О проекте Закона Республики Казахстан "О ратификации Протокола о внесении изменений в Договор о дружбе, сотрудничестве и взаимной помощи между Республикой Казахстан и Российской Федерацией от 25 мая 1992 года"

Новый

Постановление Правительства Республики Казахстан от 13 ноября 2012 года № 1440

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      внести на рассмотрение Мажилиса Парламента Республики Казахстан проект Закона Республики Казахстан «О ратификации Протокола о внесении изменений в Договор о дружбе, сотрудничестве и взаимной помощи между Республикой Казахстан и Российской Федерацией от 25 мая 1992 года».

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                      С. Ахметов

Проект

ЗАКОН
РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН О ратификации Протокола о внесении изменений в Договор о дружбе, сотрудничестве и взаимной помощи между Республикой Казахстан и Российской Федерацией от 25 мая 1992 года

      Ратифицировать Протокол о внесении изменений в Договор о дружбе, сотрудничестве и взаимной помощи между Республикой Казахстан и Российской Федерацией от 25 мая 1992 года, совершенный в Астане 7 июня 2012 года.

      Президент
      Республики Казахстан

ПРОТОКОЛ
о внесении изменений в Договор о дружбе, сотрудничестве и
взаимной помощи между Республикой Казахстан и Российской
Федерацией от 25 мая 1992 года

      Республика Казахстан и Российская Федерация, именуемые в дальнейшем «Стороны»,
      учитывая объективные реалии современности, новые вызовы и угрозы региональной и глобальной безопасности, а также формирование региональных интеграционных объединений,
      желая совершенствовать договорно-правовую основу двустороннего сотрудничества,
      стремясь к дальнейшему углублению стратегического партнерства и союзнических отношений по всему спектру двустороннего взаимодействия,
      подтверждая базовые принципы Договора о дружбе, сотрудничестве и взаимной помощи между Республикой Казахстан и Российской Федерацией, подписанного 25 мая 1992 года в г. Москве (далее – Договор),
      действуя в соответствии со статьей 37 Договора,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Внести в Договор следующие изменения и дополнения:
      1) в преамбуле:
      в абзаце четвертом:
      слова «Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе» заменить словами «Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ)»;
      после абзаца четвертого добавить абзац следующего содержания:
      «заявляя о своей решимости продвигать идею формирования свободного, демократического, общего и неделимого евроатлантического и евразийского сообщества безопасности, основанного на согласованных принципах, совместных обязательствах и общих целях, включая отсутствие каких-либо разделительных линий,»;
      абзац пятый считать абзацем шестым и изложить в следующей редакции:
      «учитывая совместные договоренности в рамках Содружества Независимых Государств, Евразийского экономического сообщества, Таможенного союза, Единого экономического пространства, Организации Договора о коллективной безопасности (ОДКБ), Шанхайской организации сотрудничества, Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии,»;
      2) статью 5 дополнить абзацем следующего содержания:
      «Стороны принимают совместные меры, нацеленные на формирование в рамках ОДКБ действенной системы обеспечения коллективной безопасности и реагирования на кризисные ситуации.»;
      3) абзац первый статьи 7 изложить в следующей редакции:
      «Высокие Договаривающиеся Стороны проводят скоординированную военно-техническую политику, включая финансирование согласованных военных программ, активно взаимодействуют в вопросах модернизации и реформирования своих вооруженных сил, их оснащения современным вооружением и военной техникой, повышения их боевой готовности, а также по другим направлениям в данной области, представляющим взаимный интерес.»;
      4) статью 8 изложить в следующей редакции:
                        «Статья 8

      Высокие Договаривающиеся Стороны будут взаимодействовать в деле неукоснительного выполнения международных договоров в области нераспространения всех видов оружия массового уничтожения и средств их доставки.»;
      5) в статье 12:
      в абзаце первом слова «обязательствами по СБСЕ» заменить словами «обязательствами по ОБСЕ»;
      абзац второй изложить в следующей редакции:
      «Стороны обеспечивают защиту прав своих граждан, проживающих на территории другой Высокой Договаривающейся Стороны.»;
      6) статью 13 изложить в следующей редакции:
                        «Статья 13

      Высокие Договаривающиеся Стороны, придерживаясь принципа открытости границ между ними, признают необходимым разработать и осуществить согласованный комплекс мер по регулированию миграционных процессов, включая взаимное обеспечение свободного перемещения граждан обоих государств и общий режим для въезда граждан Сторон в третьи страны и выезда из таких стран.»;
      7) абзацы второй и третий статьи 16 исключить
      8) дополнить статьей 17.1 следующего содержания:
                        «Статья 17.1

      Высокие Договаривающиеся Стороны способствуют дальнейшему развитию экономической интеграции на основе согласованных договоренностей о создании Евразийского экономического союза.»;
      9) статью 34 изложить в следующей редакции:
                        «Статья 34

      Высокие Договаривающиеся Стороны будут расширять и углублять сотрудничество в борьбе с организованной, в том числе международной  преступностью, терроризмом и иными проявлениями экстремизма, распространением оружия массового уничтожения, пиратством, наркоманией, а также незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров, оружия, контрабандой и незаконным вывозом культурных ценностей, актами, направленными против безопасности морского судоходства и гражданской авиации, нелегальной миграцией, в том числе с незаконным перемещением физических лиц через свою территорию, торговлей людьми, а также в области обеспечения информационной безопасности.
      Стороны координируют и объединяют свои усилия, направленные на повышение эффективности механизмов противодействия и нейтрализации угроз перечисленных деяний, актов и явлений.»;
      10) абзац второй статьи 40 изложить в следующей редакции:
      «Его действие будет автоматически продлеваться на следующие десятилетние периоды, если ни одна из Сторон не заявит путем письменного уведомления о своем желании денонсировать его не позднее чем за шесть месяцев до истечения текущего десятилетнего периода.».

Статья 2

      Настоящий Протокол является неотъемлемой частью Договора и подлежит ратификации.
      Настоящий Протокол вступает в силу в день обмена ратификационными грамотами.
      Настоящий Протокол прекращает действие одновременно с прекращением действия Договора.

      Совершено в городе Астана 7 июня 2012 года в двух экземплярах, каждый на казахском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

За Республику Казахстан

За Российскую Федерацию

Если Вы обнаружили на странице ошибку, выделите мышью слово или фразу и нажмите сочетание клавиш Ctrl+Enter

 

поиск по странице

Введите строку для поиска

Совет: в браузере есть встроенный поиск по странице, он работает быстрее. Вызывается чаще всего клавишами ctrl-F.