О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Македония об освобождении владельцев дипломатических и служебных паспортов от визовых требований

Новый

Постановление Правительства Республики Казахстан от 29 декабря 2009 года № 2236

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Македония об освобождении владельцев дипломатических и служебных паспортов от визовых требований.
      Примечание РЦПИ!
      В пункт 2 предусмотрены изменения постановлением Правительства РК от 16.07.2010 № 725 (не подлежит опубликованию).
      2. Уполномочить заместителя Министра иностранных дел Республики Казахстан Жигалова Константина Васильевича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Македония об освобождении владельцев дипломатических и служебных паспортов от визовых требований, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

Одобрен         
постановлением Правительства
Республики Казахстан  
от 29 декабря 2009 года № 2236

проект

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Республики Македония
об освобождении владельцев дипломатических и служебных
паспортов от визовых требований

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Македония (далее именуемые "Стороны"),
      принимая во внимание стремление обоих государств укреплять их дружеские отношения, и
      желая способствовать взаимным поездкам граждан государств Сторон - владельцев дипломатических и служебных паспортов
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Граждане государства каждой из Сторон, владельцы действительных дипломатических или служебных паспортов, выданных Сторонами, освобождаются от визовых требований для въезда, пребывания или следования транзитом на территории государства другой Стороны на период, не превышающий 30 (тридцати) дней, в течение одного календарного года.

Статья 2

      Граждане государства каждой из Сторон, владельцы действительных дипломатических или служебных паспортов, являющиеся сотрудниками дипломатических представительств, консульских учреждений или международных организаций, расположенных на территории государства другой Стороны, так же как и их члены семей, владеющие дипломатическими или служебными паспортами и совместно с ними проживающие, вправе въезжать, пребывать и выезжать с территории государства другой Стороны без виз на период их назначения.

Статья 3

      Настоящее Соглашение не затрагивает обязанностей граждан государства одной Стороны, не обладающих в государстве другой Стороны привилегиями и иммунитетами, предусмотренными Венской конвенцией о дипломатических сношениях от 18 апреля 1961 года или Венской конвенции о консульских сношениях от 24 апреля 1963 года, во время своего пребывания на территории государства этой другой Стороны, соблюдать законодательство, действующее на территории государства другой Стороны.

Статья 4

      1. Каждая из Сторон сохраняет за собой право отказать во въезде либо сократить срок пребывания на территории своего государства гражданина государства другой Стороны, чье присутствие признано нежелательным.
      2. В случае утери гражданином государства одной из Сторон его/ее дипломатического или служебного паспорта на территории государства другой Стороны, он/она обязан уведомить об этом компетентные органы государства пребывания, чтобы они могли предпринять необходимые меры. При этом дипломатическое представительство или консульское учреждение государства этого гражданина выдает ему новый проездной документ, и информирует об этом компетентные органы государства пребывания.

Статья 5

      1. В целях исполнения настоящего Соглашения, Стороны обмениваются по дипломатическим каналам образцами их действительных дипломатических и служебных паспортов, включая подробное описание таких документов, в течение 30 (тридцати) дней с даты подписания настоящего Соглашения.
      2. Каждая Сторона также должна направить другой Стороне по дипломатическим каналам образцы новых и измененных паспортов, включая подробное описание таких документов, не позднее 30 (тридцати) дней до введения их в действие.

Статья 6

      1. Каждая из Сторон сохраняет за собой право в целях обеспечения национальной безопасности, общественного порядка и общественного здоровья, приостановить, частично или полностью, действие настоящего Соглашения. Решение о приостановлении или отмене приостановления действия настоящего Соглашения должно быть доведено до другой Стороны по дипломатическим каналам, не позднее, чем за 72 (семьдесят два) часа до их вступления в силу.
      2. При этом приостановление его действия не влияет на правовое положение граждан, указанных в статьях 1 и 2 настоящего Соглашения, пребывающих на территории государства другой Стороны.

Статья 7

      В настоящее Соглашение в любое время по взаимному согласию Сторон могут вноситься изменения. Любое изменение, согласованное Сторонами, вступает в силу в соответствии с пунктом 3 статьи 9 настоящего Соглашения.

Статья 8

      Споры и разногласия относительно толкования и применения положений настоящего Соглашения разрешаются путем консультаций и переговоров между Сторонами.

Статья 9

      1. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок.
      2. Каждая из Сторон в любое время вправе объявить о намерении прекратить действие настоящего Соглашения в письменном виде по дипломатическим каналам. В этом случае, Соглашение остается в силе до истечения 90 (девяносто) дней с даты получения одной из Сторон письменного уведомления другой Стороны о намерении последней прекратить его действие.
      3. Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 (тридцати) дней с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      Совершено в городе _________, "___" _______ года, в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, македонском, русском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения, Стороны обращаются к тексту на английском языке.

      За Правительство                             За Правительство
    Республики Казахстан                         Республики Македония

Если Вы обнаружили на странице ошибку, выделите мышью слово или фразу и нажмите сочетание клавиш Ctrl+Enter

 

поиск по странице

Введите строку для поиска

Совет: в браузере есть встроенный поиск по странице, он работает быстрее. Вызывается чаще всего клавишами ctrl-F.