Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения в форме обмена нотами между Правительством Республики Казахстан и Правительством Японии о привлечении гранта Правительства Японии для осуществления проекта "Внедрение экологически чистой энергии с использованием солнечной фотоэлектрической системы в Республике Казахстан".
2. Уполномочить Министра образования и науки Республики Казахстан Аймагамбетова Асхата Канатовича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение в форме обмена нотами между Правительством Республики Казахстан и Правительством Японии о привлечении гранта Правительства Японии для осуществления проекта "Внедрение экологически чистой энергии с использованием солнечной фотоэлектрической системы в Республике Казахстан", разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
Сноска. Пункт 2 в редакции постановления Правительства РК от 10.10.2019 № 747.3. Министерству образования и науки Республики Казахстан обеспечить целевое и эффективное использование средств привлекаемого гранта.
4. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.
Премьер-Министр Республики Казахстан |
К. Масимов |
Одобрен постановлением Правительства Республики Казахстан от 27 апреля 2019 года № 339 |
|
Проект |
Сноска. Проект в редакции постановления Правительства РК от 10.10.2019 № 747.
Нота от японской стороны
(Город подписания) (Дата подписания)
Ваше превосходительство,
Имею честь обратиться к недавним переговорам, проведенным между представителями Правительства Японии и Правительства Республики Казахстан, относительно расширения японского экономического сотрудничества в целях укрепления дружеских взаимоотношений и сотрудничества между двумя странами, а также содействия усилиям Правительства Республики Казахстан в борьбе с изменением климата, обращая особое внимание адаптации и смягчению последствий изменения климата, а также улучшению доступа к экологически чистой энергии, и предложить от имени Правительства Японии следующие договоренности:
1. (1) В целях содействия осуществлению Правительством Республики Казахстан проекта внедрения экологически чистой энергии с использованием солнечной фотоэлектрической системы (далее именуемого как "Проект"), Правительство Японии приняло решение, что грант на сумму девятьсот тридцать два миллиона японских йен (
932,000,000) (далее именуемый как "Грант") будет предоставлен Правительству Республики Казахстан в соответствии с законами и положениями Японии.(2) Грант будет предоставлен путем заключения Соглашения о Гранте (далее именуемого как Г/С) между Правительством Республики Казахстан или его уполномоченным органом и Японским Агентством международного сотрудничества (далее - ЯАМС).
(3) Положения и условия Гранта, а также процедуры его использования будут регулироваться Г/С в рамках настоящей договоренности.
2. Грант будет предоставлен на срок, определенный в Г/С, при условии, что данный период будет охватывать время между датой вступления в силу Г/С и 31.12.2022. Этот срок может быть продлен по взаимному согласию уполномоченных государственных органов обоих правительств.
3. (1) Грант и начисленные по нему проценты должны быть использованы Правительством Республики Казахстан должным образом и исключительно в целях приобретения товаров и услуг, необходимых для реализации Проекта (далее именуемых собирательно как "Компоненты"), а также на оплату услуг, необходимых для реализации Проекта, как установлено в Г/С, при условии, что такие товары произведены в правомочных странах, и такие услуги предоставляются подданными лицами из правомочных стран-производителей.
(2) Список правомочных стран-производителей, вышеупомянутых в подпункте (1), будет согласован уполномоченными органами обоих правительств.
4. С целью эффективного, бесперебойного и надлежащего приобретения компонентов и другой необходимой поддержки Правительству Республики Казахстан, Правительство Республики Казахстан заключит агентское соглашение с независимым и компетентным агентом (далее именуемым как "Агент") для того, чтобы действовать от имени Правительства Республики Казахстан в соответствии с положениями Г/С. Данное агентское соглашение будет утверждено ЯАМС в письменной форме, подходящей для Гранта и начисленных по нему процентов.
5. Грант будет исполнен ЯАМС в соответствии с положениями Г/С путем осуществления выплаты в японских йенах на счет, открытый от имени Правительства Республики Казахстан в банке Японии, назначенном Правительством Республики Казахстан или его уполномоченным органом.
6. (1) Правительство Республики Казахстан должно предпринять необходимые меры для того, чтобы:
(a) обеспечить быстроту таможенной очистки и содействовать внутренней транспортировке товаров в Республике Казахстан, указанных в подпункте (1) пункта 3;
(b) возместить ЯАМС количество средств, оставшихся на счету, упомянутом в пункте 5, на условиях Г/С;
(с) гарантировать отмену таможенных пошлин, внутренних налогов и других обязательных платежей в бюджет, других фискальных сборов, которые могут налагаться в Республике Казахстан в отношении приобретения Компонентов, а также деятельности Агента, связанной с Проектом;
(d) предоставить японским физическим лицам и/или физическим лицам третьих стран, включая физических лиц, нанятых Агентом, чьи услуги могут потребоваться в связи с поставкой Компонентов, благоприятные условия для въезда и пребывания в Республике Казахстан для выполнения их работы;
(e) представлять через Агента в ЯАМС отчет в письменной приемлемой для ЯАМС форме о транзакциях по счету, как указано в пункте 5, на условиях Г/С;
(f) гарантировать, что все Компоненты будут содержаться и использоваться надлежащим образом и эффективно в целях реализации Проекта;
(g) принять на себя все затраты, необходимые для реализации Проекта, кроме тех, что покрываются за счет Гранта и начисленных по нему процентов;
(h) учитывать экологические и социальные соображения при реализации Проекта.
(2) По требованию Правительство Республики Казахстан представит Правительству Японии необходимую информацию по проекту.
(3) В отношении грузоперевозки и морского страхования товаров, упомянутых в подпункте (1) пункта 3, Правительство Республики Казахстан воздерживается от наложения любых ограничений, которые могут помешать справедливой и свободной конкуренции судоходных и морских страховых компаний.
(4) Товары, упомянутые в подпункте (1) пункта 3, не подлежат экспорту или реэкспорту с территории Республики Казахстан.
7. Два правительства проводят совместные консультации друг с другом касательно любого вопроса, который может возникнуть из данной договоренности или в связи с ним.
Я имею честь далее предложить, чтобы данная Нота и ответная Нота Вашего Превосходительства, подтверждающие от имени Правительства Республики Казахстан вышеуказанные договоренности, образуют Соглашение между двумя правительствами, которое вступит в силу со дня получения Правительством Японии письменного подтверждения от Правительства Республики Казахстан о завершении необходимых внутренних процедур для того, чтобы Соглашение вступило в силу.
Настоящая нота совершена на японском, казахском и английском языках, причем каждый текст является равно аутентичным, и в случае любых расхождений в толковании преимущественную силу имеет английский текст.
Пользуюсь случаем, чтобы возобновить Вашему Превосходительству уверения в моем высоком уважении.
Нота от казахстанской стороны
(Город подписания) (Дата подписания)
Ваше превосходительство,
Я имею честь подтвердить получение Ноты от Вашего Превосходительства, датированной сегодняшним числом, в которой говорится следующее:
Имею честь обратиться к недавним переговорам, проведенным между представителями Правительства Японии и Правительства Республики Казахстан, относительно расширения японского экономического сотрудничества в целях укрепления дружеских взаимоотношений и сотрудничества между двумя странами, а также содействия усилиям Правительства Республики Казахстан в борьбе с изменением климата, обращая особое внимание адаптации и смягчению последствий изменения климата, а также улучшению доступа к экологически чистой энергии, и предложить от имени Правительства Японии следующие договоренности:
1. (1) В целях содействия осуществлению Правительством Республики Казахстан проекта внедрения экологически чистой энергии с использованием солнечной фотоэлектрической системы (далее именуемого как "Проект"), Правительство Японии приняло решение, что грант на сумму девятьсот тридцать два миллиона японских йен (
932,000,000) (далее именуемый как "Грант") будет предоставлен Правительству Республики Казахстан в соответствии с законами и положениями Японии.(2) Грант будет предоставлен путем заключения Соглашения о Гранте (далее именуемого как Г/С) между Правительством Республики Казахстан или его уполномоченным органом и Японским Агентством международного сотрудничества (далее – ЯАМС).
(3) Положения и условия Гранта, а также процедуры его использования будут регулироваться Г/С в рамках настоящей договоренности.
2. Грант будет предоставлен на срок, определенный в Г/С, при условии, что данный период будет охватывать время между датой вступления в силу Г/С и 31.12.2022. Этот срок может быть продлен по взаимному согласию уполномоченных государственных органов обоих правительств.
3. (1) Грант и начисленные по нему проценты должны быть использованы Правительством Республики Казахстан должным образом и исключительно в целях приобретения товаров и услуг, необходимых для реализации Проекта (далее именуемых собирательно как "Компоненты"), а также на оплату услуг, необходимых для реализации Проекта, как установлено в Г/С, при условии, что такие товары произведены в правомочных странах, и такие услуги предоставляются подданными лицами из правомочных стран-производителей.
(2) Список правомочных стран-производителей, вышеупомянутых в подпункте (1), будет согласован уполномоченными органами обоих правительств.
4. С целью эффективного, бесперебойного и надлежащего приобретения Компонентов и другой необходимой поддержки Правительству Республики Казахстан, Правительство Республики Казахстан заключит агентское соглашение с независимым и компетентным агентом (далее именуемым как "Агент") для того, чтобы действовать от имени Правительства Республики Казахстан в соответствии с положениями Г/С. Данное агентское соглашение будет утверждено ЯАМС в письменной форме, подходящей для Гранта и начисленных по нему процентов.
5. Грант будет исполнен ЯАМС в соответствии с положениями Г/С путем осуществления выплаты в японских йенах на счет, открытый от имени Правительства Республики Казахстан в банке Японии, назначенном Правительством Республики Казахстан или его уполномоченным органом.
6. (1) Правительство Республики Казахстан должно предпринять необходимые меры для того, чтобы:
(a) обеспечить быстроту таможенной очистки и содействовать внутренней транспортировке товаров в Республике Казахстан, указанных в подпункте (1) пункта 3;
(b) возместить ЯАМС количество средств, оставшихся на счету, упомянутом в пункте 5, на условиях Г/С;
(с) гарантировать отмену таможенных пошлин, внутренних налогов и других обязательных платежей в бюджет, других фискальных сборов, которые могут налагаться в Республике Казахстан в отношении приобретения Компонентов, а также деятельности Агента, связанной с Проектом;
(d) предоставить Японским физическим лицам и/или физическим лицам третьих стран, включая физических лиц, нанятых Агентом, чьи услуги могут потребоваться в связи с поставкой Компонентов, благоприятные условия для въезда и пребывания в Республике Казахстан для выполнения их работы;
€ представлять через Агента в ЯАМС отчет в письменной приемлемой для ЯАМС форме о транзакциях по счету, как указано в пункте 5, на условиях Г/С;
(f) гарантировать, что все Компоненты будут содержаться и использоваться надлежащим образом и эффективно в целях реализации Проекта;
(g) принять на себя все затраты, необходимые для реализации Проекта, кроме тех, что покрываются за счет Гранта и начисленных по нему процентов;
(h) учитывать экологические и социальные соображения при реализации Проекта.
(2) По требованию Правительство Республики Казахстан представит Правительству Японии необходимую информацию по Проекту.
(3) В отношении грузоперевозки и морского страхования товаров, упомянутых в подпункте (1) пункта 3, Правительство Республики Казахстан воздерживается от наложения любых ограничений, которые могут помешать справедливой и свободной конкуренции судоходных и морских страховых компаний.
4) Товары, упомянутые в подпункте (1) пункта 3, не подлежат экспорту или реэкспорту с территории Республики Казахстан.
7. Два правительства проводят совместные консультации друг с другом касательно любого вопроса, который может возникнуть из данной договоренности или в связи с ним.
Я имею честь далее предложить, чтобы данная Нота и ответная Нота Вашего Превосходительства, подтверждающие от имени Правительства Республики Казахстан вышеуказанные договоренности, образуют Соглашение между двумя правительствами, которое вступит в силу со дня получения Правительством Японии письменного подтверждения от Правительства Республики Казахстан о завершении необходимых внутренних процедур для того, чтобы Соглашение вступило в силу.
Настоящая нота совершена на японском, казахском и английском языках, причем каждый текст является равно аутентичным, и в случае любых расхождений в толковании преимущественную силу имеет английский текст.
Пользуюсь случаем, чтобы возобновить Вашему Превосходительству уверения в моем высоком уважении.
Я имею честь далее подтвердить от имени Правительства Республики Казахстан вышеуказанные договоренности, а также согласиться, что Нота Вашего Превосходительства и данная ответная Нота образуют Соглашение между двумя правительствами, которое вступит в силу со дня получения Правительством Японии письменного подтверждения от Правительства Республики Казахстан о завершении необходимых внутренних процедур для того, чтобы Соглашение вступило в силу.
Настоящая нота совершена на казахском, японском и английском языках, причем каждый текст является равно аутентичным, и в случае любых расхождений в толковании преимущественную силу имеет английский текст.
Пользуюсь случаем, чтобы возобновить Вашему Превосходительству уверения в моем высоком уважении.
Согласованный протокол по процедурным деталям
Ссылаясь на пункты 3 и 4 обмена нотами между Правительством Республики Казахстан и Правительством Японии от (дата подписания О/Н) относительно расширения японского экономического сотрудничества, в целях укрепления дружеских взаимоотношений и сотрудничества между двумя странами, а также содействия усилиям Правительства Республики Казахстан в борьбе с изменением климата, обращая особое внимание адаптации и смягчению последствий изменения климата, а также улучшению доступа к экологически чистой энергии (далее именуемое как "Обмен нотами"), представители Правительства Республики Казахстан и Правительства Японии желают засвидетельствовать следующие процедурные детали:
1. (1) Как отмечалось в подпункте (2) пункта 3 обмена нотами, правомочными странами-производителями должны быть Республика Казахстан и Япония. Грант и начисленные на него проценты, упомянутые в подпункте (1) пункта (1) обмена нотами, должны быть использованы для приобретения товаров Республики Казахстан и Японии, а также услуг казахстанских подданных и японских подданных в соответствии с подпунктом (1) пункта 3 обмена Нотами (Термин "Казахстанские подданные" в настоящем Согласованном протоколе по процедурным деталям означает казахстанские физические и юридические лица. Термин "японские подданные", используемый в настоящем Согласованном протоколе по процедурным деталям, означает японские физические лица или японские юридические лица, контролируемые японскими физическими лицами.).
(2) Несмотря на условия, описанные выше в подпункте (1), в случаях, когда два правительства сочтут необходимым, другие страны, помимо Республики Казахстан и Японии, могут быть правомочными странами-производителями.
2.(1) Правительство Республики Казахстан должно заключить Агентское соглашение в течение двух месяцев со дня вступления в силу грантового соглашения, упомянутого в подпункте (2) пункта 1 обмена нотами, с Crown Agent Limited (CA), который является компетентным и независимым агентом, как отмечалось в пункте 4 обмена нотами.
(2) Контракты на приобретение товаров и услуг, упомянутых в подпункте (1) пункта 3 обмена нотами, должны быть заключены в японских иенах между СА и японскими подданными лицами.
Этот Согласованный протокол по процедурным деталям совершен на казахском, японском и английском языках, причем каждый текст является равно аутентичным, и в случае любых расхождений в толковании преимущественную силу имеет английский текст.
(Дата подписания) |
Протокол обсуждений
Ссылаясь на обмен нотами между Правительством Республики Казахстан и Правительством Японии от (дата подписания О/Н) относительно расширения японского экономического сотрудничества в целях укрепления дружеских взаимоотношений и сотрудничества между двумя странами, а также содействия усилиям Правительства Республики Казахстан в борьбе с изменением климата, обращая особое внимание адаптации и смягчению последствий изменения климата, а также улучшению доступа к экологически чистой энергии (далее именуемое как "Обмен нотами"), представители казахстанской делегации и японcкой делегации желают засвидетельствовать нижеследующее:
1. Как отмечалось в подпункте (1) пункта 3 Обмена нотами, представители Японской делегации проинформировали, что Правительство Японии полагает, что Правительство Республики Казахстан предпримет все необходимые меры по недопущению каких-либо предложений, подарков или платежей (вознаграждений), которые могут быть расценены в Республике Казахстан как коррупционные действия, такие как поощрение или вознаграждение за присуждение контрактов, по которым независимым и компетентным агентом, как отмечалось в пункте 4 обмена нотами, будут совершаться закупки товаров и услуг, упомянутых в подпункте (1) пункта 3 обмена нотами.
2. Как отмечалось в подпункте (2) пункта 6 Обмена нотами, представители Японской делегации проинформировали, что Правительство Японии полагает, что:
а) необходимая информация включает в себя информацию о коррупционных действиях касательно проекта, упомянутого в подпункте (1) пункта 1 обмена нотами, и
б) Правительство Республики Казахстан гарантирует справедливое обращение с источниками подобной информации.
3. Представители Японской делегации заявили, что этот Протокол обсуждений совершен на казахском, японском и английском языках, причем каждый текст является равно аутентичным, и в случае любых расхождений в толковании преимущественную силу имеет английский текст.
4. Представители Казахстанской делегации проинформировали, что Казахстанская делегация не имеет возражений по поводу вышеизложенных утверждений представителя Японской делегации.
(Дата подписания) |
Устная нота
Ссылаясь на обмен нотами между Правительством Республики Казахстан и Правительством Японии от (дата подписания О/Н) относительно расширения японского экономического сотрудничества в целях укрепления дружеских взаимоотношений и сотрудничества между двумя странами, а также содействия усилиям Правительства Республики Казахстан в борьбе с изменением климата, обращая особое внимание адаптации и смягчению последствий изменения климата, а также улучшению доступа к экологически чистой энергии (далее именуемое как "Обмен нотами"), Министерство образования и науки Республики Казахстан имеет честь сообщить Посольству Японии, что товары и услуги, приобретенные в рамках Японского гранта и начисленного на него процента, не будут использоваться в военных целях.
Настоящая устная нота совершена на казахском, японском и английском языках, причем каждый текст является равно аутентичным, и в случае любых расхождений в толковании преимущественную силу имеет английский текст.