О внесении изменений в нормативные акты Комиссии Таможенного союза в области применения санитарных мер

Новый

Решение Комиссии таможенного союза от 18 ноября 2010 года № 456

      Комиссия Таможенного союза решила:
      Утвердить:
      - Изменения в Единый перечень товаров, подлежащих санитарно-эпидемиологическому надзору (контролю) на таможенной границе и таможенной территории Таможенного союза, утвержденный Решением Комиссии Таможенного союза от 28 мая 2010 года № 299 (прилагаются);
      - Изменения в Единые санитарно-эпидемиологические и гигиенические требования к товарам, подлежащим санитарно-эпидемиологическому надзору (контролю), утвержденные Решением Комиссии Таможенного союза от 28 мая 2010 года № 299 (прилагаются).

Члены Комиссии Таможенного союза:

От Республики
Беларусь

От Республики
Казахстан

От Российской
Федерации

А. Кобяков

У. Шукеев

И. Шувалов

УТВЕРЖДЕНЫ        
Решением Комиссии    
Таможенного союза    
от 18 ноября 2010 года № 456

ИЗМЕНЕНИЯ
в Единый перечень товаров, подлежащих
санитарно-эпидемиологическому надзору (контролю) на таможенной
границе и таможенной территории Таможенного союза, утвержденный
Решением Комиссии Таможенного союза от 28 мая 2010 года № 299

      Внести в Единый перечень товаров, подлежащих санитарно-эпидемиологическому надзору (контролю) на таможенной границе и таможенной территории Таможенного союза, следующие изменения:
      1. В разделе II тринадцатый абзац изложить в следующей редакции:
      «Сырье, активно действующие вещества, предназначенные изготовителем (производителем) исключительно для производства парфюмерно-косметической продукции, средств бытовой химии, средств защиты растений и средств дезинфекции, дезинсекции и дератизации, а также продукции фармацевтической промышленности, не подлежит государственной регистрации.».
      2. Раздел III дополнить абзацем следующего содержания:
      «- гуманитарная помощь.».

УТВЕРЖДЕНЫ        
Решением Комиссии     
Таможенного союза     
от 18 ноября 2010 года № 456

ИЗМЕНЕНИЯ
в Единые санитарно-эпидемиологические и гигиенические
требования к товарам, подлежащим санитарно-эпидемиологическому
надзору (контролю), утвержденные Решением Комиссии Таможенного
союза от 28 мая 2010 года № 299

      Внести в Единые санитарно-эпидемиологические и гигиенические требования к товарам, подлежащим санитарно-эпидемиологическому надзору (контролю) (далее – Единые санитарные требования), следующие изменения:
      1. Дополнить статью 2 Главы I после четвертого абзаца абзацем:
«Типовой образец – представитель, выбранный из номенклатуры однотипной
продукции, изготовленной одним производителем по одному
технологическому процессу, имеющей одинаковый сырьевой и
компонентный состав и область применения. Количество типовых образцов
должно составлять не менее 30% от перечня заявленной для проведения
исследований продукции.».
      2. Дополнить статью 4 Главы I пунктом 4.6. следующего содержания: «При проведении исследований допускается использование типового образца от группы товаров. Критерии определения типового образца изложены в статье 2 «Термины и определения». Дополнительные критерии определения типового образца по отдельным группам товаров изложены в соответствующих разделах Главы II, содержащих требования безопасности к соответствующей группе товаров. Если дополнительные критерии по соответствующей группе товаров не определены, исследователь руководствуется вышеозначенным определением.».
      3. В разделе 1 «Требования к безопасности и пищевой ценности продуктов питания» Главы II:
      3.1. В подразделе 1.5. «Гигиенические требования безопасности и пищевой ценности»:
      3.1.1. в пункте 37 третье предложение изложить в следующей редакции: «Контроль за содержанием диоксинов проводится изготовителем (поставщиком, импортером) и (или) уполномоченным органом надзора (контроля) только в случаях ухудшения экологической ситуации, связанной с авариями, техногенными и природными катастрофами, приводящими к образованию и попаданию диоксинов в окружающую среду, и обоснованного предположения о возможном их наличии в продовольственном сырье.».
      3.1.2. в пункте 43 третье предложение изложить в следующей редакции: «Не допускается присутствие бенз(а)пирена в продуктах детского и диетического питания, для которых установлены соответствующие требования.».
      3.1.3. пункт 47 изложить в следующей редакции: «В пищевых продуктах не допускается наличие патогенных микроорганизмов и возбудителей паразитарных заболеваний, их токсинов, вызывающих инфекционные и паразитарные болезни или представляющих опасность для здоровья человека согласно приложению 1 настоящих Единых требований. Для пищевых продуктов, для которых приложением 1 критерии отсутствия патогенных микроорганизмов не установлены, их определение в массе (объеме) 25 г (см3) осуществляется при ухудшении эпидситуации в регионе производства, обусловленной данным продуктом.».
      3.2. В таблицах:
      3.2.1. пункт 4.6. по показателю «Ингибитор трипсина» дополнить примечанием «лабораторный контроль показателя осуществляется при наличии метода контроля, утвержденного в установленном порядке»;
      3.2.2. в пункте 6.11. в графе 3 «Допустимые уровни, мг/кг, не более» по строке «патулин» из текста «0,05 (соковая продукция из яблок, томатов, облепихи, калины и концентраты» исключить слова: «и концентраты»;
      3.2.3 в пунктах 8.2. и 8.2.2. в графе 1 «Напитки безалкогольные, в том числе сокосодержащие...» слово «сокосодержащие» заменить на слова «с соком»;
      3.2.4. в пункте 8.4.3. «Пиво пастеризованное и обеспложенное» по показателю «КМАФАнМ» единицу измерения изменить на «КОЕ/см3», вместо «КОЕ/100см3»; по показателям «Дрожжи и плесени» единицу измерения изменить на «объем (см3), в котором не допускаются»;
      3.2.5. пункт 9.1. по показателю «Ингибитор трипсина» дополнить примечанием «лабораторный контроль показателя осуществляется при наличии метода контроля, утвержденного в установленном порядке»;
      3.2.6. пункт 9.4. по показателю «Ингибитор трипсина» дополнить примечанием «лабораторный контроль показателя осуществляется при наличии метода контроля, утвержденного в установленном порядке»;
      3.2.7. пункт 9.5. «- напитки, в т.ч. сквашенные; тофу и окара» по показателю «Ингибитор трипсина» дополнить примечанием «лабораторный контроль показателя осуществляется при наличии метода контроля, утвержденного в установленном порядке»;
      3.2.8. пункт 10.2. по подпункту « -БАД на основе растительных масел» дополнить показателем «патогенные, в т.ч. сальмонеллы в 10г - не допускаются»;
      3.2.9. пункт 10.2. по подпункту «- БАД на основе рыбного жира» дополнить показателем «патогенные, в т.ч. сальмонеллы в 10г - не допускаются»;
      3.2.10. в пункте 11.3. в таблице «1) Пищевая ценность (в 100 г продукта)»:
      - в наименовании показателя «Массовая доля растворимых сухих веществ (соки)» исключить слово «(соки)»;
      - для показателя «Массовая доля растворимых сухих веществ» в графе «Единицы измерения» исключить слова «не менее»; в графе «Допустимые уровни, нормируемые» заменить значение «5» следующими значениями с соответствующими комментариями в графе «Примечания»: «4-16 – для соковой продукции из фруктов и такой продукции с добавлением овощей; 4-10 - для соковой продукции из овощей и такой продукции с добавлением фруктов, за исключением тыквы и моркови; 4-11- для соковой продукции из тыквы и моркови и такой продукции с добавлением фруктов»;
      - включить в графу «Критерии и показатели» показатель «Добавленный сахар» со следующими значениями и соответствующими комментариями в графе «Примечания»: «Не допускается – для соков из фруктов, а также для овощных соков прямого отжима; 10 - для нектаров и сокосодержащих напитков; 12 – для морсов»;
      - для показателя «аскорбиновая кислота (С)» в графе «Допустимые уровни, нормируемые» заменить значения «15-30» значением «75»;
      в графе «Единицы измерения» после слова «мг» добавить слова «не более»;
      3.2.11. пункт 12.1.1. дополнить примечанием в следующей редакции: «4 - лабораторный контроль мальтодекстина и нуклеотидов осуществляется при наличии метода контроля, утвержденного в установленном порядке»;
      3.2.12.1. в пункте 12.3.:
      3.2.12.1. наименование пункта изложить в редакции: «Продукты на плодоовощной основе, плодоовощные консервы (фруктовые, овощные и фруктово-овощные соки, нектары и напитки, морсы, пюреобразные продукты на фруктовой и (или) овощной основе, фруктово-молочные и фруктово-зерновые пюре)»;
      3.2.12.2. в таблице «1) Пищевая ценность (в 100 г продукта)»:
      - для показателя «массовая доля растворимых сухих веществ» на уровне 4-16, в графе «Примечание» после слов «с добавлением овощей» исключить слова «овощей, овощей с добавлением фруктов»;
      - для показателя «массовая доля растворимых сухих веществ» на уровне 4-10, текст в графе «Примечание» изложить в следующей редакции: «для соковой продукции из овощей и для такой продукции с добавлением фруктов, за исключением тыквы и моркови»;
      - для показателя «массовая доля растворимых сухих веществ» на уровне 4-25, текст в графе «Примечание» изложить в следующей редакции: «для пюреобразных продуктов на фруктовой и (или) овощной основе»;
      - для показателя «Добавленный сахар», для нормируемого уровня «Не допускается» в графе «Примечание» слова «для соков» дополнить словами «Для соков из фруктов, а также для овощных соков прямого отжима»;
      - для показателя «Массовая доля этилового спирта» в графе «Примечание» исключить слова «для фруктовых соков и пюре»;
      - для показателя «аскорбиновая кислота (С)» в графе «Допустимые уровни, нормируемые» исключить нормирование минимального значения содержания аскорбиновой кислоты «не менее 25,0 мг в 100 гр»; в графе «Примечание» исключить слова «в конце срока годности»;
      - 3.2.12.3. в таблице «2) Показатели безопасности» для показателя «Патулин» в графе «Примечание» после предлога «для» включить слово «продуктов».
      3.2.13. в пункте 13.5.:
      3.2.13.1. наименование пункта изложить в редакции: «Фруктовые и овощные консервы (соки, нектары, напитки, морсы, пюреообразные продукты на фруктовой и (или) овощной основе, фруктово-молочные и фруктово-зерновые пюре, комбинированные продукты)»;
      3.2.13.2. в таблице «Пищевая ценность (в 100 г продукта)»:
      - в наименовании перед словом «Пищевая» поставить номер «1)»;
      - показатель «Массовая доля растворимых сухих веществ» изложить в следующей редакции:

Массовая
доля растворимых
сухих веществ

%

4-16

-

для соковой
продукции из
фруктов, фруктов с
добавлением овощей

%

4-10

-

для соковой продукции

из овощей и для такой продукции с добавлением фруктов, за исключением тыквы и моркови

%

4-11

-

для соковой
продукции из тыквы
и моркови и такой
продукции с
добавлением фруктов

      - для показателя «Массовая доля сухих веществ» в графе «Примечание» слова «для пюре» заменить словами «для пюреобразных продуктов на фруктовой и (или) овощной основе»;
      - для показателя «Добавленный сахар» в графу «Допустимые уровни, нормируемые» ввести требование «Не допускается» для соков из фруктов с включением в графу «Примечание» слов «Для соков из фруктов, а также для овощных соков прямого отжима»;
      - для показателя «Массовая доля этилового спирта» в графе «Примечание» исключить слова «для фруктовых соков и пюре»;
      - для показателя «аскорбиновая кислота (С)» в графе «Допустимые уровни, нормируемые» исключить нормирование минимального значения содержания аскорбиновой кислоты «не менее 25,0 мг в 100 гр», в графе «Примечание» исключить слова «в конце срока годности»;
      3.2.13.3. в таблице «2) Показатели безопасности»:
      - для показателя «Патулин» в графе «Примечание» после предлога «для» включить слово «продуктов»;
      - для показателя «Микробиологические показатели» в графе «Допустимые уровни», объединенной с графой «Примечание», предложение «По продуктам на плодоовощной основе и плодоовощным консервам для детей раннего возраста (должны удовлетворять требованиям промышленной стерильности для соответствующих групп)» заменить на «Должны соответствовать требованиям, установленным для продуктов на плодоовощной основе и плодоовощным консервам для детей раннего возраста в пункте 12.3. (должны удовлетворять требованиям промышленной стерильности для соответствующих групп)»;
      3.2.14. пункт 14.1. дополнить примечанием в следующей редакции:
      «Примечание. Лабораторный контроль казеина осуществляется при наличии метода контроля, утвержденного в установленном порядке.».
      3.2.15. пункт 16. дополнить примечанием в следующей редакции:
      «Примечение. Лабораторный контроль казеина осуществляется при наличии метода контроля, утвержденного в установленном порядке»
      4. В разделе 2 «Требования безопасности к товарам детскогоассортимента» главы II:
      4.1. дополнить введение к разделу после абзаца 2 абзацем: «При проведении исследований возможно выделение типового образца/представителя. Типовым образцом является образец, представляющий изделия, относящиеся к одному виду по целевому назначению, предназначенные для одной возрастной группы, изготовленные одним производителем из одинаковых материалов по одной рецептуре и по одним техническим документам, регламентирующим выпуск продукции.».
      4.2. из подраздела 2.2. пункта 2.2.2. исключить показатели «п-крезол» и «м-крезол»;
      4.3. из подраздела 3.3 таблицы 2 строки «Поликарбонат» исключить показатель «дифенилолпропан»; из строки «Полимерные материалы на основе эпоксидной смолы» исключить показатель «дифенилолпропан»; из строки «резино-латексные изделия» исключить показатель «изопрен (2-метилбутадиен -1,3)»;
      4.4. из подраздела 4.2.3. таблицы 5 из строки «Искусственные вискозные и ацетатные» исключить показатель «уксусная кислота» для водной среды;
      4.5. из подраздела 4.2.4. таблицы 6 исключить показатель «бензидин».
      5. В разделе 3 «Требования к материалам, реагентам, оборудованию, используемым для водоочистки и водоподготовки» главы II:
      5.1. дополнить пунктом 1.2 следующего содержания:
      «При проведении исследований возможно выделение типового образца/представителя.
      Типовой образец реагентов, добавляемых в воду, - образец, выбранный из группы продукции, изготовленной одним производителем по единым техническим требованиям, имеющей одинаковый сырьевой и компонентный состав, одинаковую область применения и различающейся процентным содержанием действующего вещества (веществ), агрегатным состоянием (твердая или жидкая формы) или объемом упаковки.
      Типовой образец вспомогательного оборудования (водонагреватели, бытовые устройства для очистки и доочистки питьевой воды, электролизерные установки, озонаторы и т.д.) - образец, выбранный из группы продукции, изготовленной одним производителем по единым техническим требованиям, имеющей одинаковую конструкцию, одинаковую область применения и одинаковые условия эксплуатации, различающейся производительностью, размерами и конфигурацией.
      Типовой образец конструкционных материалов (трубы, соединительная арматура, краны; полимерные, металлические емкости для хранения и транспортировки воды, прокладки, изоляционные материалы и т.п.) - образец, выбранный из группы продукции, изготовленной одним производителем по единым техническим требованиям, имеющей одинаковый сырьевой и компонентный состав, одинаковую область применения и одинаковые условия эксплуатации, и различающейся размером, диаметром, формой, объемом.
      Типовой образец материалов, используемых для обработки поверхностей, контактирующих с водой (лаки, краски, эмали, герметики, смазки, антикоррозионные, полимерные покрытия и т.п.) - образец, выбранный из группы продукции, изготовленной одним производителем по единым техническим требованиям, имеющей одинаковый сырьевой и компонентный состав, одинаковую область применения и одинаковые условия эксплуатации, и различающейся концентрацией основных веществ, агрегатным состоянием (твердая или жидкая формы) или объемом упаковки.
      Типовой образец фильтрующих зернистых материалов, сорбентов и мембран природного и искусственного происхождения - образец, выбранный из группы продукции, изготовленной одним производителем по единым техническим требованиям, имеющей одинаковый сырьевой и компонентный состав, одинаковую область применения и одинаковые условия эксплуатации, а для материалов природного происхождения – также и одинаковое месторождение, конфигурацию поверхности гранул, но различающейся гранулометрическим составом, размером пор, сорбционной (обменной) емкостью или объемом упаковки.»;
      5.2. в таблице 1 приложения 3.1. к разделу 3 по пункту 6.2. исключить из перечня контролируемых показателей «ниобий» и «вольфрам»;
      5.3. в таблице 2 приложения 3.2. к разделу 3 исключить пункт 12 «вольфрам», пункт 24 «ниобий», пункт 33 «фосфор элементарный», пункт 38 «гесканитрокобальтиат-ион», пункт 39 «гидросульфид-ион».
      6. В разделе 4 «Требования к парфюмерно-косметической продукции и средствам гигиены полости рта» главы II:
      6.1. в подразделе I «Требования к парфюмерно-косметической продукции»:
      6.1.1. главу 3 «Требования (критерии) к безопасности продукции» дополнить абзацем следующего содержания:
      «Типовым образцом декоративной косметики (помада, тушь, подводка, косметические карандаши, тональные средства, тени, пудра и т.д.), лака для ногтей, краски и оттеночных средств для волос, изготовленных по единой технической документации (рецептура, технические условия) с использованием красителей, перечисленных в приложении 4.4. Раздела 4 Главы II Единых требований, но отличающихся по тону, принимается представитель одного наименования и назначения, с максимальным процентным (количественным) содержанием каждого конкретного красителя в готовом продукте. Типовые образцы декоративной косметики (помада, тушь, подводка, косметические карандаши, тональные средства, тени, пудра и т.д.), лака для ногтей, краски и оттеночных средств для волос должны составлять не менее 30 % от перечня заявленной для проведения исследований продукции и исследоваться в полном объеме; для всех остальных тонов – определяется только сенсибилизирующее действие.», включив его перед абзацем:
      «Требования к сырью. Запрещается использовать для производства ПКП в качестве ингредиентов вещества, перечисленные в приложении 4.2 Раздела 4 Главы II настоящих Единых требований.»;
      6.1.2. включить в «Средства для ухода за кожей» Таблицы 1 «Требования к органолептическим и к физико-химическим показателям ПКП» показатель «Кремы и гели, содержащие растительные экстракты, фруктовые кислоты и их производные»:

Наименование
продукции

Характеристики
(показатели)
продукции

Нормы

Примечание

Средства для ухода за кожей

Кремы и гели,
содержащие
растительные
экстракты,
фруктовые
кислоты и их
производные

Внешний вид

Однородная масса,
не содержащая
посторонних
примесей


Цвет

Свойственный цвету
данного изделия


Запах

Свойственный
запаху данного
изделия


Водородный
показатель

3,0-9,0

10%
раствор

      6.2. в подразделе II «Требования к средствам гигиены полости рта»:
      6.2.1. в главе 1 «Область применения» исключить из текста термин «зубной шелк» и изложить абзац 2 в следующей редакции:
      «Средства гигиены полости рта или зубов, включая фиксирующие порошки и пасты для зубных протезов; нити, используемые для очистки межзубных промежутков, в индивидуальной упаковке для розничной продажи (код ТН ВЭД 3306)»;
      6.2.2. в пункте 6 Таблицы 1 Приложения 4.1:
      Наименование вида продукции изложить в следующей редакции: «Вспомогательные средства (зубные нити (флоссы), флоссодержатели, ирригаторы, стимуляторы, ершики, зубочистки, скребки для языка и т.п.)»;
      раздел «характеристика и нормы» показателя «тип» изложить в следующей редакции:

Тип

Вощеные/невощеные (для зубных
нитей), с ароматизаторами и
фторидами (для зубных нитей и
зубочисток))




      7. В разделе 5 «Требования к товарам бытовой химии и лакокрасочным материалам» главы II:
      7.1. в подразделе I. «Основные требования к товарам бытовой химии»:
      7.1.1. второе примечание к абзацу «биоразлагаемость (полная,первичная)*)**)» пункта 1.3.5. изложить в следующей редакции: «**) – лабораторный контроль показателя осуществляется при наличии метода контроля, утвержденного в установленном порядке.»;
      7.1.2. пункт 1.4.2. изложить в следующей редакции:
      «1.4.2. В потребительскую маркировку включается перечень ингредиентов, входящих в состав товаров бытовой химии, с указанием их содержания в процентах:
      - менее 5 процентов (%),
      - 5 процентов (%) или более, но менее 15 процентов (%),
      - 15 процентов (%) или более, но менее 30 процентов (%),
      - 30 процентов (%) и более.
      Допускается использование общепринятых математических символов сравнения.».
      7.1.3. пункт 1.4.6. изложить в следующей редакции:
      «Потребительская маркировка должна содержать обязательные указания по мерам защиты пользователя от неблагоприятного воздействия товаров бытовой химии, мерам предосторожности и правилам хранения и применения и предупредительные надписи в зависимости от вида продукции (например: «Беречь от детей!» или «Хранить в недоступном для детей месте» или "Не разбирать и не давать детям"; «Продукт обладает раздражающим действием на кожу», «Использование средств защиты кожи рук обязательно» и т.п.)».
      7.1.4. таблицу 1 дополнить примечанием:
      «*допускается использование синонимов названий химических веществ.»;
      7.2. в подразделе II. «Основные требования к лакокрасочным материалам»:
      Третий абзац п. 2.3. изложить в следующей редакции:
      «ЛКМ не должны содержать сиккативов, включающих металлы, химических веществ, относящихся к 1-му классу опасности, количество которых в пересчете на сухой остаток превышает 0,5 %, а свинецсодержащих пигментов (крона свинцовые) – химических веществ 1 класса опасности – 15 %. Оценка наличия сиккативов и свинецсодержащих пигментов проводится путем анализа рецептуры ЛКМ;».
      7.3. в таблице 1 приложения 5А:
      7.3.1 по пункту 5.1 по показателю острой токсичности при введении в желудок, DL50 заменить значение допустимого уровня на «2-4 класс опасности DL50>15 мг/кг»;
      7.3.2. по пунктам 5.1., 5.2., 5.3, 5.4, 5.5., 5.5.1, 5.6., 5.6.1, 5.7 показатель активности водородных ионов (pH) дополнить примечанием:
      «При значениях рН жидкого продукта или водного раствора продукта с массовой долей 1 % менее 3,0 или более 11,5 обязательна маркировка потребительской упаковки»;
      7.3.3. по пункту 5.3 раздражающее действие в рекомендуемом режиме применения удалить примечание;
      7.3.4. по пунктам 5.1., 5.2., 5.2.1., 5.3., 5.4., 5.5., 5.5.1., 5.6., 5.6.1., 5.8 по критерию ингаляционной опасности раздел «Примечание» изменить дополнение на «для средств 3 класса опасности обязательна маркировка потребительской упаковки («использование СИЗ при необходимости)»;
      7.3.5. по п. 5.1., 5.6 в разделе «санитарно-химические показатели» показатель «массовая доля активного хлора (для средств, содержащих хлорактивные соединения)» изложить в следующей редакции:
      «Массовая доля активного хлора (для порошкообразных, пастообразных средств, средств в виде суспензий, гелей, содержащих хлорактивные соединения)»;
      7.3.6. по п. 5.1., 5.6 в разделе «санитарно-химические показатели» показатель «массовая концентрация активного хлора в средствах, содержащих хлорактивные соединения» изложить в следующей редакции:
      «массовая концентрация активного хлора в жидких средствах, содержащих хлорактивные соединения»
      7.3.7. по пункту 5.5 критерий «Смываемость с посуды средств для мытья посуды (остаточные количества ПАВ в смывах с обрабатываемых поверхностей после 3-х кратного ополаскивания)
      - для содержащих анионные поверхностно-активные вещества (АПАВ)
      - для содержащих неионогенные поверхностно-активные вещества(НПАВ)» изложить в редакции:
      «Вымываемость из тканей (остаточные количества ПАВ в смывах с обрабатываемых поверхностей после ополаскивания)
      - для содержащих анионные поверхностно-активные вещества (АПАВ)
      - для содержащих неионогенные поверхностно-активные вещества(НПАВ)».
      7.3.8. по пункту 5.9 критерий «Раздражающее ЛКМ в рекомендуемом режиме применения» изложить в редакции «Раздражающее и кожно-резорбтивное действие ЛКМ в рекомендуемом режиме применения».
      8. В разделе 8 «Требования безопасности к печатным книгам и другим изделиям полиграфической промышленности»:
      8.1. Наименование раздела изложить в редакции: «Требования безопасности к печатным книгам и другим изделиям полиграфической промышленности, предназначенным для детей и подростков».
      8.2. В третьем абзаце:
      - исключить требование «при печати текста с использованием черной краски интервал оптических плотностей элементов изображения текста и бумаги в издательской продукции должен быть не менее 0,7» и дополнить требованием «оптическая плотность фона при печати текста на цветном и сером фоне и (или) многокрасочных иллюстрациях должна быть не более 0,3, при печати вывороткой шрифта — не менее 0,4».
      9. В разделе 9 «Требования к питьевой воде, расфасованной в емкости» главы II:
      9.1. дополнить пунктом 1.3 следующего содержания:
      «При проведении исследований возможно выделение типового образца/представителя.
      Типовой образец питьевой воды, расфасованной в емкости, – образец готовой продукции одного наименования, изготовленной одним производителем в соответствии с разработанной на нее нормативно-технической документацией, регламентирующей выпуск продукции (технические условия, технологическая инструкция).».
      9.2. из Приложения 9.1. пункт 7 исключить.
      10. В разделе 13 «Требования к сигаретам и табачному сырью» из пункта 3.6 исключить слова «.... и табачной части импортируемых табачных изделий».
      11. В разделе 14 «Требования к средствам индивидуальной защиты» в таблице «Основные требования к подконтрольной продукции (товарам) и показателям их безопасности» из пункта 1 в части «Миграция вредных веществ в воздушную среду (исходя из состава материалов)» исключить показатели: гексаметилендиамин, дифенилолпропан, толуилендиизоцианат.
      12. В разделе 15 «Требования к пестицидам и агрохимикатам» в приложении 15.1:
      12.1. в пункте 98 в графе 2 наименование действующего вещества изложить в следующей редакции: «бромистый 4-трифенил-фосфоний метилбензальдегид-+4-метилентрифенил-фосфоний-бромид-4- нитродифенилазометина»;
      12.2. в пункте 293 в графе 3 ДСД исправить на 0,05 (вместо 0,015);
      12.3. в пункте 327 в графе 3 ДСД исправить на 0,08 (вместо 008*);
      12.4. в пункте 425 в графе 6 ПДК/ОБУВ в воздухе рабочей зоны исправить на - /0,1 (вместо /0,1 (оп));
      12.5. в пункте 453 в графе 3 ПДК/ОДК в почве исправить на– нн (вместо нд).
      13. В разделе 16 «Требования к материалам и изделиям, изготовленных из полимерных и других материалов, предназначенных для контакта с пищевыми продуктами и средами»:
      13.1. Дополнить пункт 1 абзацами:
      «Типовой образец – представитель, выбранной из номенклатуры однотипной продукции, изготовленной одним производителем по однотипному технологическому процессу с применением одинаковых материалов, имеющий одинаковую область применения и условия эксплуатации (температурный режим, время контакта).
      Типовым образцом многослойных и комбинированных полимерных материалов и изделий из них является представитель, выбранный из номенклатуры однотипной продукции, изготовленной одним производителем, имеющий одинаковый материал слоя, непосредственно контактирующего с пищевыми продуктами, вне зависимости от наличия и состава других слоев.».
      13.2. в таблице 2:
      13.2.1. в пункте 1.3. «Поливинилхлоридные пластики» исключить показатели «дидодецилфталат» и «диизододецилфталат»;
      13.2.2. в пунктах 1.9.6. «Поликарбонат», 1.9.7. «Полисульфон», 1.9.9. «При использовании в качестве связующего:», 1.14. «Полимерные материалы на основе эпоксидных смол», 9.1. «Тара лакированные эпоксифенольными лаками» и 9.3. «Тара, покрытая белково-устойчивыми эмалями, содержащими цинковую пасту» исключить показатель «дифенилолпропан»;
      13.2.3. включить в пункт 1.3. «Поливинилхлоридные пластики» показатель «винил хлористый»:

Наи-
мено–
вание
мате-
риала,
изде-
лия

Контроли–
руемые
показатели

ДКМ,
мг/л
 
 

ПДК,
хим.
в-в в
питье–
вой
воде,
мг/л
 
 

Класс
опас–
ности
 
 

ПДК
с.с.
(мг/м3
в атм.
возд.
 
 

ОБУВ
мг/м3
в атм.
возд.
 
 

Класс
опас–
ности
 
 


Винил
хлористый

0,01 - 2 0,01 - 1

      14. В разделе 19 «Требования к химической и нефтехимической продукции производственного назначения» в подразделе 4. «Критерии оценки опасности» пункт 4.1. дополнить абзацами:
      «сведения о биоразлагаемости ПАВ. Допускаются к обращению поверхностно-активные вещества (ПАВ) с полной биоразлагаемостью не менее 60% ( по двуокиси углерода) или не менее 70% (по общему органическому углероду) или/и с первичной биоразлагаемостью не менее 80%.».*
      * для товаров, принадлежащих к кодам ТН ВЭД ТС 3402 11, 3402 12, 3402 13. ».
      15. В разделе 21 «Требования к минеральным водам»:
      15.1. пункт 3.1. изложить в редакции:
      «Розлив минеральных вод должен проводиться в соответствии с требованиями настоящих Единых санитарных требований и технологической инструкции по обработке и розливу питьевых минеральных вод, утвержденной в установленном порядке, с соблюдением санитарных правил для предприятий по обработке и розливу питьевых минеральных вод.»;
      15.2. пункт 3.3. изложить в редакции:
      «Для обработки минеральных вод разрешается применять следующие способы:
      - отделение соединений железа, марганца и серы, а также мышьяка путем обработки воздухом и (или) кислородом;
      - отделение нерастворимых элементов, таких как соединения железа и серы, путем фильтрации или декантирования;
      - полное или частичное освобождение от свободной двуокиси углерода исключительно физическими методами;
      - насыщение двуокисью углерода;
      - обработка лимонной или аскорбиновой кислотой;
      - обработка сернокислым серебром.
      Для обработки минеральных вод, кроме способов, предусмотренных выше, разрешается применять также иные способы, которые не изменяют содержание и соотношение катионов - кальция, магния, натрия и калия, анионов- гидрокарбонатов, сульфатов, хлоридов, а также биологически активных компонентов в обрабатываемых минеральных водах.
      Не допускается применение препаратов хлора для обработки минеральных вод, предназначенных для розлива.»;
      15.3. пункт 3.5. изложить в редакции:
      «Для газирования минеральных вод применяют двуокись углерода.»;
      15.4. пункт 3.6. изложить в редакции:
      «Изготовители расфасованных минеральных вод обязаны обеспечить обеззараживание емкостей для розлива, гарантирующее их безопасность в эпидемиологическом отношении и безвредность по химическому составу.»;
      15.5. пункт 5.1. изложить в редакции:
      «Вода минеральная должна быть розлита в потребительскую тару, предназначенную для контакта с пищевыми продуктами.»;
      15.6. пункт 5.3. изложить в редакции:
      «Условия хранения и транспортировки минеральной воды, а также срок годности должны соответствовать требованиям, указанным в нормативной документации изготовителя на готовую продукцию, утвержденную в установленном порядке.»;
      15.7. таблицу 2 Приложения 1 изложить в редакции: 

Наименование компонента

Массовая концентрация, мг/дм3
, не более

Нитраты (NO3-)

50,0

Нитриты (NO2-)

2,0

Мышьяк (As)*

0,1

Свинец (Pb)

0,01

Цинк (Zn)

5,0

Кадмий (Cd)

0,003

Медь (Cu)

1,0

Ртуть (Hg)

0,001

Селен (Se)

0,05

Стронций (Sr)

25,0 (для лечебных и
лечебно-столовых вод)

Фтор (F):
в лечебных водах
в лечебно-столовых водах


15,0
10,0

Примечания
* - Мышьяк не является токсичным элементом в минеральных
природных питьевых лечебных водах, содержащих природный
биологически активный мышьяк.

Если Вы обнаружили на странице ошибку, выделите мышью слово или фразу и нажмите сочетание клавиш Ctrl+Enter

 

поиск по странице

Введите строку для поиска

Совет: в браузере есть встроенный поиск по странице, он работает быстрее. Вызывается чаще всего клавишами ctrl-F.