Правительство Республики Казахстан постановляет:
1. Одобрить проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Хорватия о торгово-экономическом сотрудничестве.
2. Министерству экономики и торговли Республики Казахстан совместно с Министерством иностранных дел Республики Казахстан провести переговоры с хорватской стороной о заключении указанного Соглашения.
3. Уполномочить Кулекеева Жаксыбека Абдрахметовича - Министра экономики и торговли Республики Казахстан заключить от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Хорватия о торгово-экономическом
сотрудничестве, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие
принципиального характера.
4. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.
Премьер-Министр
Республики Казахстан
Проект
Соглашение
между Правительством Республики Казахстан
и Правительством Республики Хорватия о
торгово-экономическом сотрудничестве
Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики
Хорватия (далее - именуемые Сторонами),
признавая, что торгово-экономическое сотрудничество на долгосрочной, стабильной и равноправной основе является важным и необходимым фактором в развитии двусторонних отношений,
стремясь создать благоприятные условия с целью развития связей между экономическими субъектами двух стран и содействовать торгово-экономическому сотрудничеству во всех областях, представляющих взаимный интерес, а также с целью соблюдения принципа свободы транзита,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
Цель
Целью настоящего Соглашения является установление режима для ведения взаимной торговли и экономических отношений между Сторонами.
Стороны будут оказывать содействие гармоничному развитию двусторонних торгово-экономических отношений в соответствии с национальными законодательствами и международными обязательствами государств Сторон.
Статья 2
Режим наибольшего благоприятствования
1. Стороны предоставят друг другу режим наибольшего благоприятствования в соответствии с национальными законодательствами и интересами государств Сторон по всем вопросам, относящимся к:
а) таможенным пошлинам и сборам любого вида, налагаемым на импорт и/или экспорт, включая способ взимания таких пошлин и сборов;
б) правилам и формальностям относительно импорта и/или экспорта, включая таможенную очистку, транзит, складирование и перегрузку;
в) налогам и другим внутренним сборам любого вида, применяемым при импорте или в связи с импортом товаров;
г) продаже, покупке, перевозке, распределению, складированию и использованию импортируемых товаров на внутреннем рынке;
д) методам осуществления и перевода платежей.
2. Положения пункта 1 настоящей статьи не будут применяться к привилегиям и льготам, которые каждая из Сторон предоставила или может предоставить:
а) сопредельным государствам для облегчения приграничной торговли;
б) с целью участия в таможенном союзе, зоне свободной торговли или региональной экономической организации;
с) развивающимся странам в соответствии с Соглашением ГАТТ/ВТО.
Статья 3
Транзит
Каждая Сторона обеспечит беспрепятственный транзит через территорию своего государства товаров, происходящих с территории государства другой Стороны, или предназначенных для территории государства другой Стороны, в соответствии с национальными законодательствами Сторон.
Статья 4
Национальный режим
К товарам, произведенным на территории государства одной Стороны, импортированным на территорию государства другой Стороны, при обращении на территории государства другой Стороны должны применяться условия не менее благоприятные, чем к подобным товарам внутреннего производства. Указанные условия включают в том числе внутренние налоги и другие внутренние сборы, законодательство, правила и требования, относящиеся к внутренней продаже, предложениям о продаже, покупке, транспортировке, распределении или использовании товаров.
Статья 5
Либерализация
Каждая Сторона предоставит наиболее приемлемый уровень либерализации импорта продукции государств Сторон. Процесс либерализации будет рассчитываться на основе уровня развития торговли между Сторонами, рыночных условий, изменений в национальном законодательстве государств Сторон.
Статья 6
Страна происхождения
Страна происхождения товаров, импортируемых на территорию государства одной Стороны, будет определяться в соответствии с национальным законодательством государства такой Стороны и согласно международным договорам, участником которых она является.
Статья 7
Платежи
1. Все платежи при торговле товарами и услугами между двумя странами должны осуществляться в свободно конвертируемой валюте, если иное специально не согласовано между отдельными хозяйствующими субъектами в соответствии с национальным законодательством государств Сторон.
2. Субъектам Сторон, участвующих в индивидуальных сделках, должен быть предоставлен режим не менее благоприятный, чем тот, который предоставлен субъектам третьего государства относительно доступа и перевода свободно конвертируемой валюты.
Статья 8
Экономическое сотрудничество
1. Стороны будут поощрять обмен информацией с целью развития двустороннего торгово-экономического сотрудничества.
2. Стороны согласны оказывать содействие торгово-экономическому сотрудничеству посредством мер, направленных на улучшение взаимной торговли, включая:
- организацию и проведения ярмарок, выставок, конференций, рекламы, консультаций и других бизнес-услуг,
- развитие связей между хозяйствующими субъектами, ассоциациями производителей, торговыми палатами и другими торговыми ассоциациями государств Сторон,
- развитие совместного экономического и промышленного сотрудничества, в частности, в области сельского хозяйства и агропромышленной деятельности, в телекоммуникации, здравоохранении, медицинского оборудования, образования.
Статья 9
Торговое представительство
Стороны в соответствии с национальными законодательствами вправе открывать торговые представительства на территории государств Сторон.
Статья 10
Защитные, антидемпинговые и компенсационные меры
Стороны в соответствии со своим национальным законодательством будут применять защитные антидемпинговые и компенсационные меры при импорте товаров государств Сторон.
Статья 11
Общие исключения
Ничто в настоящем Соглашении не препятствует Сторонам принимать меры, направленные на защиту интересов национальной безопасности, общественной морали и общественного порядка, защиты жизни и здоровья людей, животных и растений, защиты художественных, археологических, исторических ценностей, составляющих национальное достояние.
Статья 12
Интеллектуальная собственность
1. Учитывая важность интеллектуальной собственности для развития торговли и экономического сотрудничества, Стороны обеспечат полную и эффективную защиту авторских и смежных прав, товарных знаков, географических указаний, патентов без дискриминации в области изобретения, промышленных образцов, топографии интегральных микросхем и нераскрытой информации ноу-хау.
2. Особенно Стороны будут принимать меры, чтобы соответствовать
положениям Соглашения ВТО по аспектам прав интеллектуальной собственности.
3. Далее Стороны будут прилагать все усилия для вступления в
международные конвенции в области защиты прав интеллектуальной
собственности.
Статья 13
Стандарты
1. Каждая Сторона по запросу другой Стороны предоставит информацию по
мерам, касающимся стандартизации.
2. Стороны будут сотрудничать в области стандартизации с целью
сокращения барьеров в торговле.
Статья 14
Совместная комиссия
В целях реализации настоящего Соглашения и выработки рекомендаций по совершенствованию торгово-экономического сотрудничества Стороны согласились создать совместную межправительственную казахстанско- хорватскую комиссию по торгово-экономическому сотрудничеству.
Статья 15
Особенные условия
По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами, являющимися неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
Статья 16
Вступление в силу
Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и будет
оставаться в силе до истечения 6 месяцев с даты, когда одна из Сторон
направит письменное уведомление другой Стороне о своем намерении
прекратить его действие.
Совершено в городе ______ "__" _____________ 200_ года в двух
подлинных экземплярах, каждый на казахском, хорватском, английском и
русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае
возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения,
Стороны будут обращаться к тексту на английском языке.
За Правительство За Правительство
Республики Казахстан Республики Хорватия
(Специалисты: Умбетова А.М.,
Пучкова О.Я)