Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Королевства Таиланд об освобождении от визовых требований владельцев национальных паспортов.
2. Заместителю Премьер-Министра – Министру иностранных дел Республики Казахстан Нуртлеу Мурату Абугалиевичу подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Королевства Таиланд об освобождении от визовых требований владельцев национальных паспортов, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
3. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.
Премьер-Министр Республики Казахстан |
О. Бектенов |
Одобрен постановлением Правительства Республики Казахстан от 18 апреля 2024 года № 301 |
|
Проект |
Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и Правительством Королевства Таиланд об освобождении от визовых требований владельцев национальных паспортов
Правительство Республики Казахстан и Правительство Королевства Таиланд, далее именуемые индивидуально "Сторона" и совместно "Стороны";
желая способствовать развитию дружественных отношений между государствами Сторон,
в целях облегчения въезда граждан своих государств на территории государств Сторон,
согласились о нижеследующем:
Термин "проездной документ", используемый в настоящем Соглашении, означает:
1) действительным проездным документом Республики Казахстан является национальный паспорт гражданина Республики Казахстан;
2) действительным проездным документом Королевства Таиланд является национальный паспорт гражданина Королевства Таиланд.
1. Граждане государства одной Стороны, владельцы действительных проездных документов, срок действия которых должен быть не менее 6 (шесть) месяцев, освобождаются от визовых требований для въезда, выезда, транзита, временного пребывания на территории государства другой Стороны на период, не превышающий 30 (тридцать) календарных дней со дня въезда, суммарно 90 (девяносто) календарных дней в течение каждого периода в 180 (сто восемьдесят) календарных дней.
2. Если лица, указанные в пункте 1 настоящей статьи, намерены пребывать на территории государства другой Стороны более 30 (тридцать) календарных дней, они должны получить соответствующую визу, требуемую в соответствии с законодательством и правилами государства этой Стороны.
Лица, указанные в статье 2 настоящего Соглашения, могут въезжать, выезжать или следовать транзитом через территорию государства другой Стороны через любые пункты пропуска государства другой Стороны, открытые для международного пассажирского сообщения, и должны соблюдать законодательство и правила государства этой Стороны в отношении въезда, выезда и транзита.
Лица, указанные в статье 2 настоящего Соглашения, должны уважать законодательство и правила государства другой Стороны во время их пребывания на территории последней.
Каждая Сторона сохраняет за собой право отказать во въезде гражданину государства другой Стороны, которого она может счесть нежелательным, либо сократить или прекратить их пребывание на территории своего государства в соответствии с ее законодательством и правилами.
Лица, указанные в статье 2 настоящего Соглашения, которые не могут покинуть территорию государства другой Стороны в течение 30 (тридцать) календарных дней с даты их въезда в связи с обстоятельствами непреодолимой силы, обязаны продлить свое пребывание в соответствии с законодательством и правилами государства принимающей Стороны.
1. Стороны обмениваются образцами действительных проездных документов, указанных в статье 1 настоящего Соглашения, по дипломатическим каналам не позднее 30 (тридцать) календарных дней после даты подписания настоящего Соглашения.
2. В случаях введения новых проездных документов или внесения изменений в существующие Стороны незамедлительно информируют друг друга об этом и направляют образцы таких проездных документов по дипломатическим каналам, а также информацию, касающуюся их применения, не позднее чем за 30 (тридцать) календарных дней до их официального введения или изменения.
1. Любая Сторона вправе временно, частично или полностью приостановить действие настоящего Соглашения по соображениям национальной безопасности, общественного порядка или общественного здравоохранения через письменное уведомление другой Стороны по дипломатическим каналам. В этом случае действие настоящего Соглашения приостанавливается по истечении 48 (сорок восемь) часов с даты получения такого уведомления либо как можно скорее в случае крайней необходимости. Стороны согласовывают дату временного, полного или частичного возобновления действия настоящего Соглашения по дипломатическим каналам.
2. Приостановление действия настоящего Соглашения в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи не затрагивает прав лиц, указанных в статье 2 настоящего Соглашения, находящихся на территории государства Стороны, осуществляющей приостановление действия настоящего Соглашения.
Любые разногласия, возникающие в связи с толкованием и применением настоящего Соглашения, разрешаются путем консультаций или переговоров между Сторонами.
По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения, являющиеся его неотъемлемыми частями и оформляемые отдельными протоколами.
1. Настоящее Соглашение действительно на неопределенный срок и вступает в силу по истечении 30 (тридцать) календарных дней после даты получения последнего письменного уведомления по дипломатическим каналам о завершении внутригосударственных процедур, необходимых для вступления его в силу.
2. Каждая из Сторон может расторгнуть настоящее Соглашение, уведомив об этом другую Сторону в письменной форме по дипломатическим каналам. В таком случае действие настоящего Соглашения прекращается по истечении 90 (девяносто) календарных дней с даты получения такого уведомления от другой Стороны.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные своими соответствующими Сторонами, подписали настоящее Соглашение.
Совершено в городе __________ "___" ________ 20__ года в двух экземплярах, каждый на казахском, тайском и английском языках, все тексты являются равно аутентичными. В случае возникновения каких-либо расхождений между текстами настоящего Соглашения преимущественную силу имеет текст на английском языке.
За Правительство Республики Казахстан |
За ПравительствоКоролевства Таиланд |