in the technical area.

      166. Buildings and premises of arsenals, bases and depots, in which explosive and fire hazardous military property is stored or operated, are classified in accordance with the RIE:

      1) highly explosive - corresponding to B-1RIE class;

      2) explosive - corresponding to B-l a and B-1 b RIE classes;

      3) fire hazardous - corresponding to P-1 and P-2 RIE classes;

      4) non-hazardous - meeting general RIE requirements.

      167. The fire and explosion hazard of buildings and premises of bases depends on the nature of production, the presence of explosives, gunpowder, pyrotechnic compositions, rocket fuels, various combustible materials and flammable liquids, the damage to which, as a result of an explosion or fire, can lead to significant material losses.

      168. Highly explosive buildings and premises include those for:

      1) the manufacture of elements from charcoal and smokeless corned powders;

      2) the preparation of pyrotechnic compositions and the manufacture of elements from them;

      3) the drilling of explosives and rocket propellants;

      4) mixing gunpowder;

      5) viewing powders in bulk;

      6) preparing charges from corned powders;

      7) weighting charcoal powders;

      8) preparing and weighting charges of artillery rounds;

      9) filing shells with charges of corned powders;

      10) repairing charges of artillery rounds in bags;

      11) preparing explosive charges and additional detonators;

      12) uncorking and corking charcoal and smokeless corned powders, and products from them, enclosed in shells of fabrics;

      13) storage facilities with charcoal powders and products from them.

      169. Explosive premises include rooms for operations with shells, shots and explosive ammunition items, checking electric explosive circuits mounted in explosives (hereinafter referred to as EXs) and gunpowder, preparing, inspecting, checking and heating pyrotechnic units, igniters and explosive devices of missiles and ammunition enclosed in hard shells, except for rooms where these operations are carried out in armored cameras, armored bunkers, armored cartridges, storage facilities, platforms and sheds, with EXs, smokeless powders and mixed solid fuel enclosed in a metal shell or standard canning, with ammunition, warheads and missiles with mated (inserted) warheads.

      170. Fire hazardous buildings and premises include:

      1) workshops for routine operations with missiles of all types and classes, for testing missiles with and without mated (inserted) warheads, preparing and mating warheads to missiles, assembling missiles and rocket engines after they are loaded;

      2) storage facilities, platforms and sheds with missiles without warheads, instruments, components and spare parts for missiles equipped with rocket engines in standard canning, as well as storage facilities with ground equipment for missile systems;

      3) loading and unloading points for missiles and components;

      4) rooms for preparing, inspecting, checking and heating pyrotechnic units, igniters and explosive devices of missiles and ammunition when these operations are carried out in armored bunkers, armored chambers, armored cassettes.

      Footnote. Paragraph 170 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      171. In the workshops, workshop property rooms are arranged to store tools and fixtures. It is also allowed to store transitional stock of non-flammable materials in the amount necessary for the workshop operations in these property rooms for a short time.

      Long-term storage of non-fire hazardous materials, as well as storage of fire hazardous materials in property rooms located in the premises of workshops, is not allowed. Such storage is organized in outgoing property rooms for storing a stock of materials maximum for three-shift needs.

      Outgoing property rooms of the workshops are built using non-combustible materials away from the workshop at a distance of 40 m, if necessary, they can be heated with a central heating network and have electric lighting.

      Footnote. Paragraph 171 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      172. Boxes with ammunition are stacked in vehicles, trailers, on a railway platform so that the top row of boxes is on the level of the side edge or above it not more than half the box.

      In case of incomplete use of the carrying capacity of vehicles, it is allowed to increase the sides of vehicles so that the structures and devices of these sides ensure the safety of ammunition and exclude the falling of boxes during transportation. Ammunition vehicles are equipped with a spark arrester and fire extinguishing means.

      173. By order of a military unit commander, a person shall be assigned to be in charge of each storage facility for compliance with the FSR requirements in the storage facility and adjacent area.

      After works are over, the storage facilities are checked by representatives of the fire protection team, then the doors of a storage facility are closed and sealed by the person in charge.

      Footnote. Paragraph 173 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      174. Storage sites shall have lightning protection and fire equipment. It is necessary to clear a strip of land 20 m wide around each site, grass around the site at a distance of 1 m is weeded out.

      175. It is not allowed to carry out any work with explosive elements in storage facilities and at sites, except for the import (export) of property, laying for storage and minor repair of storage facilities, provided that the following requirements are met:

      1) a work manager is appointed for carrying out operations;

      2) workers are obliged to observe fire safety measures;

      3) when repairing the roof of the storage facility without a ceiling, it is necessary to pull a tarpaulin or mesh over explosive elements to prevent accidental falling of various items, tools on the elements;

      4) when repairing floors, explosive elements shall be removed and temporarily placed next to the storage facility or in a free area.

      Footnote. Paragraph 175 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      176. It is not allowed to make open fire in the technical, administrative areas of the base, and also in a residential town.

      Open fire in the technical area of the base is allowed in exceptional cases and only with the permission of the base head supported by a relevant order. Operations shall be carried out in the presence of a fire crew of the base and necessary fire extinguishing equipment, which shall be combat-ready.

      177. Daily after the end of the working day, the work manager and a fire crew representative check all workplaces and premises and correct the defects discovered, disconnect the workshop (work site, storage facility) from the power supply line, close and seal the premises.

      178. Fire safety instructions of the head of the fire protection team are mandatory for the entire base personnel.

      179. Firefighting measures taken at the base prevent the possibility of a fire occurrence. The personnel of the fire protection team of the base are in constant readiness for quick fire suppression.

      180. To organize the fight against steppe fires before the summer season, by order of the base head, a task group is set up to extinguish steppe fires and prevent the penetration of fire into the base. The task group is given the necessary automotive, earthmoving equipment and personnel. To fight against steppe fires, the necessary supply of primary firefighting equipment (shovels, axes, flappers) is prepared in advance.

      In the event of a steppe fire within a radius of 5 km, the base head reports this to the superior chief indicating the nature of the fire, its area, direction of spread and measures taken to extinguish it. Round-the-clock patrols are arranged or fire stations are set up in order to timely detect and eliminate emerging fires.

      Additional emergency fire teams are formed at the base, they shall be provided with fire extinguishing means paid for with local funds.

      181. After the works are over, electric trucks and electric cars (with battery power) shall be kept in specially equipped rooms.

      182. The fire protection team is called to any point of the base area by an audible alarm and in parallel by telephone.

      Firefighting equipment shall be in prominent places and painted red.

      The base personnel shall be trained in the procedure for signaling alarms and handling primary firefighting means.

      183. Explosive and fire-hazardous premises shall be equipped with a fire automatics system in accordance with the legislation on architectural, urban planning and construction activities in the Republic of Kazakhstan.

      Footnote. Paragraph 183 - as amended by the order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      184. To eliminate fire sources in the initial stage, fire shields with fire tools are installed in workshops, storage facilities, at work sites and other structures and buildings of the base, additionally to fire equipment in workshops, storage facilities and at work sites with missiles and ammunition, there shall be (for each shield):

      1) water barrels - 2 pieces;

      2) a box with sand - 1 piece;

      3) a ladder - 1 piece.

      Fire tools are put on shields. Shields are installed at a distance of 10 - 15 m of each facility.

      Footnote. Paragraph 184 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      185. On the technical territory of the base, for firefighting, a supply of water shall be created at the rate of at least 50 m3 for every 100 wagons of ammunition, stored in reservoirs with a capacity of 50 m3. Reservoirs shall be built at a distance of no more than 50 m from storage facilities (workshops), sites and stockpiles of ammunition to ensure simultaneous water supply to each facility from two or more reservoirs. Reservoirs shall be equipped with entrances, providing access for fire trucks at any time of the year. Fire trucks near the reservoir shall be located so as not to block the road for the passage of vehicles.

      Footnote. Paragraph 185 - as amended by the order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      186. A route map for fire engines at the base is developed so that fire engines can arrive at the farthest storage facility no later than 10 minutes after the receipt of a fire alarm.

      Footnote. Paragraph 186 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      187. Motor and tractor equipment is let in the technical area of the base after it is checked by a fire unit. It is necessary for every car or tractor operating in the technical area to have fire extinguishers, coarse fabric and a properly operating fuel system, exhaust device (silencer) and spark arrester.

      It is not allowed to load ammunition and missiles onto vehicles without fire extinguishing means.

      Footnote. Paragraph 187 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      188. Daily, a day-duty guard is assigned from the fire protection team that has firefighting means, vehicles and equipment according to the list.

      During a thunderstorm, in order to detect and eliminate a fire in a timely manner, the base personnel watch storage facilities and workshops. The entire personnel of the fire protection team are put on alert, a mobile post is sent to the technical area in a fire truck and tower watch is carried out.

      189. Smoking is not allowed in the technical area of the base. Smoking in the administrative area is allowed only in specially designated and equipped places.

      Footnote. Paragraph 189 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

Clause 7. Fire safety measures in missile and artillery depots

      Footnote. The title of paragraph 7 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by the order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      190. The personnel participating in operations with ammunition, before starting work in a depot, are instructed on safety and fire safety measures.

      191. Inspections (checks) are carried out in the presence of persons to whom models of missile and artillery weapons are assigned.

      In the course of inspection (check), the storage of missile and artillery weapons is checked (including storage conditions, the state of storage facilities, lightning protection, fire extinguishing means and alarm systems).

      192. When maintained, fire extinguishers are checked and, if necessary, charged.

      193. A current inspection is carried out in order to check the availability of weapons (property) and to control the correct storage, specifically:

      1) the presence of weapons and property without opening the canning and breaking seals;

      2) the state of self-indicating silica gel;

      3) condition of fire extinguishing means.

      194. Storage facilities shall have fire protection means and lightning protection.

      195. The weapons are stored at storage sites in sets, in batches, taking into account the convenience of maintenance and evacuation, and fire safety measures.

      196. Distances between places of ammunition storage shall be: not less than 50 m – for bunded ones, not less than 100 m – for not bunded ones.

      Storage sites may be loaded with no more than 150 tons of ammunition and missiles (by the presence of explosives), but not exceed 15 cars at one storage site. The amount of explosives is determined by summing the mass of explosive charges and military pyrotechnic elements in shells, mines, warheads and half the total mass of powder charges.

      Footnote. Paragraph 196 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      197. If ammunition of several units of one garrison (formation) is placed in a common area, by order of the head of the garrison (commander of a formation), the chief of the joint depot of the formation is appointed as the person responsible for compliance with fire safety measures in the entire territory of the depot, in case of his absence, this duty is assigned to the senior in rank head of the missile and artillery service of a military unit, the ammunition of which is located in this territory.

      198. Features of storage of missiles and ammunition in camps, at loading and unloading points. The platform accommodates no more than 3 ammunition cars. The distance between stacks may be 5-10 m, and between platforms - at least 100 m. Stacks are placed no closer than 25 m from the railway line.

      On the platform (under a shed, in a pit), the ammunition is laid on bottom plates, wooden blocks (concrete blocks) at least 18 cm high, reliably sheltered from exposure to sunlight. The platforms are equipped with fire extinguishing means.

      199. Storage facilities for vehicles are divided into sections by fire walls of 1.5 bricks. In each section, it is allowed to place 10 - 15 vehicle units. The doors and gates of storage facilities are locked only outside.

      200. In all cases of placing CVs and vehicles on open platforms, it is necessary to ensure their unhindered (without maneuvering) escape in the event of a fire.

      201. A vehicle is equipped with:

      1) a fire extinguisher fixed outside the cab;

      2) coarse fabric (felt blanket (1 x 1 m));

      3) a red flag on the port side;

      4) soft tow rope or rigid tow.

      202. In the territory of parks, the distance from the storage sites with combat vehicles and ammunition-loaded vehicles to the depots of fuels and lubricants, the parking lots for fuel tanks, gas stations, open fire sources and boiler rooms is at least 300 m. The distance between storage sites shall be no less than 50 m. For fire protection purposes, all storage sites for CVs and ammunition-loaded vehicles are equipped with lightning protection, and when storing missiles, rocket ammunition and RPG rockets, they shall be bunded. Mobility equipment loaded with ammunition is grounded.

      203. The following missiles and ammunition are considered dangerous to handle:

      1) fully loaded ammunition dropped from a height of more than 1 m;

      2) missiles without containers, dropped from any height, and in containers - from a height of more than 0.5 m;

      3) with shock marks on shells, mines, warheads of rockets or on nose fuze bodies;

      4) with fuzes having torn or dented membranes;

      5) filled and fuzed ammunition, shells, mines, missiles subjected to explosion effect, fire, bombing or shelling, as well as those after air, car and rail accidents.

      204. When storing and transporting missiles and ammunition, it is not allowed to:

      1) transport fuel and lubricants in bodies of cars and trailers together with missiles and ammunition;

      2) use open fire sources to facilitate engine starting;

      3) smoke and make bonfires closer than 40 m from vehicles;

      4) fuel by pouring fuel from the tanks of one car into the tanks of the other;

      5) stop cars in populated localities;

      6) use defective cars and cars without fire extinguishing means.

      205. CVs and vehicles loaded with missiles and ammunition are fuelled (refueled) in compliance with the following safety measures:

      1) the fueling machine shall be no closer than 2 m from the fuel-filling column (refuel tanker);

      2) the next car shall be no closer than 10 m from the one being fuelled;

      3) in case of fueling a lot of vehicles, it is necessary to arrange a fire station with fire extinguishing means;

      4) vehicles shall be fuelled with stopped engines;

      5) if fuel was poured on a vehicle, the latter shall be towed away from the fueling point.

      Footnote. Paragraph 205 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

Clause 8. Fire safety measures in engineer ammunition depots

      Footnote. The title of paragraph 8 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by the order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      206. According to the explosion hazard classification, engineer ammunition belongs to the first class of dangerous goods and is divided into 4 hazard subclasses.

      The 1st hazard subclass includes ammunition with mass explosion hazard. Mass explosion is an explosion that simultaneously affects an entire stack or storage facility with ammunition.

      The 2nd hazard subclass includes ammunition not exploding in mass. This subclass includes ammunition that does not explode in mass, but which, when exploded, poses danger because of disseminating, mining the terrain and causing substantial damage to surrounding objects.

      The 3rd hazard subclass includes fire hazardous ammunition, not exploding in mass. This subclass includes ammunition that generates a large amount of heat during combustion or that catches fire one after another with a slight effect of exploding or disseminating, or both.

      The 4th hazard subclass includes ammunition not posing a significant danger. This subclass includes ammunition that poses a slight explosion hazard only in the event of ignition or initiation. The effect of explosion is limited to the package so that the external source of initiation does not cause an instant explosion of the contents of the package.

      Footnote. Paragraph 206 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      207. The workshop for the repair and assembly of ammunition has an explosion hazard category - hazardous in relation to fire and explosion, highly hazardous in terms of dissemination and spread of fire seats over long distances with possible explosions.

      Buildings and structures (storage facilities) and premises without ammunition or with ammunition not containing explosives, powders, pyrotechnic compositions and products made of them are divided into fire-and-explosion hazard categories in accordance with Order No. 439 of the Minister of Internal Affairs of the Republic of Kazakhstan as of June 23, 2017 “On approval of the technical regulation “General fire safety requirements” registered in the State Registration Register of Regulatory Legal Acts of the Republic of Kazakhstan under No. 15501 on August 17, 2017.

      208. Firefighting equipment, and also technical means of communication and signaling, are located in the technical area of the depot.

      209. Roads are paved and must provide free access to the fire pond at any time of the year.

      210. The technical area of depots, depending on the degree of fire-and-explosion hazard of the stored ammunition, is divided by hazard categories into a production zone and zones (sites) of ammunition storage.

      The storage facilities inside the zones are grouped depending on the design features of the ammunition placed in them so that the consequences of emergency situations (fires, explosions, mining, dispersion of fire sources and detonation) are contained to the extent possible.

      Buildings and structures (storage facilities) in the technical area are located so that the hazard category of these buildings (structures) decreases as they approach the administrative area and the residential town. At the same time, buildings and structures (storage facilities) with a hazard category shall be placed at a distance of at least 1 km from the housing town and town for the deployment of military units.

      It is allowed to place buildings and structures with a lower hazard category in areas with buildings and structures with a higher hazard category.

      Footnote. Paragraph 210 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      211. A fire engine house, a training camp with a training tower, a 100-meter obstacle course are located in the administrative area.

      212. Depots of gasoline, lubricants, fuel and other materiel are located in the administrative area in compliance with fire breaks.

      Footnote. Paragraph 212 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      213. The CP (checkpoint) of a technical area shall have:

      1) an instruction on fire safety measures to the CP controller;

      2) instructions to the CP controller on the procedure for the admission of personnel and equipment in the technical area in the event of a fire;

      3) tags of storage facilities and open storage areas for a fire crew.

      214. On days of work in the depot, before opening (closing) it, the head of the depot (storage facility) checks the condition of lighting, doors, alarms, fire extinguishing means and the compliance with fire safety measures, the integrity of walls, windows, gratings and ceiling. If any defects are discovered, the head of the depot (storage facility) reports to the command thereon and takes measures to correct them.

      215. The CP of the technical area shall have a box for storing smoking accessories, fire tags, and also instructions on fire safety, taking and putting facilities under protection.

      216. The economic activity of the depot includes the implementation of preparatory measures provided for by the fire protection plan of the depot.

      217. It is not allowed to place depots in the territories:

      1) flooded as a result of natural and man-made disasters;

      2) exposed to snow avalanches, landslides, mudflows, shifting sand and sand dunes;

      3) with underground workings or minerals;

      4) having radioactive contamination of the soil;

      5) classified, in accordance with the legislation, as the first belt of the sanitary protection zone of resorts and water sources;

      6) of long-distance transport (railway junctions, sea and river ports, airports);

      7) in the sanitary protection zones of sanitary facilities and municipal facilities (treatment facilities, landfills);

      8) archaeological and other reserves, in their protection areas;

      9) of cultural monuments;

      10) with seismic activity of more than 8 points;

      11) located closer than 1 km from landfills and animal burial sites;

      12) closer than 500 m from cemeteries;

      13) in contact with peat deposits.

      It is advisable to choose areas for depots with account of the use of earthmoving machines for digging shelters.

      Temporary field depots must be located in dry, fire-prone areas.

      218. To ensure the protection of the population, buildings and structures, and environmental protection in the event of natural and man-made emergencies at storage facilities, in restricted areas and restricted districts at storage facilities, storage facilities shall develop and approve alert plans and joint actions with territorial divisions the authorized body in the field of civil protection in the aftermath of fires, accidents and natural disasters in restricted areas and restricted districts and the evacuation of people and property.

      The practical development of the plan shall be carried out by storage facilities and territorial divisions of the authorized body in the field of civil protection at least once a year in the period from March to June.

      Footnote. Paragraph 218 - as amended by the order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      219. Within the restricted zone, it is not allowed to live, to construct buildings, roads, structures and other facilities, to carry out works other than logging, reforestation, land reclamation and activities related to fire prevention measures.

      220. Fire reservoirs with a capacity of at least 50 m3 shall be equipped on the technical territory. Fire reservoirs shall be located no further than 50 m from the nearest point of the protected building or structure.

      Footnote. Paragraph 220 - as amended by the order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      221. In accordance with the requirements for lightning protection of buildings and structures, contact of tree branches with walls and roofs of storage facilities is not allowed.

      222. At open storage sites, ammunition and components are covered with tarpaulins, which reliably protect them from direct sunlight. Open sites are arranged with account of the requirements for the protection against weapons of mass destruction, fire and explosion safety, lightning protection and ensuring the convenience of accepting and issuing ammunition.

      223. At the end of the working day, work sites are put in order, packaging and materials are removed, electricity is turned off, production waste is removed from the technical area.

      After the departure of workers, work sites and their adjacent territory are inspected by the work manager together with a representative of the fire unit. Inspection results are recorded in the fire situation check log.

      224. Depots are supplied with water from the city (district) water supply system or from local surface or underground sources.

      It is allowed to arrange independent household-drinking and industrial water supply system. In this case, one of them shall be combined with the fire water supply system.

      225. The external water supply network is equipped with:

      1) fire hydrants installed so that each building is provided with two hydrants;

      2) hydrants installed no more than 2.5 m from roads (driveways) and at least 5 m from the walls of buildings;

      3) hydrants, with a distance between them of no more than 200 m;

      4) by-pass lines providing shutdown of individual sections for repair without interrupting the supply of water to consumers;

      5) shut-off and control equipment installed in such a way that shutting down any of the network sections does not cut the water supply to storage facilities and office buildings (fire engine house, canteen, bathhouse, boiler room).

      226. There shall be at least 2 entrances for fire networks to the building. Networks with no more than five fire hydrants can have one entrance. Fire hydrants are located in wall niches or cabinets. Each fire hydrant has a 20-m-long fire hose of the same diameter.

      If there are five or more fire hydrants, the fire risers at the foundation are equipped with a flap or valve, and also a drain cock for emptying.

      227. The heat supply of storage facilities, maintenance points (repair shops) and test laboratories requiring compliance with the temperature regime is provided by a water heating system with automatic adjustment of the heat carrier supply to the heating devices.

      228. The fire protection team shall have telephone communication with all the buildings and structures of the depot and direct communication with the depot duty officer.

      It is allowed to connect several subscriber units to one trunk in parallel.

      229. The equipment for receiving signals from technical security equipment is installed in the guardhouse, in the guard commander’s room or in a separate control room designed for this purpose.

      To ensure continuous operation of technical security equipment and fire alarms, an autonomous power source is installed.

      All connecting lines of the fire alarm system are laid using an underground cable.

      230. The storage of ammunition in sets is organized within the storage departments. Specialization of the storage departments and the distribution of ammunition between them are carried out so as to ensure the uniform loading of the depot as a whole.

      The opening and visiting of storage facilities is permitted only in the presence of the head (manager) of the storage facility (depot) in charge of them (except for the cases of opening storage facilities in the event of a fire and natural disasters).

      231. Rocket ammunition, engines, pyrotechnic signals, signal mines are stored in reinforced concrete or brick storage facilities with reinforced concrete floors, bunded, equipped with lightning protection and firefighting means.

      232. Diesel and gasoline locomotives burning liquid fuel are allowed into the depot if accompanied by a representative of the fire unit.

      233. A vehicle designed for the transportation of ammunition is equipped with:

      1) three fire extinguishers;

      2) waterproof fabric which catches fire difficultly;

      3) a metal grounding chain with ground contact at a length of 200 mm and a metal pin to protect against static and atmospheric charges at a parking lot.

      Footnote. Paragraph 233 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      234. The test laboratory is equipped with telephone communications and fire extinguishing means.

      235. Workplaces and equipment in the repair workshop (maintenance point) shall be arranged so as to ensure free exit from the workshop in the event of a fire.

      All rooms of the repair shop (maintenance point) are equipped with fire extinguishing means.

      236. The head (commander) giving a task for ammunition operations takes into account the danger of the work to do, the qualifications and experience of the performers. For critical operations, it is necessary to assign more experienced personnel.

      Persons from the technical engineer personnel who have experience and know the technological process are appointed as work managers.

      Before starting work, the appointed manager assigns a fire crew and checks the availability of fire extinguishing means.

      In the course of operations, it is necessary to create conditions excluding shocks to or drops of ammunition. There shall be fire equipment and alarms in the place of ammunition works.

      237. The crossing of roads and railways by loading and unloading means from live rolls or conveyors is not allowed.

      238. Rooms for operations using volatile solvents (gasoline, white spirit) are equipped with forced ventilation and fire extinguishing means.

      239. In order to avoid a fire from spontaneous ignition of a pyrotechnic composition in the rooms, it is not allowed to:

      1) accumulate, during the work, a stock of models more than required to meet the needs of one shift;

      2) leave, after the end of work, open samples of pyrotechnic compositions. Samples are put in serviceable desiccators.

Clause 9. Fire safety measures taken to store small arms and ammunition

      Footnote. The title of paragraph 9 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by the order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      240. Maintenance of storage facilities and firefighting activities are carried out in accordance with the ISR requirements.

      The entire territory of the MAD depots is divided into sections assigned by order of the military unit commander to the officers of the MAD service, who are responsible for fire safety and the maintenance of order. The head of the depot (storage facility) is assigned responsibility for a strip of land 50 m wide around the depot (storage facility).

      At a distance of 20 m from the storage facilities, moss, fallen leaves and needles of trees are completely removed, and the grass at a distance of 2 m from the walls is weeded out, the trees are cleaned of branches to a height of 2.5 m. In spring and summer, the grass in the territory of the depot is mowed and removed from the territory on time (before becoming dry). It is not allowed to dry grass, burn fallen leaves, branches, deadwood in the depot territory. A strip 5–6 m wide is plowed along the outer perimeter of the territory. Roads and driveways to storage facilities, as well as to sources of fire water supply, are in good condition, and in winter, they must be cleared of snow.

      241. A MAD depot shall have fire extinguishing means. At the depot entrance, there is a central fire station with 10 pieces of each unit of fire equipment.

      A fire shield, a sandbox with a capacity of 0.5 m3, barrels of water with a capacity of at least 0.2 m3 each (the number of barrels depends on the size of the facilities, but not less than two) are installed at each storage site at a distance of 10 - 15 m. In case of a decrease in temperature to - 0 ° С, water shall be poured out of the barrels, and the latter shall be turned upside down.

      242. Fire shields are completed with the following fire extinguishing means:

      1) a metal staircase at least 4 m long - 1 piece;

      2) a fire blanket the size of 1 x 1 m - 1 piece.

      Firefighting equipment shall be in good condition.

      243. The weapons storage room shall have two fire extinguishers.

      244. When placing vehicles with ammunition in storage facilities, the following safety measures are taken:

      1) the distance between the sideboards of the vehicles and the wall of the storage facility shall allow for free carrying out of boxes with ammunition and be at least 0.8 m;

      2) the distance between the tail boards of the vehicles and the wall of the storage facility shall allow for free opening of the tail board and be at least 1 m;

      3) the distance between vehicles along the front shall be at least 1.5 m;

      4) vehicles in storage facilities are positioned in 1 - 2 rows or as trains: a tractor truck and a trailer towed by it, to ensure their unhindered (without maneuvering) departure in the event of a fire. Two-row positioning is allowed for departures in opposite directions.

      Footnote. Paragraph 244 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      245. When trailers are placed together with a tractor truck, they are coupled. When keeping ammunition on trailers without tractor trucks (or in the absence of the possibility of coupling), the trailers are provided with long cables or rigid tows to withdraw them in the event of a fire.

      246. Each vehicle loaded with ammunition is equipped with:

      1) a fire extinguisher mounted outside the cab;

      2) coarse fabric (felt blanket) (1 x 1 m);

      3) soft tow rope or rigid tow;

      4) a spark arrester on a silencer;

      5) an explosive sign.

      247. Storage facilities with vehicles loaded with ammunition are divided into sections by fire walls 1.5 brick thick. It is not allowed to put more than 10 vehicle units in each section.

      248. Daily, the head of the depot (storage facility) conducts an external inspection of the depot (storage facility) on the days of depot operations. In the course of inspection, he checks the condition of lighting, locks, doors, fire extinguishing equipment and compliance with fire safety measures, the integrity of walls, windows, gratings, roofs, excluding possible penetration attempts. When opening, it is necessary to additionally check the condition of the TSE and ceiling. If defects are discovered, the head of the depot (storage facility) reports thereon to the guard commander and the head of the MAD service (storage department). With the permission of the head of the MAD service (storage department), he takes corrective action. The inspection results are indicated in the book of the daily inspection of the depot (storage facility).

      249. It is not allowed to enter the MAD depots with smoking and incendiary accessories. For smoking, a special place is allocated outside the territory of the MAD depot, where a smoking area is arranged with a water tank for cigarette butts and used matches.

Clause 10. Fire safety measures in fuel and lubricant depots

      Footnote. The title of paragraph 10 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by the order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      250. To prevent leakage of fuel in the depot in the event of a fire or a tank accident, groups of ground and semi-hardened tanks, as well as individual tanks, are bunded with an earth rampart. The capacity of the bunded area shall be not less than half the capacity of the ground part of all tanks of the group, and the surface of the spilled fuel shall be 0.2 m below the upper edge of the earth rampart. The distance from the wall of the ground tank to the foot of the earth rampart is at least 2 m.

      251. It is not allowed to lay fuel pipelines in common trenches together with gas pipelines, fire water supply, heat pipes, as well as with high and low voltage cables.

      Pipelines for petroleum products requiring heating during pumping can be laid together with steam pipelines and condensate pipelines in fireproof crawlways.

      The minimum laying depth of the pipelines shall be at least 0.8 m to the top of the pipe and 0.6 m above the top of the duct, when they are laid in the channels.

      252. Each storage facility designed to store fuel and special liquids in containers shall have:

      1) an instruction for the personnel on the rules for storing fuel in containers and technical equipment, storage conditions, fire safety, indicating the procedure for action in the event of a fire approved by the commander of the military unit;

      2) metal boxes for cleaning cloth;

      3) fire equipment.

      Footnote. Paragraph 252 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      253. A car entering the territory of the depot is checked for the presence of fire extinguishing means and grounding devices.

      254. When preparing the depot for work in the spring-summer conditions, the following measures are taken:

      1) checking the condition and maintenance of fire tools, equipment and charges of fire extinguishers;

      2) inspection of lightning protection devices and grounding to discharge static electricity;

      3) putting in order roads inside the depot and access roads;

      4) clearing the territory of the depot from debris (dry grass, leaves).

      255. When preparing the depot for work in the autumn-winter conditions, the following measures are taken:

      1) preparation of the necessary tools for clearing roads from snow;

      2) inspection and insulation of water supply system, fire ponds, hydrants, fire-cocks, water standposts and wells;

      3) checking and preparing fire equipment and tools for winter conditions, checking the charge of fire extinguishers and their insulation, creating conditions for keeping sand dry;

      4) clearing the territory of the depot from debris.

      Footnote. Paragraph 255 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      256. When locating a depot in the forest, a site for it is selected near the edge of the forest in order to ensure the rapid advance of the depot to a safe place in the event of a fire.

      257. Tanks in pits are arranged in groups.

      In case of tanks’ storage in one place for a short time, they are installed in bunded open pits or natural shelters.

      258. Stationary filling stations include:

      1) storage tanks for fuel and oils;

      2) containers for storing oils and greases;

      3) refueling units for fuel dispensing;

      4) refueling units for oil dispensing;

      5) refueling equipment, weighing instruments (scales, meter stock, oleometers) and boxes or cabinet for their storage;

      6) fire extinguishing means.

      259. The protection and defense of a field military fuel depot during combat operations is organized by the deputy commander of a unit (formation) responsible for the rear (logistical support) using the personnel and equipment at his disposal and includes fire protection.

      260. Compliance with the FSR, as well as actions in response to fire alarms, is mandatory for all persons present in the depot.

      Footnote. Paragraph 260 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      261. Measures for the fire protection of the depot are carried out in accordance with the annual plan approved by the unit commander.

      262. Work sites shall have fire extinguishing means (fire extinguishers, sandboxes, water barrels, buckets, shovels). Fire protection instructions are posted at the work sites.

      Fire extinguishing means are placed near the tanks, storage facilities and a filling station. It is not allowed to store other property together with these means.

      263. Upon completion of work before closing the depot, a fire unit shall check the territory and storage facilities.

      If the depot is passed under protection at an unspecified time, officials shall notify the head of the fire unit thereof no later than 45 minutes before closing.

      264. When making repairs and installation at the depot, it is allowed to carry out hot work no closer than 20 m from pumping stations, tank farms and detached tanks with petroleum products. When tanks in the tank farms are filled (emptied) with (from) petroleum products, it is allowed to perform hot works no closer than 40 m from these tanks (electric welding units are installed outside the earth rampart at least 20 m from oil tanks).

      265. When performing hot works, the following safety measures are taken:

      1) a fire station with the necessary fire extinguishing equipment is arranged at the work site for the entire duration of the works;

      2) all the filler necks of adjacent tanks, gate valve in the pipelines are covered with asbestos covers, which are wetted with water in hot weather;

      3) at sites of works using open fire, felt or asbestos shields are installed the size of 1.5 x 2 m to prevent the spread of sparks.

      Fire hazardous work is approved by order of the commander of the military unit, which indicates the time of the commencement and completion of work, working conditions in fire and explosion hazardous premises.

      266. The silencers of trucks intended for the carriage of fuel are brought forward, and each vehicle is provided with fire extinguishing means (fire extinguishers, coarse cloth or felt cover, sandbox, shovel).

      When being filled, car engines must operate at low speeds. The specified requirement does not apply to diesel vehicles, the engines of which, after being filled, are stopped and started up after the filling is over, at the same time the lids of tank necks and corks of barrels must be closed.

      267. It is not allowed to fill car tanks with fuel, position cars with their silencers in the direction of the filling in the fuel delivery area.

      268. At a filling station, vehicles take in fuel in compliance with the following requirements:

      1) vehicles with the personnel in the body are not allowed to take in fuel;

      2) a vehicle shall stand no closer than 2 m from the filling station;

      3) the next vehicle shall be no closer than 5 m from the one being fuelled; the rest vehicles are positioned 1 - 2 m from one another;

      4) when fueling a lot of vehicles, a fire station with fire extinguishing means is arranged;

      5) the engines of vehicles taking in fuel shall be stopped;

      6) if fuel was poured on a vehicle taking in fuel, it is not allowed to start the engine until the spilled fuel is completely removed from the surface of the vehicle; if necessary, the vehicle drenched in fuel is towed out of the filling station;

      7) it is not allowed to repair and adjust the ignition of the engine, to test the signal;

      8) in the absence of external lighting, filling stations can be lit by car headlights or battery lights, and also from mobile power plants installed no closer than 10 m from the refueling unit.

      269. When fueling, attention must be paid to the tightness of the joints, the absence of leaks at the dispensing tap and the thoroughness of the grounding of the refueling equipment.

      270. In the storage areas of fire extinguishers there shall be such signs as “Fire extinguisher”. In winter, fire extinguishers are placed in insulated cabinets.

      Fire equipment is placed on special shields painted red. A sandbox is placed near the shield. Sand shall always be dry and loose.

      In winter, to lower the water-ice transition temperature, sodium chloride (common salt) or is added to water barrels installed in unheated rooms.

      271. When using a group aircraft fueler to refuel aviation equipment, before starting refueling, the head of the centralized fueler and the head of the laboratory (laboratory assistant) check the availability and serviceability of fire extinguishing and grounding equipment.

      272. The storage facilities of poisonous technical fluids shall have:

      1) a box with dry loose sand (dry sawdust);

      2) a square-faced shovel;

      3) a barrel of water (in summer) and buckets;

      4) personal protective equipment;

      5) fire extinguishing means.

      It is necessary to draw hazard symbols on the doors of storage facilities, the gates (when storing liquids at the sites).

Clause 11. Fire safety measures in industrial premises

      Footnote. The title of paragraph 11 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by the order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      273. The premises for performing works using flammable liquids (kerosene, gasoline, acetone, nitrovarnish and others) and charging batteries are equipped with special ventilation. Electric motors, lamps, electrical distribution devices shall be explosion-proof. Charging units and generators of gas-welding units are installed in separate rooms. Stoves in these rooms are not allowed.

      274. Highly flammable liquids shall be in metal well-sealed vessels in an amount necessary for one day only, at the end of the work, they shall be taken to a specially equipped storage room.

      Supply tanks of industrial furnaces and liquid-fuel units with a capacity of more than 1 m³ are installed in isolated rooms, and with a capacity of up to 1 m³ - on fireproof walls at a distance of at least 5 m from the units.

      275. Metal boxes with lids shall be in all industrial premises for collecting cleaning materials, oiled wipes and rags, which must be emptied upon completion of work.

      Oiled special clothing is stored outside production facilities (workshops) in special cabinets in a hanging form. It is not allowed to leave oiled cleaning materials in pockets of special clothing.

      276. Upon completion of work, all industrial waste and garbage accumulated during the day must be removed from the premises of the workshops.

      277. For fire safety purposes, it is not allowed to carry out gas supply repair work by persons without special training and permission to carry out these works.

Clause 12. Fire safety measures at aerodromes (heliports)

      278. For each aerodrome, a route diagram is developed for the personnel of units deployed at the aerodrome and vehicles along the airfield of the aerodrome.

      The diagram shows the location of the fire station.

      279. Special vehicles are not allowed to leave the fleet park in case of:

      1) fluid leakage or gas leak;

      2) missing or faulty grounding device;

      3) the absence or incorrect application of the inscription on special bodies, tanks, containers, cylinders;

      4) absence or malfunctioning of firefighting means.

      280. It is necessary to arrange sites for vehicles allocated for ground service in the airfield zone. These sites must have fire extinguishing means. At one airport, depending on the location of the aviation equipment, several sites are arranged. The sites are located at a distance of at least 15 m from buildings and structures, depending on their fire hazard class. Simultaneously with the preparation of the aerodrome for flights, the sites are thoroughly cleaned and snow and foreign objects are removed.

      281. A fire (airfield) truck of a fire station is located near the command and control station, technical assistance equipment (cranes, tractor trucks) placed at the disposal of the senior flight engineer are near the control center of the engineering and aviation service at designated sites.

      282. Motor vehicles allocated for the transport of dangerous goods are equipped with fire extinguishers and a red flag mounted on the front left side of the body.

      283. When operating transportable (mobile) oxygen and gas producing stations, it is required to monitor the serviceability and operability of:

      1) automatic safety interlock of power and compressor units intended to prevent their emergency condition;

      2) automatic safety outage intended to ensure the protection of operating personnel from electric shock;

      3) warning light (light alarm) intended for communication between the station personnel operating power and technological equipment;

      4) safety devices intended to protect equipment from operation at high pressure;

      5) fire extinguishing means;

      6) emergency lighting and alarm;

      7) turbo-expander.

      284. Stationary gasification plants are located:

      1) in closed ventilated rooms meeting fire safety requirements - stationary gasification plants;

      2) in car bodies - mobile liquefied gas generators. Gas from the plants shall be discharged in a safe place.

      285. Depots for storing oxygen and combustible gas cylinders are provided with fire extinguishing means and are located at a distance of at least 20 m from each other and from industrial buildings, at least 150 m from residential buildings and at least 200 m from public premises.

      In depots, instructions, rules and posters on safety and handling of cylinders available in the depot are posted in designated places.

      It is not allowed to store any combustible materials and perform works requiring the use of open fire closer than 25 m from the depot with cylinders.

      286. When using heaters for heating aircraft cabins and personnel locations, it is required to monitor:

      1) the availability and serviceability of fire extinguishing means and a grounding device;

      2) the quality and grade of fuel used for the heating installation;

      3) serviceability and operability of safety devices, protective equipment and alarm.

      287. When operating air launch installations, it is required to monitor the serviceability and operability of:

      1) tachosignal and protective equipment;

      2) emergency operation signals;

      3) electrical batteries;

      4) fire extinguishing systems.

      288. Stationary battery-charging stations are located in the premises that meet the following requirements:

      1) they shall have separate rooms for the acceptance and inspection of batteries, plant room, rooms for charging and discharging batteries, storage of batteries and spare batteries and parts, preparation of electrolyte, storage of electrolyte, components and special liquids, distillation room if a distillation unit is available, preventive repair of batteries;

      2) they shall have lighting, be clean, dry and well ventilated (the use of forced-air and exhaust ventilation is mandatory in the charging room);

      3) the floors are covered with rubber mats;

      4) electrical fittings are explosion-proof, and wiring is hidden;

      5) glass in the windows is ground or painted over with white paint;

      6) there is central heating (or a stove with external firebox);

      7) there are equipped fire stations. The air temperature in the room is in the range from + 12 ° C to + 25 ° C.

      289. It is not allowed to store oxygen in the same room with fuel and lubricants.

      In the event of a fire, it shall be extinguished using carbon dioxide fire extinguishers or sand.

      290. Before starting the power plants of electric-gas equipment, it is necessary to check the serviceability of the fire extinguishing means available in vehicles and ensure the firefighting readiness of the launch site. When refueling, it is not allowed to spill fuel, oil and working fluid and the contact of these liquids with wires and units of electrical systems (if spilt, remove them with rags). It is not allowed to store rags soaked with flammable liquids on electro-gas equipment.

      It is not allowed to use water to extinguish electric-gas equipment on fire.

      291. An analysis of failures in the operation of electric-gas equipment that caused a fire, death of personnel or other grave consequences is carried out personally by the commander of the aviation unit. The occurrence of such failures is reported immediately up the line.

Clause 13. Fire safety measures on ships

      292. In order to prevent fires on ships, it is not allowed to:

      1) install unspecified fuzes in the electrical circuits;

      2) leave the power using equipment switched on, when leaving offices and residential premises (cabins);

      3) keep wiping material (oakum, rags) moist or saturated with flammable and combustible liquids and other agents;

      4) store fuel, lubricants, flammable and combustible liquids in open containers, as well as freshly painted canvas folded and in poorly ventilated rooms;

      5) store paints and varnishes on boats;

      6) put isolating gas masks closer than 1 m from oxygen cylinders, warheads and torpedo compartments, cable routes, fuel pipelines and tanks, in places with increased heat generation (above + 50 ° C) and possible leaks or accumulations of flammable and combustible liquids, as well as water and steam;

      7) leave sockets, junction and distribution boxes open, lights without caps and protective nets.

      It is not allowed to keep flammable or combustible materials in rooms with a high temperature, wooden support bars are allowed there only in case of emergency.

      293. When performing welding and open fire works on the ship (in the room where the work is performed and in adjacent rooms), a fire station is arranged there. The workplace is enclosed with asbestos sheets or other non-combustible items, a guard (watch) shall be near it, fire extinguishing means are made ready, and the room where the work is done is ventilated.

      At the end of welding and open fire works, it is necessary to clean and inspect the premises (places) in which the work was carried out, and also those adjacent to them. After completion of work, the places shall be checked regularly during 3-5 hours.

      294. When anchored (buoyed, moored) at ports and harbors, garbage is taken out in special barges or to the dockside and stored in designated places observing fire safety measures. Shields with a set of fire extinguishing means are arranged at the pierside berth of the ship.

      295. On the high seas, garbage is burned in special stoves (furnaces) or collected in containers with lids.

      296. On ships, it is not allowed to imitate explosions and fires with making a fire.

      The ship crews are trained to extinguish real fires at the training grounds and in simulation facilities.

      297. Piers, mooring walls and the water area of the coastal base are kept in good order and in a condition that ensures fire safety, which requires:

      1) their regular cleaning of garbage (especially flammable one), and ,in addition, the water area shall be cleared of petroleum products;

      2) to collect garbage only in specially designated barges, or in boxes installed in places away from berth walls and piers;

      3) to keep access roads to piers and coastal facilities of the coastal base open, and fire extinguishing means - in good condition;

      4) the allocation of special areas with butt bins for smoking.

      It is not allowed to clutter quaysides and piers with cargo, to make fire on them without observing the necessary fire safety measures.

      298. The maintenance of access roads, firefighting equipment and equipment for smoking areas is the responsibility of the commander of the coastal base and the deputy commander of the rear formation.

      299. Ships shall have a complete set of serviceable fire extinguishing equipment and emergency-rescue equipment, and also the required number of individual and collective lifesaving equipment.

      Emergency-rescue equipment and firefighting equipment are used only for their intended purpose.

      300. Open fire can be used for various kinds of work on the ship only with the permission of the engineer officer.

      A guard (watch) with fire extinguishing means shall be near open fire.

      301. It is not allowed to use open fire as a means of lighting:

      1) in magazines and rooms with missiles, torpedoes and ammunition;

      2) in compartments, tanks, trunks and containers;

      3) in the hangars of aircraft;

      4) in the rooms with batteries;

      5) in storage facilities for all types of fuel;

      6) in paint stores and deck stores;

      7) in storage facilities for oakum and food;

      8) in rooms difficult to ventilates, and also in freshly painted rooms;

      9) near the trunks of ship, special ventilation and ventilation closures.

      302. If the temperature rises above + 30 ° C, it is necessary to take all measures to cool the air in the magazines and identify the reasons for its increase.

      303. In magazines with missiles and ammunition, it is not allowed to:

      1) be for persons bearing firearms, ammunition, explosives, matches and ignition devices;

      2) install the wrong wiring;

      3) use portable electric lamps, power tools, electric fans and heating pads.

      When loading and unloading missiles, torpedoes and ammunition (from a depot, pier, special barges, walls), the ship is prepared to immediately get underway; watchmen shall be at the steering wheel, the capstan, on the gangway, at the main engines, at the flooding (sprinkling) valves and at the moorings (both on the ship and on the wall); emergency response teams (groups) are brought to combat readiness, the remaining units are on alert indicated by the ship’s commander.

      If loading (unloading) is performed from vehicles, in the event of an accident, they shall be ensured immediate diversion (departure) from the shipboard.

      304. When loading (unloading) missiles, torpedoes and ammunition in most fire hazardous places, there shall be foremen or sailors - guards (watchmen) with good knowledge of the rules for handling missiles, torpedoes and ammunition and specially trained in firefighting and explosion preventive measures.

      305. When loading and unloading missiles, torpedoes and ammunition, it is necessary to take measures to prevent them from falling and hitting metal items.

      306. In the event of emergency situations with missiles at launching installations, in containers or trunks posing a threat of explosion, it is necessary to make an emergency launch (discharge) of the rocket in a direction that is safe for other ships or objects.

      307. When a ship is docked, missiles, torpedoes, ammunition and explosives are delivered to coastal depots, except for those each time specified by a special instruction from the commander of the formation.

      308. When the combat readiness is removed, the guns are discharged and the ammunition is removed. Mines placed on the upper deck, regardless of their condition, shall be guarded (watched).

      309. Tanks with flammable and combustible liquids in the magazines must be ventilated, especially when the temperature rises there. All openings (necks) and pipelines are closed and flammable and combustible liquids shall not leak out of them. When opening fuel tanks and disassembling pipelines, open fire is not permitted.

      The temperature of flammable and combustible liquids in the magazine shall be no more than + 50 ° С for heavy (dark) varieties and + 25 ° С for light ones.

      310. On ships, flammable and combustible liquids are kept in specially equipped tanks or in standard containers on the upper deck in places specified by the ship’s order away from any sources of fire and well ventilated.

      Spilled flammable and combustible liquids are immediately removed with oakum or rags, and the room is ventilated. The use of flammable and combustible liquids and other flammable materials for wiping decks, bulkheads and furniture is not allowed.

      311. Accumulation of water and combustible materials is not permitted in holds. Flammable and combustible liquids entering the holds shall be immediately removed.

Clause 14. Fire safety measures at shooting ranges

      312. In the places of accommodation of the personnel, in barracks, buildings and industrial premises of the shooting range, fire events are organized in accordance with the requirements of Appendix 18 to the Charter of the internal service of the Armed Forces, other troops and military units of the Republic of Kazakhstan.

      313. To prevent fires at a shooting range it is not allowed to:

      1) place ammunition, explosive and combustible substances behind a hand-held grenade launcher or infantry anti-tank rocket launcher and flamethrower in the 90° sector and closer than 30 m;

      2) shoot using tracer bullets and shells in hot and dry weather;

      3) shoot from an infantry rocket flamethrower in an open firing position in the presence of obstacles behind a shooter closer than 3 meters and next to him - closer than 1 meter;

      4) shoot from an infantry rocket flamethrower from enclosed spaces less than 45 m³, in the presence of obstacles behind a shooter closer than 6 meters and next to him - closer than 1 meter;

      5) smoke in recesses, pits and shelters with ammunition, near explosive and flammable substances and materials, on cars carrying ammunition, explosives, fuel and lubricants and combustible materials;

      6) place tanks, CVs, armored personnel carriers, tractors and vehicles near explosive and fuel storage facilities;

      7) perform any blasting operations, as well as ignition of non-toxic and toxic smoke bombs in places with dried vegetation and fire blank artillery shots near flammable substances and materials;

      8) burn the remaining gunpowder at firing positions.

      314. An area around the target fields shall be plowed from the steppe vegetation, forests and forest plantations.

      315. The terrain for the range facilities (targets, distribution wells, electric drives, railway flyovers, target shields) and routes for laying cable lines are cleared of dried grass.

      316. The personnel of the landfills shall comply with the requirements of the Fire Safety Rules during the operation of electrical installations.

      Maintenance work on electrical installations with an operating voltage of up to 1000 volts shall be carried out by landfill officials who have a permit to work with electrical installations. These shall include assistant to the head of the range - engineer for electrical special equipment, commander of the platoon for providing the range, chiefs and senior electricians - operators of the training facilities of the range.

      Footnote. Paragraph 316 - as amended by the order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      317. The commander of the military unit, by his order, appoints an official responsible for organizing the operation of all electrical facilities of the shooting range.

      318. The range personnel occupying positions that require a permit to operate electrical installations shall be instructed annually (which is recorded in the instruction log) and tested for knowledge of the FSR requirements for operating electrical installations in order to obtain a permit.

      Footnote. Paragraph 318 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      319. It is necessary to follow the RIE when carrying out the assembly, adjustment, repair of electrical installations and tests.

      320. The personnel operating electrical installations, having discovered a violation of the FSR requirements or a malfunction in them, which is dangerous for the personnel or fraught with an accident, fire or explosion, take corrective action and report to the range head on malfunctions and action taken.

      Footnote. Paragraph 320 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      321. In the event of a fire and upon receipt of the cordon’s signal about the danger to continue firing, it is necessary to give a general ceasefire signal.

      Shooting is resumed with the permission of the exercise (shooting) commander after eliminating the danger and reporting this to the range (training facility) officer.

Clause 15. Fire safety measures when performing fire hazardous works

      322. The procedure for carrying out fire hazardous work is announced by order of the unit commander (head of the institution), which provides for permanent and temporary points, the start and end time of work, special working conditions in fire and explosion hazardous areas, the issuance of a written permit, monitoring the implementation of all fire safety requirements when preparing for, conducting operations and upon their completion.

      323. Officials responsible for the fire-fighting condition of the facility where fire hazardous work was carried out shall periodically check the work sites within 3-5 hours after they are completed.

      Footnote. Paragraph 323 - as amended by the order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

Clause 16. Fire safety measures against lightning and static electricity

      324. Buildings, structures and open storage areas are equipped with lightning protection devices.

      To install lightning protection, the following basic initial data are indicated:

      1) the name and location of the facility;

      2) operational and construction characteristics of the protected structures;

      3) information on the presence of metal structures, trees and other tall objects near the protected buildings and structures (within 10-15 m), as well as on all entrances to these structures (pipelines, cables, communication wires, fire alarms, etc.).

      325. In accordance with the FSR requirements, it is necessary to develop a lightning protection project for the CV fleet buildings and structures.

      Lightning protection projects for existing CV fleet buildings and structures, as well as for those under construction using own resources, are developed by the personnel of military units with the involvement of specialists from local design organizations, if necessary.

      Lightning protection projects for newly constructed CV fleet buildings and structures are developed by district maintenance units.

      Footnote. Paragraph 325 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      326. A design organization, on the basis of the design assignment, substantiates the lightning protection volume, calculates the design of lightning rods, and also identifies the need for protection against static electricity and determines the design of devices to protect against its effects.

      327. With regard to lightning protection, the CV fleet buildings and structures are divided into categories I, II and III.

      328. The category I lightning protection in the CV fleet area includes:

      1) buildings and structures inside vapors, gases or dust of flammable substances can create explosive mixtures with air, which can explode because of an electric spark (gas stations, paintwork areas);

      2) storage facilities for weapons and military equipment with missiles;

      3) buildings and structures with valuable equipment, the failure of which during fires and mechanical damage to the enclosing structures due to the flow of high pulse currents is unacceptable, or buildings and structures with leaking enclosed apparatus and equipment with combustible liquids, the flash point of which in a closed cup tester is 61° C and lower or the temperature of the liquid itself is above 250° C;

      4) storage facilities, platforms, sites, points for loading and unloading the parts of missiles;

      5) storage facilities for calcium carbide, filling stations.

      329. The category II lightning protection in a base maintenance park includes:

      1) buildings and structures for special purposes, in which explosives and flammable materials are kept in metal canning;

      2) rooms with equipment with liquids, the flash point of which is above 61° C or the temperature of the product (liquid) itself is below 250° C;

      3) storage facilities for weapons and military equipment with loaded ammunition and valuable equipment;

      4) storage facilities for missiles;

      5) oxygen stations;

      6) industrial premises for servicing military equipment, missiles and their ground equipment.

      330. The category III lightning protection in a base maintenance park includes:

      1) buildings and structures for special purposes;

      2) areas for the repair of artillery-missile weapons and weapon locating radars;

      3) storage facilities and sites for artillery-missile weapons and weapon locating radars;

      4) storage facilities for valuable military-technical equipment and military equipment;

      5) observation towers with overhead power lighting lines, communication and signaling lines;

      6) approaches of overhead lines of low and high current to buildings and structures of all lightning protection categories.

      331. The CV fleet buildings and structures belonging to category I lightning protection are protected from direct lightning strikes with detached lightning rods or earth wires.

      In order to exclude external high voltage in underground metal communications, it is necessary to place grounding conductors and their conductor wires at a distance of more than 5 m from the protected structures.

      Arc-shaped bunded and semi-hardened storage facilities and structures are protected with detached lightning rods or earth wires. The protection zone of lightning rods covers entrances to storage facilities, ventilation pipes and other metal structures, and elements that rise above the ground or enter storage facilities from the outside.

      For bunded and semi-hardened storage facilities where lightning rods or earth wires cannot be used, lightning protection is allowed by means of a metal mesh laid under a layer of soil 0.005 - 0.1 m thick.

      332. The CV fleet buildings and structures belonging to category I lightning protection are protected from electrostatic induction by connecting metal cases of all equipment and devices, as well as all metal structures, to a special ground electrode and protective grounding of electrical equipment.

      To protect against external high voltage in underground utilities and structures, it is necessary, when entering the protected structure, to connect them to earthing switches of protection against electrical induction or protective grounding of electrical equipment.

      Electric networks, alarm networks, as well as other wires, are put into buildings and structures only using cables.

      333. The CV fleet buildings and structures belonging to category II lightning protection are protected from direct lightning strikes with detached uninsulated lightning rods or earth wires or those installed on buildings and structures, and also using an air terminal fixed to the metal roof or using the roof itself as a lightning rod for buildings or structures.

      When installing earth wires from each lightning rod or each rack on the protected building or structure, it is necessary to lay at least two conductor wires.

      Distances from detached lightning rods to protected buildings and structures belonging to category II lightning protection, as well as underground utilities, are not standardized.

      With regard to buildings and structures belonging to category II lightning protection, it is allowed to couple protective earthing switches against direct lightning strikes and electrostatic induction, as well as protective grounding of electrical equipment.

      External metal installations containing explosive gases, vapors, flammable liquids are protected from direct lightning strikes by detached lightning rods.

      334. The CV fleet buildings and structures belonging to category II lightning protection are protected from electrostatic induction by attaching the metal enclosures of all equipment and devices, structures and installations to the protective grounding of electrical equipment, and in its absence - to a special ground electrode, the resistance to current spreading, industrial frequency of which does not exceed 10 ohms.

      Protection against electromagnetic induction is carried out using bonding strips, which are arranged every 20-30 m between pipelines and other long metal structures located at a distance of 0.1 m from each other or closer.

      To protect against external high voltage, it is necessary to connect external ground metal communications and structures at the entrance to the protected building or structure and at the supports nearest to them to the ground electrode with a pulse resistance of not more than 10 ohms. It is allowed to use grounding protection against direct lightning strikes for this purpose.

      335. Buildings and structures of a base maintenance park belonging to category III lightning protection are protected from direct lightning strikes with detached lightning rods or earth wires or those installed on buildings and structures, and also using an air terminal fixed to the metal roof or using the roof itself as a lightning rod. The air terminal’s cells may not be larger than 150 m2 (12.0 x 12.0 m).

      336. Non-metal vertical pipes of buildings and structures (boiler rooms, fire and observation towers) higher than 15 m shall be protected from direct lightning strikes by lightning rods installed on them.

      On pipes shorter than 50 m, it is enough to install one air terminal at least 1 m high and lay one conductor wire.

      Pipes longer than 50 m shall have at least two conductor wires.

      With regard to metal pipes, towers and watch towers, it is not required to install air terminals and lay conductor wires.

      The impulse resistance of grounding conductors for metal and non-metal pipes, towers, watch towers, etc. shall not exceed 50 ohms.

      337. To protect against external high voltage on external ground metal structures and communications of the CV fleet buildings and structures, it is necessary to connect these structures to the grounding conductor with impulse resistance less than 20 ohms at the entrance to the protected building or structure or to the ground electrode with impulse resistance of less than 20 ohms on the external ground metal structures and communication closest to the structure.

      338. A plate is fixed on each lightning rod indicating its serial number, year of installation and a warning inscription about the danger of being near the lightning rod during a thunderstorm.

      339. Lightning rods for each building and structure, facility have individual numbers (starting from the first number) that are put in the upper left corner of the stencil in the form of a double number, where the first number indicates the number of the building or structure of a facility according to the master plan, and the second one (with a hyphen) – the serial number of a lightning rod. The year of installation of the lightning rod is indicated in the upper right corner.

      Conventional signs are displayed in a conspicuous place on the walls of the protected buildings and structures of the facilities (at open storage sites - on the first lightning conductor of each facility), or there shall be posters with these signs showing the mutual disposition of the foundations of buildings and structures, grounding conductors and conductor wires of lightning protection devices.

      340. Lightning protection devices of the CV fleet facilities shall be in good condition and serviceable. Responsibility for the preservation and maintenance of a lightning protection device in a technically sound state during operation in a military unit lies with the commander of the military unit and his deputy for rear services (LS).

      By order of the head of the district maintenance unit, direct responsibility for the operation of lightning rods and their good condition lies with the person in charge of the electrical complex.

      Footnote. Paragraph 340 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      341. To ensure the unfailing reliability of lightning protection devices, every year before the start of the thunderstorm season, all lightning protection devices are inspected and checked.

      342. Measurements to determine the value of the resistance of lightning protection devices of the CV fleet buildings and structures are taken before or during the thunderstorm season when weather is dry and the earth’s surface is dry.

      343. During the inspection and check of lightning protection devices:

      1) the integrity of lightning rods and conductor wires, the reliability of their connection and attachment to the masts are checked visually;

      2) elements of lightning protection devices that require replacement or repair due to their mechanical integrity loss are identified;

      3) the level of destruction of individual elements of lightning protection devices by corrosion is determined;

      4) measures for corrosion protection and reinforcement of elements damaged by corrosion are taken;

      5) the reliability of electrical connections between the live parts of all elements of lightning protection devices is checked;

      6) the compliance of lightning protection devices with the purpose of the building or structure is checked and in case of construction and technological changes over the previous period, measures for the modernization and reconstruction of lightning protection are outlined;

      7) the resistance values of all grounding conductors of lightning protection devices are measured.

      The resistance of the grounding conductors of lightning protection devices and the soil resistivity are measured using resistance meters in accordance with the passport of each device.

      The necessary documentation for lightning protection devices, posters with the number of the lightning rod, the year of its installation and a warning inscription about the danger of being near the lightning rod during a thunderstorm, stencils on the mutual disposition of the foundations of buildings and structures, grounding conductors and conductor wires of lightning protection devices are checked.

      344. All grounding conductors, conductor wires and their connection points are subject to regular control through their opening once every 5 years, and 20% of their total number is checked annually. A plan for opening lightning protection grounding conductors is developed in the district maintenance unit, approved by the head of the district maintenance unit.

      345. If the cross-section area of grounding conductors and conductor wires affected by corrosion is reduced by more than 25%, they are replaced with new ones.

      346. Extraordinary inspections of lightning protection devices shall be carried out after natural disasters (hurricane wind, earthquake, fire, flood) and extreme thunderstorms.

      The inspection results are documented in acts, recorded in passports and logbooks of the condition of lightning protection devices. Based on these data, a plan shall be developed to repair and correct defects of lightning protection devices discovered during inspections and checks.

      347. It is not allowed to perform any type of works on and near lightning protection devices during thunderstorms.

      348. At the sections of (automobile and railway) roads and pedestrian walkways closer than 15 m from lightning rods and their grounding conductors, it is necessary to arrange posters with warning signs about a danger for people to stay in these places during thunderstorms and bypass paths.

      349. The unit head issues passports for lightning protection devices in operation.

      350. It is necessary to take such mandatory measures of protection against static electricity in rooms (zones), where spark discharge is unacceptable, as follows:

      1) to make the flooring and worktops of electrically conductive materials with volumetric resistivity not exceeding 106 ohms;

      2) to install grounded metal handrails at workplaces so that a person can discharge himself of static electricity touching them from time to time.

  Appendix 1
to the Instruction for fire safety
measures in the Armed Forces of
the Republic of Kazakhstan
  Form

Fire unit statement

  from "__" hours "__" ____ 20 __
  till "__" hours "___" _____ 20 __

1. The personnel
The unit head _____________________________________________________________
(military rank, surname and initials, if any)
Duty-guard at the fire engine house (or shift orderlies) ______________________________
__________________________________________________________________________
(military rank, surname and initials, if any)
2. Combat crew personnel

Number as per the combat crew’s table

In combat crew

In reserve

military rank, surname, name and patronymic (if any)

Car, tracked fire engine, motor pump

military rank, surname, name and patronymic (if any)

Car, tracked fire engine, motor pump

Crew head
Number one
Number two
Number three
Number four
Driver
Driver-mechanic





3. Fire trucks’ state

Item №

Name of the car, tracked fire engine, motor pump and the number

Technical condition of the car, tracked fire engine, motor pump

Fuel amount, l

Signature of the driver (driver-mechanic)

1





2





3





4





5





6





7





8





4. Fire stations

Item №

Sentries’ surnames

Time of duty on station (hours) and place

Remarks on the station duty

1




2




5. Condition of water supply sources, fire extinguishing installations, fire alarms and roads

Inspection time

Defects discovered

Note about corrective action indicating the time













6. The unit’s log

Time

Fire responses and exercises. Conducted classes, fatigue duty, comments of persons checking the unit’s service, etc.
 













7. Mistakes at the time of taking up duty and being on duty

      __________________________________________________________________________

      __________________________________________________________________________

      __________________________________________________________________________

      __________________________________________________________________________

      __________________________________________________________________________

      Duty passed by _____________________________________________________________

      (military rank, surname and initials, signature)

      Duty taken up by ____________________________________________________________

      (military rank, surname and initials, signature)

      Head of the fire protection team ________________________________________________

      (military rank, signature, name initial, surname)

      "__" __________ 20 __

  Appendix 2
to the Instruction for fire safety
measures in the Armed Forces
of the Republic of Kazakhstan
  Form
  Approved by
Commander of the military unit
(head of the institution)
____________________________
(military rank (if any),
signature, surname)
"__" __________ 20__

Monthly plan for organizational and preventive activities and fatigue duty of the fire
protection team of the military unit (institution) for__________ 20__

Item №

List of operations

Days and hours of a week

Responsible manager

1st week

2nd week

3rd week

4th week


1. Organizational and preventive activities


Special training of the team’s personnel

1.




2.








Fire check

4.








2. Fatigue duty

7.







      Head of the fire protection team of

      the military unit (institution) ______________________________________________

      (military rank (if any), surname and initials)

      "__" __________ 20__

  Appendix 3
to the Instruction for fire safety
measures in the Armed Forces
of the Republic of Kazakhstan
  Form

LOG of fire prevention activities of the fire protection team
__________________________________________________________________
(team number or name of the military unit (institution))

Item №

Date

Facilities of a subunit

Activities proposed

Deadline

Inspector’s signature

Status

Signature of the executive officer

1

2

3

4

5

6

7

8









  Appendix 4
to the Instruction for fire safety
measures in the Armed Forces of
the Republic of Kazakhstan
  Form

Log of inspections of fire situation in the facilities before their closing by a duty unit of the
full-time fire protection team (fire crew, emergency firefighting team) № __

Inspection date

Inspection time

Name of the storage facility, workroom, workshop, garage

Defects discivered

Inspector’s signature

Mark on corrections

Signature of the person in charge of the facility








      Note: the Instruction approved by the commander of the military unit on the procedure for inspecting workshops, storage facilities, depots (garages), hangars and other fire-hazardous objects before their closing is sewn into the log.

  Appendix 5
to the Instruction for fire safety
measures in the Armed Forces of
the Republic of Kazakhstan
  Form

Register of fire protection briefings of the personnel of the military unit (institution) ________

Item №

Date of briefing

Name of a subunit

Briefing content

Number of attendees

Signature of the instructor

Signature of the subunit commander

Note









  Appendix 6 to the Instruction
for fire safety measures in the
Armed Forces of the
Republic of Kazakhstan
  Form

Personnel table of a combat crew of fire trucks, tracked fire engines and motor pumps

Combat crew’s number

When assuming duty

Order of actions

in case of a fire alarm

when extinguishing fire (deploying)

























      Head of the fire protection team of the military unit (institution) _____

      ____________________________________________________________

      (military rank (if any), signature, name initial, surname)

      Note: the table is posted in premises (at the site) with fire equipment.

  Appendix 7
to the Instruction for fire safety
measures in the Armed Forces
of the Republic of Kazakhstan

Special training exercises for fire protection and rescue teams of the
Armed Forces of the Republic of Kazakhstan

Exercises

Marks, sec.

Exercise conditions

excellent

good

satisfactory

1

Putting on combat uniform and equipment (without getting into the car):
by a firefighter:
1) in summer
2) in winter:
by the squad:
3) in summer
4) in winter
 

18
22
25
30

22
26
30
35

26
30
35
40

1. Combat uniform and equipment are folded using the first and second methods on benches or special shelves. An ax belt lies under the clothes. In winter, a fire hat (helmet) is placed conveniently, a cotton quilted jacket is embedded in a tarpaulin jacket. Mittens are in the jacket pocket.
2. Firefighters are one meter away from the combat uniform and equipment (facing them), in service uniforms, without headgear.
3. Start: given command.
4. Finish: the combat uniform and equipment are on, the jacket is buttoned up, the belt is fastened and tucked under the buckle, the helmet’s chin strap is pulled up.

2

Putting on a firefighting suit:
1) in summer
2) in winter:
 

70
74

75
79

80
84

1. A firefighting suit is removed from a bag and is laid on a bench in any convenient way.
2. A firefighter in combat uniform and equipment (with a belt on) is s one meter away from the firefighting suit (facing it)
3. Start: given command.
4. Finish: semi-overalls with shoe covers are on and fixed with shoulder straps. The fire belt is over the semi-overall and fastened.
A jacket of metallized fabric is on and buttoned up, a helmet-mask is fastened to the jacket, mittens are on hands.
Note: the helmet-mask is fastened to the jacket only in front, the mittens are not fastened with fastening straps

3

Muster and alarm response with boarding outside the garage door:
of the squad :
1) in summer
2) in winter
on two fire trucks:
3) in summer
4) in winter
on three or more fire engines:
5) in summer
6) in winter:
 

30
35
35
40
39
43

35
40
40
45
43
48

40
45
45
50
48
52

1. Combat uniform and equipment are folded as described in exercise № 1.
2. The personnel are in the duty room and located randomly.
3. Start: alarm. The boarding is made after combat uniform and equipment are completely on.
4. Finish: the car is outside the garage door, the personnel of each combat crew are in the car, the doors are closed. The time is fixed at the moment of closing the last door of the car.

4

Climbing an aerial ladder with bowstrings extended to:
15 m
20 m
25 m
30 m
35 m
40 m
45 m

18
24
31
39
47
56
66

20
27
35
44
53
63
74

23
31
40
50
60
71
82

1. The aerial ladder is installed and extended to a set height. A firefighter is near the ladder.
2. Start: given command.
3. Finish: the firefighter reached the set height with both legs and fastened the snap hook to a step.
Note:
1. When climbing to a height of 30 m or more:
a) the ladder rests on the structure of a building;
b) firefighters without sufficient experience perform exercises with belay.
2. When performing the exercise in winter conditions, 1 second is added to the standard time for every 5 meters of the height.

5

Climbing the stationary staircase:
1) without a fire hose to a height of:
8 m
12 m
16 m
2) with a 51-mm dry hose line and a nozzle connected to it up a stationary staircase to a height of:
4 m
8 m
12 m
16 m

8
13
20
8
15
24
33

10
15
22
11
18
27
36

12
17
24
13
21
30
39

1. A firefighter is near the staircase. When lifting the hose line, the hose with a nozzle is rolled out and thrown over the shoulder.
2. Start: given command.
3. Finish: the firefighter reached a set height (step) with both legs
Note:
1. If the stationary staircase does not reach the ground, a ladder pole is attached to it and 2 seconds are added to the standard time.
2. When performing the exercise in winter conditions, 2 seconds are added to the standard time for every 4 meters.
3. When climbing with a 66-mm dry hose line, 5 seconds are added to the standard time.
4. When rising above 16 m, 10 seconds are added to the standard time for every 4 m.

6

Carrying and suspending an assault ladder to the window on the 2nd floor of the training tower:
1) in summer
2) in winter:
 

7
10

9
12

11
14

1. The assault ladder is on the seventh step on the start line. The start line is 32 meters 25 cm away from the foundation of the training tower. A firefighter is behind the start line.
2. Start: given command.
3. Finish: the assault ladder is suspended in the window of the 2nd floor of the training tower. The firefighter stands with his left foot on the first step of the ladder and holds the bowstring of the ladder with both hands.

7

Climbing the suspended assault ladder to the 4th floor of the training tower:
1) in summer
2) in winter:
 

18
21

20
23

22
25

1. The assault ladder is suspended on the windowsill of the 2nd floor of the training tower. A firefighter is near the ladder, his left leg is on the first step, his hands hold the bowstrings of the ladder.
2. Start: given command.
3. Finish: the firefighter touched the floor of the 4th floor of the training tower with both legs.

8

Climbing the assault ladder to the 4th floor of the training tower:
1) in summer
2) in winter:
 

26
30

28
32

34
38

1. The seventh step of the assault ladder is on the start line. The start line is 32m 25cm away from the training tower. A firefighter is behind the start line.
2. Start: given command.
3. Finish: the firefighter touched the floor of the 4th floor of the training tower with both legs.

9

Climbing the installed extending ladder to the 3rd floor of the training tower or the roof of a 2-story building:
1) in summer
2) in winter:
 

7
9

9
11

11
14

1. The extending ladder is installed and its seventh step is fixed. The first number stands near the ladder with hands holding its bowstrings and the left leg on the first step. The second number stands between the wall and the ladder, presses it to the building and holds it.
2. Start: given command
3. Finish: the first number touched the floor of the 3rd floor of the training tower or the roof of a 2-story building, the second number stands between the wall and the ladder.
Note:
1. When rising with a dry hose line and a nozzle attached to it, 5 seconds are added to the standard time.
2. When rising with a 66-mm dry hose line, 8 seconds are added to the standard time.

10

Removing, carrying and installing an extending ladder on the 3rd floor of the training tower:
1) in summer
2) in winter:
 

16
20

18
22

20
24

1. An extending ladder is folded and fixed on a car located 30 m away from the training tower (the rear wheel axis is at a 30 m mark). The rear hose reel is removed.
2. The exercise is performed by a crew of 2 people who are at the rear wheel of the car.
3. Start: given command
4. Finish: the extending ladder is installed and its seventh step is fixed. The first number is half a step from the ladder facing it, the second number is between the wall and the ladder.
Note:
When performing the exercise with a car on the URAL-5557 and ZIL-131 chassis, model 137, 2 seconds are added to the standard time.

11

Removing, carrying and installing an extending ladder and climbing it to the 3rd floor of the training tower or the roof of a 2-story building:
1) in summer
2) in winter:
 

24
28

29
33

32
36

1. The extending ladder is folded and fixed on a car located 30 m away from the training tower (the rear wheel axis is at a 30 m mark). The rear hose reel is removed.
2. The exercise is performed by a crew of 2 people who are at the rear wheel of the car.
3. Start: given command
4. Finish: the seventh step of the extending ladder is fixed, the first number touched the floor of the 3rd floor of the training tower or the roof of a 2-story building with both feet, the second number stands between the wall and the ladder.

12

Tying the rescue loop without putting it on a person being rescued:
1) single
2) double
 

5
6

6
7

8
9

1. A firefighter in combat uniform and equipment is in the “Attention” position.
2. The rescue rope, wound in a ball, is in a case with a strap, worn over the shoulder of the firefighter.
3. Start: given command.
4. Finish: the rescue loop is tied.

13

Tying the rescue loop without putting it on a person being rescued:
1) single
2) double
 

18
21

22
25

25
30

1. A firefighter stands one meter away from the person being rescued lying on his back.
2. The rescue rope, wound in a ball, is in a case with a strap, worn over the shoulder of the firefighter.
3. Start: given command.
4. Finish: the rescue loop is put on the person being rescued. The short end of the rope is tied around the waist and fixed to the knot of the rescue loop, the long end of the rope is wound on a safety catch.

14

Winding a 30-meter rescue rope into a ball (in minutes)

5

6

7

1. A firefighter is in the “Attention” position one meter away from the unwound rope, one end of which is in the firefighter’s hand.
2. Start: given command.
3. Finish: the rope is wound in a ball, the free end of the rope is tucked into the middle of the ball, the ball is in a case.

15

Fixing a rescue rope to the structure of a building

4

6

8

1. A firefighter stands half a meter away from the place of fixing the rope. The rope, wound in a ball, is in a case with a strap worn over the shoulder.
2. Start: given command.
3. Finish: the knot is tightened securely, the long end of the rope is at the firefighter’s feet.

16

100-meter obstacle course

27

30

33

1. A firefighter with a nozzle is at the start (the nozzle is in any position).
2. Start: given command.
3. Finish: the firefighter, having overcome all obstacles, crossed the finish line with the nozzle adjoining the hose line. The hoses are interconnected and attached to the wye.
Note:
The obstacles on the 100-meter course are arranged and the order for their overcoming is set on the basis of the current rules for firefighting sport.

17

Laying a 40-m hose line (with a nozzle) from the stand pipe mounted on a hydrant:
1) in summer
2) in winter
 

15
17

17
19

19
21

1. Fire equipment is folded 1 m away from the stand pipe. A firefighter is near the equipment.
2. Start: given command.
3. Finish: 8 seconds are added to the standard time for every 20 m of the hose line

18

Laying 20 m of a hose line with “B” nozzle from an internal fire hydrant.
 

5

7

9

1. A firefighter is 1 m away from the internal fire hydrant. The hose attached to the hydrant is in the cabinet, the door is closed. The nozzle is attached to the hose.
2. Start: given command.
3. Finish: the hose line is laid. The firefighter is in combat position.

19

Installation of a fire truck (tanker, pumping engine) on a hydrant and connection of suction hoses (one soft and one rigid) to the suction pipe of the pump:
1) in summer
2) in winter
 

28
30

31
33

34
36

1. The stand pipe is in the car box and is fixed. The box doors are closed, the suction pipe of the pumping engine is 3 m away from the hydrant, the rear hose reel is removed. The hydrant box cover is open, the riser cap is closed. A firefighter is one meter away from the box of the car body, where the stand pipe is located, facing it.
2. The exercise is performed by a crew of 2 people (driver and firefighter).
3. Start: given command.
4. Finish: the stand pipe is tightly screwed onto the hydrant riser, the suction hoses are connected to the suction pipe of the pump and the stand pipe. The driver or firefighter performing the driver’s duties is at the pump, the firefighter is at the stand pipe.
Note:
1. When performing an exercise with water launch, 15 seconds are added to the standard time and the time is fixed at the moment the water appears from the pump delivery section.
2. When performing exercises on the Leningrad hydrant, 3 seconds are added to the standard time.
3. If the cap of the hydrant riser is screwed, 3 seconds are added to the standard time.

20

Installation of a fire truck (pumping engine, tanker) at a pond with the connection of 2 suction hoses (4 m each) and mesh:
1) in summer
2) in winter
 

75 (45)
80 (50)

80 (50)
85 (55)

90 (60)
95 (65)

1. The truck is installed at an open pond, the engine runs at low speed. Fire equipment is fixed as required. The rear hose reel is removed and put aside.
2. The exercise is performed by a crew of 2 numbers (driver and firefighter) standing opposite the rear wheel axis
3. Start: given command.
4. Finish: the engine is switched to the pump, the time is fixed at the moment the water appears from the pump delivery section.
Note:
1. The time in brackets is indicated for an exercise without water intake.
2. When performing the exercise from fire trucks with suction pipes located in front, 10 seconds are added to the standard time.

21

Installation of a fire truck (tanker, pumping engine) at a pond with the connection of 4 (2 m-long) suction hoses and mesh:
1) in summer
2) in winter
 

110
115

115
120

125
130

1. The truck is installed at an open pond, the engine runs at low speed. Fire equipment is fixed as required. The rear hose reel is removed and put aside.
2. The exercise is performed by a crew of 2 numbers (driver and fireman) standing opposite the rear wheel axis.
3. Start: given command.
4. Finish: the engine is switched to the pump, the time is fixed at the moment the water appears from the pump discharge outlet.

22

Installation of a motor-pump:
MP-600 or MP-800 at a water source with water supply
 

35

40

50

1. Motor pump is installed near a pond. Suction hose and mesh are located at the motor pump. The engine pump is off.
2. The exercise is performed by a crew of 2 numbers (firefighter and engine operator) standing at the motor pump.
3. Start: given command.
4. Finish: the moment the water appears from the pump delivery section.
Note:
It is not permitted to supply water without a suction screen.

23

Installation of the MP-1200 motor pump (MP-1400, MP-1600) at a water source with the connection of two suction hoses (4 m each) with a mesh and water supply
 

80

85

95

1. The motor pump is installed near a pond. Suction hoses with mesh are fixed as required. The engine pump is off.
2. The exercise is performed by a crew of 2 numbers (firefighter and engine operator) standing opposite the wheel axis.
3. Start: given command.
4. Finish: the moment the water appears from the pump delivery section.

24

Squad deployment:
1) on a tanker with nozzles’ (one “A” and one “B”) delivery through the wye with operating lines of two hoses each and the supply line of:
3 hoses
4 hoses
5 hoses
6 hoses
 

70
85
100
115

75
90
105
120

80
95
110
125

1. The truck is installed at the hydrant. All fire equipment is fixed. The box doors are closed. The engine runs at low speed
2. The squad line up on either side of the truck.
3. Start: given command.
4. Finish: the truck is installed on a hydrant, the engine is switched to the pump, the pump is filled with water (only in summer), the hose lines are laid, connected, the nozzle operators are at the position ready to operate the nozzles.
Note:
1. In case of combat deployment with the launch of water, 5 seconds are added to the standard time for each hose. Time is fixed at the moment a jet appears from the last nozzle.
2. When nozzles are delivered to a height using straight, fixed ladders and flight stairs, 10 seconds are added to the standard time for each story.
3. When performing the exercise in winter conditions, 5 seconds are added to the standard time.
4. When performing the exercise from trucks having suction pipes in front, 10 seconds are added to the standard time.


2) with installation of the monitor:
as part of a squad tanker at:
60 m
80 m
as part of the pumping engine squad at:
100 m
120 m
140 m
 

60
85
115
145
175

65
90
125
155
195

70
100
135
165
210

1. The truck is installed at an open pond. All fire equipment is fixed. The engine runs at low speed. The box doors are closed.
2. The squad line up on either side of the car.
3. Start: given command.
4. Finish: the truck is installed at the water source, the engine is switched to the pump, the pump is filled with water from the water source, two 66-mm hose lines are laid towards the nozzle, nozzle operators are at the position ready for work.
Note:
1. When laying two 77-mm supply lines, 5 seconds are added to the standard time.
2. When performing the exercise with water launch, 5 seconds are added to the standard time for each hose of one of the lines and time is fixed at the time of water appearance.
3. When performing the exercise on trucks with front suction sections, 10 seconds are added to the standard time.
4. When installing the truck at a pond with the connection of 4 (2 m) suction hoses and mesh, 35 seconds are added to the standard time.
5. When performing the exercise in winter conditions, 5 seconds are added to the standard time.


3) on a tanker with the delivery of one GVP-600 to:
2 hoses:
3.1) in summer
3.2) in winter
3 hoses:
3.3) in summer
3.4) in winter
 

19
21
22
24

22
24
25
27

25
27
28
30

1. The truck engine is running. Fire equipment is fixed as required.
2. The exercise is performed by a crew of 2 numbers (driver and firefighter) standing against the rear wheel axis, with their backs to the vehicle.
3. Start: given command.
4. Finish: the engine is switched to the pump, a hose line is laid. The firefighter is at the nozzle position, the driver is at the pump.
Note:
When performing the exercise with foam supply, 7 seconds are added to the standard time for each hose and time is fixed at the moment of foam appearance from a nozzle.


4) on a tanker with the delivery of one “B” nozzle to:
2 hoses:
4.1) in summer
4.2) in winter
3 hoses:
4.3) in summer
4.4) in winter
 

12
14
18
20

14
16
20
22

17
19
23
25

1. The truck engine is running. The accordion hoses are in boxes and fixed.
2. The exercise is performed by a crew of 2 numbers (driver and firefighter) standing at the rear wheel of the truck.
3. Start: given command.
4. Finish: the engine is switched to the pump, a hose line is laid. The firefighter is at the nozzle position, the driver is at the pump.
Note:
1. When performing the exercise with water supply, 5 seconds are added to the standard time for each hose. Time is fixed at the time water appears from the nozzle.
2. In case of “A” nozzle delivery, 7 seconds are added to the standard time for each hose.
3. When delivering a foam nozzle with foam supply, 7 seconds are added to the standard time for each hose.

      Note:

      1. All exercises are performed in combat uniform and equipment (gloves are put on, if necessary).

      2. The time for performing single exercises depends on age: up to 30 years – as indicated in the standards, from 30 to 40 years - the time norm increases by 5%, from 40 years and above – by 10%.

      3. For the personnel of firefighting teams and crews serving less than six months, the standard time is increased by 10%.

  Appendix 8
to the Instruction for fire safety
measures in the Armed Forces
of the Republic of Kazakhstan
  Form

ACT of inspection of the fire protection organization and situation in
__________________________________________________
(military unit (institution), garrison)

      I,____________________________________________________________________

      _________________________________________________________________________

      position, military rank, surname and name, patronymic (if any)

      Based on Order № __ as of "__" __________ 20__ of the Deputy

      Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan (Chief of Logistics of the Armed Forces of the Republic of Kazakhstan), in the presence of ______________________________________

      position, military rank, surname and name, patronymic (if any) military unit or institution
checked the organization of and situation with fire protection _______________.

      DEFECTS DISCOVERED:

      Administrative area

      1. _______________________________________________________________________

      2. _______________________________________________________________________

      3. ________________________________________________________________________

      CV fleet area

      1. ________________________________________________________________________

      2. ________________________________________________________________________

      3. ________________________________________________________________________

      Storage area

      1. ________________________________________________________________________

      2. ________________________________________________________________________

      3. ________________________________________________________________________

      Technical area

      1. ________________________________________________________________________

      2. ________________________________________________________________________

      3. ________________________________________________________________________

      Availability and maintenance of service fire protection records

      1. ________________________________________________________________________

      2. ________________________________________________________________________

      3. ________________________________________________________________________

      Conclusion:

      Deadline for corrective action.

      Inspector: _________________________________________________________________

      (military rank (if any), surname and initials)

      The inspection was conducted in the presence of: __________________________________

      (military rank (if any), surname and initials)

      I have read and understood the assignment, the proposed measures will be taken:

      Commander of the military unit (head of the institution) ___________________________

      _________________________________________________________________________

      (military rank (if any), surname and initials)

      "__" __________ 20 __

  Appendix 9
to the Instruction for fire safety
measures in the Armed Forces
of the Republic of Kazakhstan
  Form

Register
of fire protection inspections in the military unit and fire prevention activities
_______________________________________________________________________________

      First entry "__" __________ 20__

      Last entry "__" __________ 20__

1. Records of full-time fire protection team and emergency firefighting team

Item №

Name and number of the team

Military unit (garrison)

Personnel

Firefighting equipment

Military rank, surname, name and patronymic of the team’s head

military servicemen

civilian personnel (employees) of the Armed Forces of the Republic of Kazakhstan








      2. Status records of the military unit (garrison formations and units, regional command, Armed Forces of the Republic of Kazakhstan)

Item №

Name of the military unit

Inspection date

Document drawn up

Information on firefighting water supply

Availability and condition of automatic fire alarm

Availability and condition of automatic firefighting

Availability of lightning protection

Information on a firefighting team

Fire protection assessment

Ponds (quantity, capacity)

Hydrants (quantity, diameter)

required

available

personnel

equipment

combat readiness















      3. Records of preventive work and training sessions

Item №

Date of activity

Place of activity

Type and short description of the activity

Number of attendees






  Appendix 10
to the Instruction for fire safety
measures in the Armed Forces of
the Republic of Kazakhstan
  Form

Fire tag


Military unit
66229

Storage facility № 9
Aeronautical depot


      One tag the size of 6 x 9 cm is made of yellow thick paper indicating the number of the military unit (the name of the institution) and the name of the facility for each room to be inspected before closing, the tags are registered in the unit’s office papers, certified with the signature of the head of the fire protection service (fire protection team) and have a stamp with a registration inventory number on the reverse side. The tags shall be in transparent badges made of durable plastic and be given out to heads of facilities against signature.