Правительство Республики Казахстан постановляет:
1. Утвердить Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Азербайджанской Республики о сотрудничестве в области связи, совершенное в городе Баку 23 октября 1998 года.
2. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.
Премьер-Министр
Республики Казахстан
Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Азербайджанской Республики о сотрудничестве
в области связи
(Бюллетень международных договоров РК, 2000 г., N 2, ст. 20)
(Вступило в силу 8 апреля 1999 года - ж. "Дипломатический курьер",
спецвыпуск N 2, сентябрь 2000 года, стр. 169)
Правительство Республики Казахстан и Правительство Азербайджанской Республики, в дальнейшем именуемые Сторонами,
руководствуясь стремлением к развитию существующих связей между народами Республики Казахстан и Азербайджанской Республики, основанных на равноправии и взаимовыгодном сотрудничестве,
принимая во внимание, что двусторонние отношения в области телекоммуникаций и почтовой связи должны строиться в соответствии с положениями актов Всемирного почтового союза и рекомендациями Международного союза электросвязи, а также иными международными договорами,
считая, что взаимодействие и сотрудничество в области телекоммуникаций и почтовой связи должны развиваться на основе взаимопомощи,
желая установить тесные правовые, экономические и технологические отношения для обеспечения бесперебойного функционирования средств связи между Сторонами, согласились о нижеследующем:
Статья 1
Продолжать и расширять сотрудничество в области телекоммуникаций и почтовой связи, в соответствии с общепринятыми нормами и принципами международного права, национальными законодательствами государств Сторон, положениями актов Всемирного почтового союза и рекомендациями Международного союза электросвязи, действовать в объемах своих полномочий и возможностей.
Статья 2
О всех изменениях в организации телекоммуникаций и почтовой связи, а также о порядке взаимных расчетов за услуги связи предварительно оповещать друг друга за три месяца до предлагаемой даты начала этих изменений.
Статья 3
Гарантировать осуществление свободного транзита через территорию своих государств всех видов услуг телекоммуникаций, почтовых отправлений и специальной связи, передачу программ телевидения и радиовещания на взаимовыгодных условиях. Транзит осуществляется по предварительной договоренности и утвержденными органами Сторон маршруту, расписанию и тарифам.
Статья 4
Порядок обмена денежными почтовыми переводами между Республикой Казахстан и Азербайджанской Республикой и осуществление взаимных расчетов денежной наличностью определяется специальными Соглашениями между соответствующими ведомствами Сторон.
Статья 5
Расчеты и платежи, вытекающие из выполнения настоящего Соглашения в области электросвязи, будут производиться в соответствии с соглашениями, действующими между администрациями связи Сторон.
Все взаиморасчеты по предоставлению услуг связи будут осуществляться централизованно через соответствующие службы и уполномоченные банки в соответствии с действующим национальным законодательством государств Сторон.
Статья 6
Не применять друг другу дискриминационных мер, препятствующих или затрудняющих деятельность администраций связи Сторон в третьих государствах и в соответствующих международных организациях.
Статья 7
Оказывать друг другу содействие в организации распространения радио и телевизионных программ и периодических изданий другой Стороны по подписке и в розницу на территории своего государства в объемах, установленных договорами и соглашениями между Сторонами или их соответствующими ведомствами.
Статья 8
В случае необходимости, координировать, в рамках своей компетенции, использование радиочастот в приграничных районах действующими правилами и национальным законодательством своего государства, международными договорами, рекомендациями Международного союза электросвязи. Такая координация осуществляется путем обмена корреспонденцией или подписания отдельных соглашений.
Статья 9
Все предприятия связи, участвующие в предоставлении услуг, несут равную ответственность перед потребителями за своевременное и качественное обслуживание. Порядок рассмотрения жалоб на некачественную работу международных линий связи определяется актами Всемирного почтового союза и рекомендациями Международного союза электросвязи.
Статья 10
Использовать русский и английский язык для обмена служебной информацией между телефонистами, телеграфистами, техническим персоналом, почтовыми работниками предприятий связи, а также для обмена служебными документами.
Адреса почтовых отправлений и телеграмм, пересылаемых государствами Сторон, оформляются на русском языке или латинскими буквами.
Тексты телеграмм могут приниматься и передаваться латинскими буквами.
Статья 11
В технологических процессах передачи межгосударственных сообщений и информации Стороны применяют на предприятиях связи единое учетно-отчетное время - московское.
Статья 12
Содействовать взаимодействию своих систем оперативно-технического управления в соответствии с действующими технологическими процессами.
Обеспечивать приоритетную передачу сообщений по средствам связи в чрезвычайных ситуациях.
Оказывать взаимную помощь при ликвидации последствий аварий на межгосударственных линиях связи.
Порядок взаимодействия при проведении восстановительных работ разрабатывается и согласовывается администрациями связи Сторон.
Статья 13
Координировать нормы и правила строительства и эксплуатации объектов связи, имеющих межгосударственное значение.
Статья 14
Споры, возникающие по вопросам толкования и применения настоящего Соглашения, решать путем переговоров своих компетентных органов.
Статья 15
В настоящее Соглашение по письменному согласию Сторон могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются протоколами, являющимися его неотъемлемой частью, и вступают в силу согласно приложениям статьи 16 настоящего Соглашения.
Статья 16
Настоящее Соглашение вступает в силу со дня получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для вступления его в силу.
Настоящее Соглашение действует в течение пяти лет и будет автоматически продлеваться на последующие пятилетние сроки, если ни одна из Сторон, за шесть месяцев до окончания очередного периода, не направит письменное уведомление другой Стороне о своем намерении прекратить его действие.
Настоящее Соглашение утрачивает силу по истечении шести месяцев после получения такого уведомления и полного выполнения обязательств по настоящему Соглашению.
Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Азербайджанской Республики о сотрудничестве в области электрической и почтовой связи от 24 февраля 1993 года считать действующим в части, не противоречащей настоящему Соглашению.
Совершено в г. Баку 23 октября 1998 года в двух экземплярах, каждый на казахском, азербайджанском и русском языках. При этом все тексты имеют одинаковую силу.
В случае возникновения разногласий относительно толкования положений настоящего Соглашения, Стороны будут руководствоваться текстом на русском языке.
За Правительство За Правительство
Республики Казахстан Азербайджанской Республики
(Корректор: И.Склярова
Специалист: Э.Жакупова)