Правительство Республики Казахстан
ПОСТАНОВЛЯЕТ
:
внести на рассмотрение Парламента Республики Казахстан проект Закона Республики Казахстан "О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Кыргызской Республики о совместном контроле на казахстанско-кыргызской государственной границе".
Премьер-Министр
Республики Казахстан
О ратификации Соглашения между Правительством Республики
Казахстан и Правительством Кыргызской Республики о совместном
контроле на казахстанско-кыргызской государственной границе
Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Кыргызской Республики о совместном контроле па казахстанско-кыргызской государственной границе, совершенное в городе Астане 4 июля 2006 года.
Президент
Республики Казахстан
Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Кыргызской Республики о совместном контроле
на казахстанско-кыргызской государственной границе
Правительство Республики Казахстан и Правительство Кыргызской Республики, далее именуемые Сторонами,
основываясь на
Соглашении
об упрощенном порядке таможенного оформления товаров, перемещаемых между государствами-участниками Таможенного союза от 24 сентября 1999 года,
Протоколе
о таможенном контроле за товарами и транспортными средствами, перемещаемыми между таможенными органами государств-участников Таможенного союза от 17 февраля 2000 года,
Соглашении
между Правительством Республики Казахстан и Правительством Кыргызской Республики о пограничном переезде по маршруту Алматы - Бишкек от 15 ноября 1999 года,
желая обеспечить эффективность контроля на государственной границе по принципу "одна остановка",
признавая необходимость усиления взаимодействия между контролирующими органами Сторон на государственной границе в осуществлении совместного контроля за пересечением физических лиц и перемещением товаров и транспортных средств через границу и их оформлением,
согласились о нижеследующем:
"совместный контроль" - совокупность действий, мер, методов, средств и форм контроля, совместно применяемых и осуществляемых контролирующими органами и иными контролирующими органами государств Сторон при перемещении лиц, товаров и транспортных средств через совместные пункты пропуска;
"контролирующие органы" - пограничные и таможенные органы государств Сторон, на которые в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон и настоящим Соглашением возложены функции государственного контроля в пунктах пропуска;
"иные контролирующие органы" - другие государственные органы или службы государств Сторон, которые осуществляют функции государственного контроля в пунктах пропуска в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон;
"зона контроля" - специально обозначенная зона с ограниченным допуском в совместных пунктах пропуска государств Сторон, в пределах которой контролирующие органы и иные контролирующие органы государств Сторон производят совместный контроль;
"принцип "одна остановка" - проведение совместного контроля с однократной остановкой физических лиц, товаров и транспортных средств при пересечении казахстанско-кыргызской государственной границы;
"должностные лица" - сотрудники контролирующих органов и иных контролирующих органов государств Сторон, осуществляющие совместный контроль;
"совместный пункт пропуска" - территория пункта пропуска государства одной или другой Стороны, на которой осуществляется совместный контроль, и являющаяся местом пересечения лицами государственной границы, а также местом убытия и прибытия товаров и транспортных средств с/на территории государств Сторон.
Уполномоченными органами государств Сторон, ответственными за реализацию настоящего Соглашения, являются:
в Республике Казахстан:
Министерство финансов Республики Казахстан;
в Кыргызской Республике:
Государственная таможенная инспекция при Правительстве Кыргызской Республики.
При изменении официальных наименований или функций уполномоченных органов государств Сторон Стороны будут своевременно уведомлены по дипломатическим каналам.
Национальное законодательство государства одной Стороны в соответствии с настоящим Соглашением применяется на территории совместного пункта пропуска, находящегося на территории государства другой Стороны, таким же образом, как и на территории государства своей Стороны, в пределах зоны контроля.
Нарушения этого законодательства на территории совместного пункта пропуска влекут за собой такие же правовые последствия, как и нарушения подобного рода, имеющие место на территории государства своей Стороны.
Совместный контроль осуществляется на основе взаимодействия между контролирующими органами и иными контролирующими органами государств Сторон по принципу "одна остановка".
При проведении совместного контроля используются следующие его методы:
обмен информацией о пересечении физических лиц и перемещении товаров и транспортных средств через государственную границу;
проведение должностными лицами контролирующих органов государств Сторон совместных проверок, осмотров, досмотров в совместных пунктах пропуска;
признание и использование контролирующими органами и иными контролирующими органами государств Сторон документов на товары, оформленные в соответствии с национальными законодательствами и международными договорами государств Сторон;
использование существующих, разработка и внедрение новых форм и методов проведения совместного контроля, не противоречащих национальным законодательствам и международным договорам государств Сторон.
При проведении совместного контроля контролирующие органы и иные контролирующие органы государств Сторон применяют те его формы, которые являются достаточными для обеспечения соблюдения национальных законодательств и международных договоров государств Сторон, контроль исполнения которых возложен на контролирующие органы и иные контролирующие органы государств Сторон, реализуя принцип оценки, анализа и управления рисками.
Пограничные службы государств Сторон оставляют за собой право осуществления иного контроля за лицами, пересекающими казахстанско-кыргызскую государственную границу, в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон.
1. Совместные пункты пропуска для надлежащего функционирования обеспечиваются следующим:
квалифицированным персоналом в достаточном количестве с учетом потребностей функционирования совместных пунктов пропуска;
комплексом зданий, сооружений, оборудованием, устройствами и техническими средствами контроля, необходимыми для проведения совместного контроля, с учетом вида транспорта и товаров, подлежащих контролю;
официальными инструкциями для должностных лиц с тем, чтобы они действовали в соответствии с настоящим Соглашением и национальными законодательствами государств Сторон;
информационными системами и комплексами, обеспечивающими автоматизацию процессов проведения таможенного оформления и таможенного контроля, в том числе на основе использования предварительного информирования и системы управления рисками.
2. Порядок использования имеющихся технических средств для осуществления совместного контроля в зоне контроля определяется по согласованию уполномоченных органов государств Сторон.
Режим работы сотрудников контролирующих органов и иных контролирующих органов государств Сторон в совместных пунктах пропуска на казахстанско-кыргызской государственной границе определяется по согласованию уполномоченных органов государств Сторон.
1. Контроль лиц, товаров и транспортных средств первыми осуществляют должностные лица государства той Стороны, территорию которого указанные лица, товары и транспортные средства покидают.
Положения законодательства государства этой Стороны, связанные с осуществлением контроля, прекращают действовать с момента завершения осуществления контроля ее должностными лицами.
2. Должностные лица контролирующих органов и иных контролирующих органов государств Сторон, которые осуществляют контроль на территории государства другой Стороны, могут прервать перемещение лиц, а также товаров и транспортных средств, вывозимых с территории своего государства, и возвратить их на территорию своего государства.
3. Стороны обязуются предоставлять друг другу необходимую помощь с целью обеспечения сбора доказательств нарушения или попытки нарушения при пересечении лиц, а также при перемещении товаров и транспортных средств через границу государств Сторон.
Порядок осуществления совместного контроля в пункте пропуска на казахстанско-кыргызской государственной границе определяется отдельным протоколом, подписанным уполномоченными органами государств Сторон и согласованным с контролирующими органами и иными контролирующими органами государств Сторон.
Для проведения совместного контроля используется инфраструктура пункта пропуска.
1. Если установлена необходимость осуществления других видов контроля, контролирующие органы информируют и привлекают для этого иные контролирующие органы.
2. В случае проведения нескольких видов контроля в совместном пункте пропуска контролирующие органы и иные контролирующие органы принимают все надлежащие меры для того, чтобы проводить их одновременно или в короткое время.
3. В случаях необходимости проведения отдельных видов контроля не в совместных пунктах пропуска допускается их проведение на территориях государств Сторон в соответствии с их национальными законодательствами.
1. Стороны путем обмена дипломатическими нотами определяют совместные пункты пропуска, в которых контролирующие органы и иные контролирующие органы государства одной из Сторон будут осуществлять контроль на территории государства другой Стороны.
2. Контролирующие органы и иные контролирующие органы осуществляют совместный контроль в пределах зон контроля совместных пунктов пропуска.
1. Сторона, на территории государства которой осуществляется совместный контроль, дает возможность должностным лицам контролирующих органов и иных контролирующих органов государства другой Стороны осуществлять контрольные действия.
2. Должностные лица контролирующих органов и иных контролирующих органов государства одной из Сторон, которые в связи с выполнением контрольных действий пребывают на территории государства другой Стороны, обязаны соблюдать законодательство государства Стороны пребывания, если иное не предусмотрено настоящим Соглашением.
3. Размещение и перемещение должностных лиц контролирующих органов и иных контролирующих органов государства одной из Сторон, которые осуществляют контроль на территории государства другой Стороны, производятся на основании договоренностей между контролирующими органами государств Сторон.
4. Должностные лица контролирующих органов и иных контролирующих органов государства одной из Сторон, которые осуществляют контроль в пределах территории совместного пункта пропуска на территории государства другой Стороны в соответствии с настоящим Соглашением, носят установленную своим государством форменную одежду, служебные знаки отличия, имеют при себе служебные удостоверения и могут иметь служебных животных, а также технические средства контроля и связи.
5. Претензии, связанные с возмещением убытков, нанесенных должностными лицами государства одной Стороны на территории государства другой Стороны, рассматриваются в соответствии с национальным законодательством государства Стороны пребывания.
1. Должностные лица контролирующих органов и иных контролирующих органов для выполнения обязанностей в совместных пунктах пропуска на территории государства другой Стороны пересекают границу на основании пропусков, выдаваемых пограничными органами государства Стороны пребывания.
2. Пограничные службы государств Сторон обмениваются образцами пропусков, согласовывают и утверждают порядок перемещения должностных лиц через границу для осуществления контроля в совместных пунктах пропуска, расположенных на территории государства одной или другой Стороны.
1. Соответствующие органы на территории государства Стороны пребывания организуют каналы связи, поддерживают их в надлежащем состоянии и обеспечивают контролирующие органы и иные контролирующие органы государства другой Стороны средствами связи и оборудованием для электронной обработки данных.
2. Контролирующие органы и иные контролирующие органы государства одной из Сторон, выполняющие контрольные действия на территории государства другой Стороны, согласовывают использование средств радиосвязи, чтобы не препятствовать работе радиосвязи государства другой Стороны.
1. В случае выявления нарушения законодательства государства одной из Сторон при отсутствии нарушения законодательства государства другой Стороны, лицо несет ответственность в соответствии с законодательством государства Стороны, нормы которого нарушены.
2. В случаях выявления нарушений законодательств государств обеих Сторон, лицо несет ответственность в соответствии с законодательством государства Стороны, территорию которого покидают лица, товары и транспортные средства.
Контролирующие органы и иные контролирующие органы государств Сторон при необходимости (эпидемии, эпизоотии, стихийные бедствия или иные чрезвычайные ситуации, препятствующие проведению совместного контроля) могут на неопределенный срок вернуться к осуществлению контроля на территории своих государств. При этом контролирующие органы и иные контролирующие органы другого государства будут незамедлительно информированы об этом.
Затраты, возникшие при исполнении настоящего Соглашения, Стороны несут самостоятельно в порядке, установленном национальными законодательствами государств Сторон.
Споры и разногласия при толковании и применении положений настоящего Соглашения будут решаться путем переговоров и консультаций между Сторонами.
По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами, являющимися неотъемлемыми частями настоящего Соглашения.
Настоящее Соглашение заключено на неопределенный срок, временно применяется со дня его подписания и вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
Настоящее Соглашение прекращает свое действие по истечении шести месяцев с даты получения одной Стороной письменного уведомления об этом другой Стороны, но не раньше урегулирования финансовых и иных обязательств, возникших за время действия Соглашения.
Совершено в городе Астана 4 июля 2006 года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, кыргызском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения Стороны будут обращаться к тексту на русском языке.
За Правительство
За Правительство
Республики Казахстан
Кыргызской Республики