В целях приведения P000367_ Программы действий Правительства Республики Казахстан на 2000-2002 годы в соответствие с современным положением в экономике страны постановляю:
1. Внести в Указ Президента Республики Казахстан от 17 февраля 2000 года № 344 U000344_ "О дальнейших мерах по реализации Стратегии развития Казахстана до 2030 года" следующие изменения и дополнения:
в Программе действий Правительства Республики Казахстан на 2000-2002 годы, утвержденной вышеназванным Указом:
1) в приоритете "3. Экономический рост":
раздел "3.1. Макроэкономическая политика" изложить в следующей редакции:
"Замысел. Политика Правительства будет направлена на сохранение макроэкономической стабильности и создание экономической среды для хозяйствующих субъектов, обеспечивающей высокие темпы экономического развития.
Правительство намерено обеспечить ежегодный реальный рост валового внутреннего продукта на уровне 7-9%, снизить среднегодовой уровень инфляции до 5-7% в 2002 году.
Посредством эффективной государственной денежно-кредитной и фискальной политики, финансового и организационного оздоровления реального сектора экономики, повышения денежных доходов и создания стимулирующих условий для вкладов населения будут обеспечиваться технологическое обновление производства и повышение конкурентоспособности экономики Казахстана.
Действия Правительства. Правительство создаст законодательные и организационные условия для дальнейшего совершенствования бюджетного процесса. Формирование показателей государственного бюджета будет носить среднесрочный характер.
Правительство обеспечит установление в 2002 году дефицита республиканского бюджета, исчисленного по новой методике, в пределах 2,3% к ВВП. Рост доходов государственного бюджета будет обеспечиваться за счет расширения налогооблагаемой базы и совершенствования налогового администрирования. Усиление транспарентности государственных расходов будет обеспечиваться за счет более четкой расстановки приоритетов, формирования и развития нормативной базы, последовательного отказа от несвойственных государству функций с передачей их в частный сектор.
Будет активизирована государственная инвестиционная политика, направленная на улучшение структуры промышленности, сельского хозяйства, транспорта и коммуникаций.
Правительство намерено ежегодно при формировании бюджета рассматривать возможность повышения размеров пенсий, государственных социальных пособий, а также заработной платы работников государственных учреждений и государственных служащих.
Посредством проведения последовательной политики ускоренного развития реального сектора, расширения внутренних и внешних рынков сбыта продукции, реализации мер экспортоориентации и импортозамещения будет поддерживаться положительное сальдо торгового баланса. Будут приняты меры по развитию услуг и увеличению их экспорта.
В целях реализации мероприятий по подготовке к вступлению Казахстана во Всемирную торговую организацию будет проводиться последовательная политика либерализации торгового режима.
При импорте аналогичных товаров, производимых в Казахстане в соответствии с международными стандартами качества и реализуемых по конкурентным ценам, будет проводиться политика, направленная на защиту отечественных производителей. Минимальные таможенные ставки будут устанавливаться на социально значимые товары, не производимые в стране.
Устойчивость и преемственность в макроэкономической политике будет обеспечиваться за счет: расширения горизонта и улучшения качества экономического планирования; эффективной индустриальной, аграрной и транспортно-коммуникационной политики; формирования программ развития образования, здравоохранения, культуры; активного участия граждан в решении социально-экономических проблем государства.
Одним из важнейших инструментов обеспечения макроэкономической стабильности будет функционирование Национального фонда Республики Казахстан, целью которого является формирование накоплений государства (сберегательная функция), а также снижение зависимости государственного бюджета от конъюнктуры мировых цен (стабилизационная функция). С 2002 года 10% всех налоговых поступлений республиканского бюджета от сырьевого сектора будет направляться в Национальный фонд Республики Казахстан.
В целях соблюдения интересов страны будет проведена инвентаризация заключенных Казахстаном международных договоров и принятых обязательств.";
в разделе "3.2. Денежно-кредитная политика и снижение темпов инфляции":
заголовок раздела изложить в следующей редакции:
"3.2. Денежно-кредитная (монетарная) политика";
в абзаце первом:
слово "банков" заменить словами "банковской системы";
слово "банками" исключить;
дополнить словами ", в том числе небанковскими финансовыми учреждениями";
в абзаце втором первое предложение изложить в следующей редакции: "Правительство будет поддерживать Национальный Банк в проведении политики низкого уровня инфляции.";
дополнить абзацем третьим следующего содержания:
"Национальный Банк уделит особое внимание возможности внедрения нового режима денежно-кредитной политики - инфляционного таргетирования, предполагающего установление целевых показателей по инфляции вместо существующего режима установления целевых показателей по денежной базе и золотовалютным активам.";
в абзаце третьем:
слова "снижение ставки рефинансирования" заменить словами "сохранение ставки рефинансирования слабо положительной в реальном выражении";
слово "Развитие" заменить словами "Начавшееся развитие";
третье предложение исключить;
абзац четвертый исключить;
абзац пятый изложить в следующей редакции:
"Созданная система обязательного коллективного гарантирования (страхования) срочных вкладов (депозитов) физических лиц обеспечит дальнейший рост доверия населения к банковскому сектору и, как следствие, еще больше расширит объем денег, привлекаемых в банковский сектор. В дальнейшем, по мере становления системы гарантирования депозитов, произойдет расширение объектов гарантирования и других параметров, а также круга банков-участников системы гарантирования в зависимости от выполнения ими требований по переходу к международным стандартам.";
абзац седьмой дополнить предложением следующего содержания:
"Созданная Казахстанская ипотечная компания будет способствовать развитию ипотечного кредитования посредством рефинансирования (покупки) ипотечных кредитов, выдаваемых банками.";
абзац девятый изложить в следующей редакции:
"В целях дальнейшего развития банковской системы Республики Казахстан, к концу 2001 года будет завершена реализация Программы перехода банков второго уровня к международным стандартам банковской деятельности.";
в абзаце десятом:
цифру "2000" заменить цифрой "2001";
дополнить предложением следующего содержания:
"В целях укрепления стабильности финансового сектора будет создан единый орган финансового надзора.";
абзацы двенадцатый и четырнадцатый исключить;
абзац пятнадцатый изложить в следующей редакции:
"Будет продолжена работа по совершенствованию нормативной правовой базы для функционирования страхового рынка, совершенствованию системы надзора и регулирования деятельности страховых компаний, особенно по внедрению принципов Международной ассоциации органов страхового надзора, повышению требований к капитализации, уровню страховых резервов и надежности их размещения.";
в абзаце семнадцатом слова "Предполагается приведение" заменить словами "Будет продолжена работа по приведению";
раздел "3.3. Налоговая и бюджетная политика" изложить в следующей редакции:
"3.3. Налогово-бюджетная (фискальная) политика
Замысел. В соответствии с поручениями Главы государства Правительство намерено проводить последовательную фискальную политику, направленную на закрепление положительных тенденций в экономике и обеспечивающую оптимальный уровень поступлений в бюджет путем установления баланса интересов между налогоплательщиками и государством. Продолжится реформирование бюджетной системы, внедрение перспектив до бюджетного планирования, совершенствование бюджетных взаимоотношений центра и регионов, ужесточение политики внешнего заимствования, управление государственными расходами на основе расширения и развития нормативной правовой базы, финансирование социально значимых бюджетных программ, дальнейшее совершенствование и регламентация бюджетного процесса, ужесточение подходов к возврату бюджетных средств конечными заемщиками, относительное сокращение размеров государственного долга.
Действия Правительства.
Правительство в области достижения баланса интересов государства и хозяйствующих субъектов в их финансовых взаимоотношениях для обеспечения необходимых объемов поступлений в доход государственного бюджета будет:
постоянно совершенствовать налоговое и таможенное законодательство с целью исключения неоправданного вмешательства государственных органов в деятельность хозяйствующих субъектов;
продолжать работу по снижению налогового бремени и увеличению доходной части бюджета за счет расширения налогооблагаемой базы;
обеспечивать полноту налоговых поступлений по подакцизной продукции, в том числе через реализацию мероприятий по государственному регулированию их производства и оборота;
совершенствовать механизм контроля при применении трансфертных цен;
продолжать работу по дальнейшему упрощению механизма налогообложения субъектов малого бизнеса.
Будет завершен первый этап автоматизации таможенных органов.
В целях обеспечения однозначного толкования норм налогового законодательства, упрощения его применения налогоплательщиками, а также повышения уровня соблюдения налоговой дисциплины начнет действовать новый K010209_ Налоговый кодекс.
Будет осуществлено дальнейшее совершенствование межбюджетных отношений на основе Концепции децентрализации государственных функций и принципов стабильности межбюджетных отношений.
За каждым уровнем управления будут закреплены на законодательной основе собственные источники поступлений, полномочия и ответственность при выполнении государственных функций и расходовании бюджетных средств.
Взаимоотношения между республиканским и местными бюджетами будут строиться на принципах осуществления бюджетных изъятий из местных бюджетов и выделения выравнивающих субвенций дотационным регионам (при единых для всех регионов нормативах распределения доходов, кроме г. Астаны).
В области государственного и гарантированного государством заимствования и долга Правительство намерено в дальнейшем:
ужесточить требования к отбору проектов, финансируемых за счет правительственных и гарантированных государством займов;
повысить эффективность использования заемных ресурсов;
оптимизировать расходы, связанные с реализацией инвестиционных проектов, снизить административные и операционные издержки, а также затраты на консультационные услуги;
совершенствовать механизм управления государственным и гарантированным государством заимствованием и долгом;
пересмотреть подходы к заимствованию местными исполнительными органами.
В части повышения эффективности управления государственной собственностью Правительство будет:
проводить работу по оптимизации структуры государственной собственности;
усиливать роль и влияние совета директоров акционерных обществ с контрольным государственным пакетом акций;
максимально активизировать и усиливать работу по обеспечению стабильности и полноты поступлений дивидендов на государственные пакеты акций и доли прибыли государственных предприятий, а также увеличению удельного веса таких поступлений в общем объеме доходной части бюджета.
Правительство будет добиваться увеличения присутствия национального капитала в важнейших отраслях экономики. В целях мобилизации потенциала крупного отечественного бизнеса для развития страны и защиты отечественных инвестиций будет создан Совет предпринимателей при Президенте Республики Казахстан.
Для оптимизации управления государственной собственностью будут проведены дальнейшие мероприятия по комплексной инвентаризации объектов государственной собственности.
В отношении активов Национального фонда с целью реализации сберегательной функции Правительство и Национальный Банк будут проводить взвешенную политику по размещению его активов на международных рынках капитала.
Главными приоритетами расходования бюджетных средств станут:
- рост инвестиций в развитие производственной инфраструктуры, объектов социальной сферы, а также объектов г. Астаны;
- социальная сфера, т.е. последовательная индексация пенсий, пособий, а также заработной платы работникам бюджетной сферы, в первую очередь среднего и низового звеньев;
- обеспечение безопасности и укрепление обороноспособности страны, предполагающее финансирование расходов на оборону не менее 1% от ВВП.
Правительство обеспечит интеграцию и гармонизацию процессов стратегического, индикативного и бюджетного планирования, а также повышение качества бюджетного планирования, исполнения бюджетных обязательств и прогнозно-аналитической работы.
Правительство пересмотрит подходы к разработке и принятию программных документов, ключевые принципы и подходы к разработке индикативных планов социально-экономического развития Республики Казахстан.
На среднесрочный (трехлетний) период будет разработана и реализована программа развития на скользящей основе, охватывающая все стратегические приоритеты, отраслевые и региональные программы, которая будет служить сводным нормативным правовым актом и представлять основу для разработки бюджетов.
Для повышения качества планирования Правительство разработает и внедрит действенную систему оценки эффективности бюджетной политики. Критерии такой системы учитывают динамику основных макроэкономических показателей, а также основываются на современных методах оценки рациональности бюджетных расходов, результативности государственных затрат. Будет осуществляться постепенный переход к оценке стоимости и анализа выгод принимаемых бюджетных программ с целью сохранения сбалансированности показателей социально-экономического развития и проведения государственной политики.
Правительство внедрит классифицирование бюджетных расходов на текущие программы и программы развития.
Правительство в дальнейшем будет увеличивать удельный вес инвестиционных расходов бюджета. В связи с этим будет разработана система эффективного мониторинга вложенных затрат.
В рамках модернизации Казначейства будет усилено качество прогнозно-аналитической работы по управлению наличностью с целью эффективного планирования текущих расходов бюджетов всех уровней.
Правительством будет уделено особое внимание совершенствованию системы государственных закупок.
Будут проведены работы по разработке и внедрению системы мониторинга и оценки эффективности государственных закупок, автоматизации этого процесса.
Будут совершенствоваться закупочные процедуры с целью достижения эффективности расходования бюджетных средств при участии в проведении конкурсных процедур представителей соответствующих общественных объединений.
Будет проведена работа по созданию системы обучения работников государственных органов и учреждений, занимающихся вопросами организации и проведения закупок.
В области бухгалтерского учета и аудиторской деятельности будут разработаны стандарты бухгалтерского учета и аудита, соответствующие международным, с целью обеспечения благоприятных условий для проведения экономической реформы в республике, улучшения инвестиционного климата и расширения международных связей. Будут приняты меры по переводу крупных предприятий на международные стандарты бухгалтерского учета.
С целью предоставления общественности четкой и ясной информации о бюджетном процессе Правительство примет меры по дальнейшему обеспечению доступности:
законодательных и нормативных документов;
годовых финансовых и оперативных докладов и отчетов (администраторами бюджетных программ);
исчерпывающей информации о государственных финансах.
Будет усилена роль уполномоченных Правительством контролирующих органов в части мониторинга и контроля за правильностью исполнения бюджетных обязательств.
В целях упорядочения нормативной правовой базы по государственным финансам Правительство приступит к разработке соответствующих концепций и подготовит основу для проекта Бюджетного кодекса.";
в разделе "3.4. Улучшение инвестиционного климата":
в абзаце третьем слова "созданию и введению в действие, совместно с международными финансовыми организациями, механизмов гарантийного покрытия политических и регулятивных рисков" заменить словами "защите прав индивидуальных собственников";
в абзаце четвертом:
слова "Об инвестициях" заменить словами "О государственной защите и
поддержке инвестиций";
слово "Законов" заменить словом "законов";
в абзаце шестом слова "совместным рабочим группам" заменить словами
"совместных рабочих групп";
в абзаце седьмом слова ", заявляемых в состав Программы
государственных инвестиций, при обеспечении открытости процедур отбора"
исключить;
абзац восьмой исключить;
в абзаце девятом слово "ограниченных" исключить;
абзац десятый дополнить предложением следующего содержания:
"Для дальнейшего развития реального сектора будут внесены изменения в
действующее законодательство по вопросам регулирования рынка ценных
бумаг.";
в абзаце одиннадцатом слова "и Национальной комиссией по ценным бумагам по итогам выполнения Программы развития рынка ценных бумаг Республики Казахстан на 1999-2000 годы," исключить;
в разделе "3.5. Внешнеторговая политика":
заголовок раздела изложить в следующей редакции:
"3.5. Торговая политика";
абзац первый изложить в следующей редакции:
"Замысел. Правительство подтверждает приверженность либеральной внешнеторговой политике. Торговая политика будет строиться исходя из необходимости дальнейшей эффективной интеграции Казахстана в систему международного разделения труда с учетом обеспечения экономической безопасности страны. Основной задачей торговой политики является максимальное использование внешнеэкономических связей для содействия структурной перестройке экономики, создания конкурентоспособных производств для обеспечения потребности внутреннего рынка и содействия
продвижению казахстанских товаров и услуг на мировые рынки, улучшения
показателей платежного и торгового баланса.";
в абзаце втором:
после слова "Предусматривается" дополнить словом "приоритетное";
слова "повышение экономической эффективности и улучшение структуры
экспорта" заменить словами "диверсификация структуры экспорта с целью
увеличения доли производств с высокой степенью добавленной стоимости";
в абзаце третьем:
после слова "путем" дополнить словом "проведения";
слово "проведения" заменить словом "организации";
второе предложение изложить в следующей редакции:
"Правительство продолжит работу по созданию гибкой таможенно-тарифной
системы для защиты отечественных производителей в период освоения
производства новых товаров, обеспечения сбалансированности
потребительского рынка, улучшения структуры экспорта и импорта.";
в абзаце четвертом:
слова "и занижения контрактных цен" исключить;
дополнить словами "и стимулирования экспорта";
в абзаце пятом:
слова "мерами внешнеторговой политики" заменить словами "в
стратегически важных секторах экономики";
слово "Будет" заменить словом "Будут";
слова "улучшаться система налогообложения экспортно-импортных
операций," исключить;
слова "предотвращению проникновения" заменить словами "сокращению
доступа";
дополнить словами "и потребителям";
абзац шестой изложить в следующей редакции:
"Правительство разработает программу импортозамещения и повышения конкурентоспособности обрабатывающей промышленности Республики Казахстан.";
абзац седьмой исключить;
абзац восьмой изложить в следующей редакции:
"В целях регулирования отношений в области внешней и внутренней торговли будут разработаны законопроект о торговле и подзаконные акты, регламентирующие торговые отношения. Будут продолжены процедуры ратификации и присоединения к международным соглашениям и конвенциям в области торговли, приемлемые для Казахстана.";
в абзаце девятом второе предложение исключить;
абзац десятый изложить в следующей редакции:
"В целях обеспечения условий равноправного партнерства в мировой торговле, совершенствования экономического сотрудничества с зарубежными странами Казахстан продолжит процесс вступления в ВТО с максимальным учетом экономических интересов республики.";
абзац одиннадцатый и двенадцатый изложить в следующей редакции:
"Торговая политика со странами Евразийского и Центральноазиатского экономических сообществ, а также в рамках Шанхайской организации сотрудничества будет направлена на эффективное функционирование общего рынка товаров, услуг и капитала. Правительство продолжит работу, направленную на гармонизацию законодательных и нормативных правовых актов, проведение согласованной налоговой, денежно-кредитной, валютно-финансовой, торговой, таможенной и тарифной политики.
Торговая политика со странами СНГ будет основываться на принципах свободной торговли и устранения торговых барьеров.";
в абзаце тринадцатом:
слова "полноправного члена" заменить словами "равноправного партнера";
слово "авторитета" заменить словом "имиджа";
абзац четырнадцатый исключить;
дополнить абзацами следующего содержания:
"В области внутренней торговли будут усилены меры по контролю за качеством и безопасностью реализуемых на потребительском рынке товаров. В целях улучшения сбыта продукции отечественных товаропроизводителей будет стимулироваться создание современной системы оптовой торговли.
Для повышения конкуренции и снижения цен на потребительские товары предусматривается создание коммунальных торговых рынков. Будут приняты нормативные правовые акты по созданию контрольных механизмов, обеспечивающих развитие конкуренции между торговыми рынками и на них.";
в разделе "3.6. Ценовая и антимонопольная политика":
абзац шестой изложить в следующей редакции:
"выявление фактов злоупотреблений доминирующим положением хозяйствующими субъектами, проведение ценового мониторинга. В целях реализации Закона Республики Казахстан Z010144_ "О конкуренции и ограничении монополистической деятельности" будут разработаны нормативные правовые акты, регулирующие деятельность субъектов, доминирующих на республиканском и региональных рынках;";
абзацы тринадцатый и четырнадцатый изложить в следующей редакции:
"разработка методических рекомендаций по порядку установления ставки прибыли на задействованные активы;
обеспечение прозрачности экономической деятельности субъектов естественной монополии, ежегодное обязательное проведение аудиторских проверок с последующей публикацией их результатов;";
абзац шестнадцатый исключить;
в абзаце семнадцатом:
слово "хозяйствующих" исключить;
слово "допустимой" заменить словом "обоснованной";
в абзаце девятнадцатом слово "реализации" исключить;
абзац двадцатый изложить в следующей редакции:
"разработка и введение в практику порядка по установлению тарифов с понижающим коэффициентом на услуги субъектов естественной монополии.";
в абзаце двадцать первом слово "Электроэнергетика." исключить;
абзац двадцать второй исключить;
дополнить абзацем двадцать третьим следующего содержания:
"Совершенствование тарифной политики на железнодорожном транспорте будет осуществляться в зависимости от доли транспортной составляющей в цене продукции и с учетом сезонных факторов.";
абзацы двадцать третий и двадцать четвертый изложить в следующей редакции:
"Будет принята Программа реструктуризации железнодорожного транспорта, предусматривающая выделение из состава республиканского государственного предприятия "Казакстан темiр жолы" объектов социальной сферы, ряда структурных подразделений, не относящихся к сфере естественной монополии, что приведет к развитию конкуренции в смежных с железнодорожными перевозками отраслях и обеспечит прозрачность экономической деятельности предприятий на железнодорожном транспорте.
Начнется поэтапное доведение уровня тарифов на услуги телефонной связи к 2005 году до уровня, покрывающего издержки на их предоставление, с одновременным введением механизма частичной компенсации абонентских платежей для некоторых категорий потребителей. В целях либерализации рынка телекоммуникаций будет проводиться работа по внедрению системы повременного учета стоимости местных телефонных соединений с оплатой их по показателям счетчиков.";
в разделе "3.7. Промышленность":
абзац первый изложить в следующей редакции:
"Замысел. Правительство создаст условия для роста промышленного производства, развития предприятий, обеспечивающих потребности внутреннего и внешнего рынков на основании реализации политики импортозамещения и стимулирования экспортоориентированных производств, с дифференцированными подходами и механизмами поддержки.";
абзац второй изложить в следующей редакции:
"Действия Правительства. Основными направлениями концепции индустриальной (промышленной) политики Правительства станет реализация комплекса мер по защите отечественных товаропроизводителей, стимулированию экспортоориентированных производств, имеющих сравнительные конкурентные преимущества, созданию системы стандартов мирового уровня.";
в абзаце третьем после слова "инвесторам," дополнить словами "реализацией мер по выравниванию уровня цен предприятий-экспортеров с ценами мирового рынка, и";
абзац пятый изложить в следующей редакции:
"В рамках государственной инновационной политики планируются на базе отечественных разработок технологическая модернизация и диверсификация производств, направленные на обеспечение выпуска конкурентоспособной импортозамещающей и экспортоориентированной продукции. Бесперспективные предприятия будут подвергаться банкротству и сегментации с последующим созданием на их базе малых и средних инновационных наукоемких производств.";
дополнить абзацем шестым следующего содержания:
"В целях обеспечения продвижения казахстанских товаров и услуг на зарубежные рынки будут внедряться на казахстанских предприятиях системы управления качеством, соответствующие требованиям мировых стандартов.";
абзац восьмой дополнить предложением следующего содержания:
"Будет принята программа развития Каспия, предусматривающая участие отечественного бизнеса в реализации крупных инвестиционных проектов.";
в абзаце десятом слово "свинца" исключить;
в абзаце одиннадцатом слова "принята программа развития химической промышленности" заменить словами "реализовываться Программа восстановления и развития химической и нефтехимической промышленности";
в абзаце двенадцатом слова "хлор-щелочного производства" заменить словами "других производств";
в абзаце тринадцатом слова "производству тантала и бериллия" заменить словами "дальнейшему развитию бериллиевого и танталового производств с выпуском продукции более высокой степени готовности";
в абзаце четырнадцатом:
слова "машиностроительной и металлообрабатывающей промышленности"
заменить словом "машиностроения";
слово "станков" заменить словом "машин";
после слова "топливно-энергетического" дополнить словом
", горно-металлургического";
слово "программы" заменить словами "мер по реализации политики";
абзацы пятнадцатый и семнадцатый исключить;
в абзаце восемнадцатом слова "конкурентоспособных товаров, новых для
промышленности Казахстана" заменить словами "новых производств по выпуску
конкурентоспособных товаров";
в разделе "3.8. Сельское хозяйство":
дополнить словами ", обеспечивающих необходимый уровень
продовольственной безопасности страны";
в абзаце третьем:
слова "разработана программа" заменить словами "продолжена реализация
Программы";
слова "на основе региональной специализации" заменить словами "на
2000-2002 годы";
в абзаце пятом второе предложение исключить;
абзац шестой изложить в следующей редакции:
"Будет разработана программа обеспечения продовольственной безопасности страны. Предусматривается проведение мероприятий по обновлению государственного резерва продовольственного зерна, формированию государственных ресурсов семенного и фуражного зерна на случай чрезвычайных обстоятельств, будет продолжена работа по лицензированию деятельности элеваторов и мониторингу движения зерновых ресурсов страны. Дальнейшее участие государства в закупках и сбыте зерна будет связано только с использованием и обновлением государственных ресурсов.";
дополнить абзацем седьмым следующего содержания:
"Повышение устойчивости зернового хозяйства будет происходить в основном за счет повышения культуры производства, в том числе за счет соблюдения технологической дисциплины, внедрения экономических методов хозяйствования, рационального использования удобрений и химических средств защиты растений.";
дополнить абзацами восьмым и девятым следующего содержания:
"Дальнейшее развитие селекции и семеноводства будет направлено на внедрение в производство сортов с различными сроками вегетации, сочетающих устойчивость к полеганию, скороспелость, высокую урожайность и хорошие технологические качества.
В животноводстве будет продолжена реализация Программы развития молочного производства вокруг крупных городов. Будет осуществляться повышение конкурентоспособности продукции отечественного животноводства путем увеличения продуктивности на основе программы поддержки племенного дела, а также совершенствования технологии переработки, что даст возможность наполнения внутренних рынков качественной продукцией и выхода на внешний рынок. Начнет функционировать государственная компания по закупу и экспорту животноводческой продукции.";
абзацы девятый и десятый изложить в следующей редакции:
"Обеспечение доступности сельхозтоваропроизводителей к кредитным ресурсам будет осуществляться путем создания сельских кредитных товариществ. Расширению масштабов кредитования аграрного сектора будет способствовать введение института "зерновых расписок" в качестве залогового инструмента. Для кредитования аграрного сектора будут привлекаться внешние займы и средства банков второго уровня.
Будет продолжена работа по совершенствованию единой информационно-маркетинговой системы сельскохозяйственного производства, пользователи которой получат информацию о региональных и внешних рынках сельхозпродукции.";
абзац одиннадцатый исключить;
дополнить абзацами тринадцатым, четырнадцатым, пятнадцатым, шестнадцатым следующего содержания:
"Для восстановления плодородия почвы и повышения эффективности орошаемых земель продолжится государственное субсидирование сельскохозяйственных товаропроизводителей на приобретение минеральных удобрений.
Семеноводство зерновых культур в республике будет вестись в соответствии с принятыми в каждой области зональными системами земледелия.
Для решения проблемы стабильного водообеспечения будут приняты меры по внедрению водосберегающей технологии полива, повышению ответственности самих водопользователей за состояние ирригации и мелиорации, содержание и эксплуатацию гидромелиоративных систем, улучшение мониторинга орошаемых земель.
Будут разработаны концептуальные основы развития орошаемого земледелия и рационального водопользования, адаптированные к рыночным условиям.";
абзац тринадцатый исключить;
абзац четырнадцатый изложить в следующей редакции:
"Будут внесены изменения в нормативные правовые акты по вопросам залога земельных участков и права землепользования.";
в абзаце пятнадцатом дополнить словами ", а также перерегистрации правоудостоверяющих документов на земельные участки крестьянских (фермерских) хозяйств и негосударственных сельскохозяйственных организаций, права землепользования которых сформированы за счет условных земельных долей";
в разделе "3.9. Наука и технологии":
в абзаце первом слова "в сфере науки" исключить;
абзац второй изложить в следующей редакции:
"Действия Правительства. Для реализации поставленных задач Правительство намерено совершенствовать систему управления научно-технической сферой на основе инновационных и научно-технических программ.";
дополнить абзацем третьим следующего содержания:
"В связи с этим будет совершенствоваться нормативная правовая и методическая база функционирования научно-технической сферы, в том числе в области финансирования научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, их конкурсного отбора и реализации, защиты прав интеллектуальной собственности, активизации инновационной деятельности.";
дополнить абзацем четвертым следующего содержания:
"ориентировать программы фундаментальных исследований и соответствующие научные коллективы на создание принципиально новых технологий, обеспечивающих отечественным товаропроизводителям собственные ниши на мировом товарном рынке;";
в разделе "3.10. Жилищное строительство":
заголовок раздела изложить в следующей редакции:
"3.10. Строительство";
абзац первый дополнить предложением следующего содержания:
"Дальнейшее развитие жилищного строительства, формирование полноценного рынка жилья.";
абзац второй и третий изложить в следующей редакции:
"Действия Правительства. На основании долгосрочной концепции государственной градостроительной политики будет начата разработка генеральной схемы организации территории Республики Казахстан. Будет проводиться работа по формированию и ведению на территории страны государственного градостроительного кадастра.
Планируется реализовать меры, направленные на совершенствование нормативной базы проектирования и строительства для гармонизации ее с международными нормами, усиление интеграции в рамках межгосударственной научно-технической комиссии по стандартизации, метрологии и сертификации в строительстве стран СНГ и с центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам и его региональными подразделениями.";
абзац четвертый изложить в следующей редакции:
"Правительство и Национальный Банк намерены развивать ипотечное кредитование населения по доступным ставкам, в том числе предоставление жилья в долгосрочную аренду с правом последующего выкупа. Будут приняты меры по обеспечению низкого уровня процентного вознаграждения по ипотечным кредитам, выделяемым за счет средств местных бюджетов.
Будут разработаны и внедрены пилотные проекты по формированию системы строительных сбережений. Предусматривается разработка типовых проектов жилых домов, доступных для широких слоев населения со средними доходами.";
абзац пятый исключить;
дополнить абзацем шестым следующего содержания:
"Будут приняты меры, направленные на поддержание отечественных строительных компаний.";
в абзаце шестом аббревиатуру "КСК" изложить в следующей редакции "кооперативов собственников квартир (КСК)";
абзац седьмой исключить;
дополнить абзацем следующего содержания:
"В целях соблюдения стандартов и государственных нормативов строительства, контроля за качеством строительных работ, а также для обеспечения контроля технического состояния жилищного фонда и объектов гражданского назначения будет усилен государственный надзор в этих областях.";
раздел "3.11. Малое предпринимательство" изложить в следующей редакции:
"Замысел. Дальнейшее расширение сектора малого предпринимательства, обеспечивающего укрепление экономики страны, занятость населения и повышение его жизненного уровня.
Действия Правительства.
Правительство в первую очередь направит свою деятельность на совершенствование политики государственной поддержки малого предпринимательства, обеспечивающей динамичное развитие производственной сферы.
Будут предприниматься действия по решению проблем кредитования малого бизнеса путем создания условий, обеспечивающих доступность кредитных ресурсов для начинающих предпринимателей.
В этих целях Правительство разработает среднесрочную программу финансовой поддержки малого предпринимательства, реализация которой будет осуществляться в том числе и за счет средств государственного бюджета.
Будут созданы благоприятные условия для развития инфраструктуры малого предпринимательства, определены основные направления по формированию и передаче субъектам малого предпринимательства имущественных комплексов, технологий и оборудования при реорганизации и сегментации простаивающих предприятий и малоэффективных производств.
Для активизации развития малого бизнеса Правительство минимизирует вмешательство государства в дела малых предприятий, будет способствовать устранению административных барьеров. Будут усовершенствованы процедуры лицензирования предпринимательской деятельности, упрощены процедуры сертификации, разного рода разрешений, аккредитации и иных норм и правил. Правительство приступит к внедрению механизма, при котором субъекты малого предпринимательства смогут проходить процедуры, связанные с регистрацией бизнеса, в одном органе.
Правительство продолжит работу по дальнейшему совершенствованию нормативной правовой базы, будет способствовать упрощению законодательных и нормативных актов и сокращению в законах норм отсылочного характера. Будет усовершенствована система государственных закупок, определен перечень отдельных видов товаров и услуг, закупки которых государство будет осуществлять у субъектов малого предпринимательства.
В целях поддержки предпринимательской деятельности и развития ее новых форм будет разработан законопроект о франчайзинге.
Будет поощряться законотворческая инициатива общественных объединений предпринимателей путем выделения грантов лучшим из них, определенным на основе специального отбора.
В результате реализации намечаемых мер ожидается рост числа субъектов предпринимательства, создание новых рабочих мест, увеличение численности занятых в сфере малого бизнеса, создание реальной конкурентной среды, формирование массового слоя собственников как основы среднего класса общества.";
в разделе "3.12. Туризм":
абзацы первый и второй изложить в следующей редакции:
"Замысел. Улучшать туристский комплекс страны, стимулировать развитие въездного и внутреннего туризма как одного из основных источников пополнения доходной части бюджета, обеспечения занятости населения.
Действия Правительства. С учетом неиспользованных возможностей туризма в Казахстане и его влияния на развитие других отраслей экономики будут созданы условия для реализации U983859_ Государственной программы "Возрождение исторических центров Шелкового пути, сохранение и преемственное развитие тюрко-язычных государств, создание инфраструктуры туризма", а также будет разработана программа развития туризма в Республике Казахстан на 2001-2005 годы.";
в абзаце третьем слова ", возрождению исторических центров Шелкового
пути, сохранению и преемственному развитию культуры тюрко-язычных
государств, развитию инфраструктуры туризма" исключить;
в абзаце четвертом:
слово "новой" исключить;
слова "туристского обслуживания" заменить словами "туристической
деятельности";
слово "стандартам" заменить словом "требованиям";
абзац пятый дополнить словами "на базе создаваемых
информационно-методических центров";
в разделе "3.13. Региональная политика":
заголовок раздела изложить в следующей редакции:
"3.13. Региональное развитие";
абзац второй изложить в следующей редакции:
"Действия Правительства. Предстоит усовершенствовать действующую систему формирования и исполнения бюджетов всех уровней.";
дополнить абзацами третьим и четвертым следующего содержания:
"Будет разработана концепция региональной политики Республики Казахстан.
Развитие регионов будет осуществляться в соответствии с Законом Республики Казахстан Z010148_ "О местном государственном управлении в Республике Казахстан".";
абзац одиннадцатый изложить в следующей редакции:
"Для решения проблем развития депрессивных сельских районов Правительство и местные исполнительные органы власти будут оказывать содействие в привлечении инвестиций, поддержке малого предпринимательства, решении вопросов социальной и жилищно-коммунальной сферы. Акимами будет проводиться работа по эффективному распоряжению объектами коммунальной собственности.";
в абзаце двенадцатом слово "конкретные" исключить;
в абзаце тринадцатом слова "финансовых рынках," исключить;
абзац четырнадцатый исключить;
дополнить абзацем пятнадцатым следующего содержания:
"В порядке эксперимента в 2001 году в отдельных административно-территориальных единицах (аульных (сельских) округах, аулах (селах), поселках) пройдут выборы акимов.";
абзац восемнадцатый изложить в следующей редакции:
"Алматинская область. Будут приняты меры по приоритетному развитию предприятий перерабатывающей промышленности, созданию условий для развития эффективного сельскохозяйственного производства, расширению рынков сбыта, развитию малого предпринимательства, инфраструктуры туризма, обеспечению устойчивой работы социальной и жилищно-коммунальной сферы, формированию благоприятного инвестиционного климата, борьбе с бедностью и безработицей. Получит дальнейшее развитие областной центр - г. Талдыкорган.";
в абзаце девятнадцатом:
слово "Намечается" заменить словом "Предполагается";
слова "взлетно-посадочной полосы и аэропорта г. Атырау" заменить словами "намечается ремонт взлетно-посадочной полосы аэропорта г. Атырау";
в абзаце двадцать третьем слова "медного проката, эмальпровода и кабельной продукции" заменить словами "продукции из цветных и черных металлов";
в абзаце двадцать девятом слова "Продолжится строительство" заменить словами "До конца 2001 года намечено завершение строительства";
в абзаце тридцатом:
после слов "Город Астана." дополнить предложением следующего содержания:
"Дальнейшее развитие города будет осуществляться в соответствии с U010574_ Государственной программой "Расцвет Астаны - расцвет Казахстана".";
слово "Астане" исключить;
последнее предложение изложить в следующей редакции: "С 1 января 2002 года начнет функционировать специальная экономическая зона для застройки левобережья города Астаны.";
2) в приоритете "4. Социальное развитие":
в разделе "4.1. Социальная защита и борьба с бедностью":
абзац первый изложить в следующей редакции:
"Замысел. Правительство усилит социальную направленность проводимых реформ, активизируя свою деятельность в осуществлении мер по борьбе с бедностью. Будет продолжена политика, направленная на повышение уровня жизни населения: своевременной выплаты заработной платы, пенсий, пособий и адресной социальной помощи бедным.";
дополнить абзацем вторым следующего содержания:
"Будет продолжено совершенствование системы социальной защиты населения, основанной на разумном сочетании механизмов предоставления государственных гарантий по социальной защите и персональной ответственности каждого гражданина за собственное обеспечение при наступлении социального риска.";
абзац второй изложить в следующей редакции:
"Действия Правительства. Будут совершенствоваться меры, направленные на борьбу с бедностью.";
дополнить абзацем третьим следующего содержания:
"Правительством будут приняты действенные меры по реализации P010886_ Концепции социальной защиты населения.";
в абзаце третьем слова ", будет проводить работу по повышению минимальных размеров пенсий" исключить;
дополнить абзацем четвертым следующего содержания:
"При повышении размеров назначенных пенсий будет учитываться период выхода на пенсию.";
в абзаце четвертом слова ", принадлежащих пенсионным фондам" и "при соблюдении определенных мер предосторожности" исключить;
дополнить абзацем пятым следующего содержания:
"Будут предусмотрены меры по расширению охвата населения, прежде всего сельских жителей и самозанятого населения, услугами накопительных пенсионных фондов. Предусматривается принять меры по обеспечению полного и своевременного перечисления работодателями пенсионных взносов работников.";
в абзаце пятом слова "В целях" заменить словом "Для";
абзац шестой исключить;
в абзаце седьмом:
слова "функционирования накопительных пенсионных фондов" заменить словами "развития накопительной пенсионной системы";
второе предложение исключить;
дополнить абзацем восьмым следующего содержания:
"Предусматривается совершенствование механизма пенсионных выплат из накопительных пенсионных фондов с учетом достаточности выплат из солидарной пенсионной системы и наличия государственных гарантий в виде доплат до минимальной пенсии при недостаточности пенсионных накоплений.";
абзацы восьмой, девятый, десятый изложить в следующей редакции:
"Создание устойчивого и стабильного страхового рынка является одним из самых важных условий успешной реализации пенсионной реформы. Становление страхового рынка позволит внедрить схемы, предусматривающие возможность передачи пенсионных накоплений с индивидуального пенсионного счета в накопительном пенсионном фонде в страховую организацию для осуществления впоследствии пожизненных аннуитетов лицам, передавшим такие средства.
В целях обеспечения защиты населения от социальных рисков будет осуществляться подготовка к внедрению системы обязательного социального страхования на случай потери трудоспособности, потери кормильца и потери работы. Система социального страхования через государственный фонд социального страхования будет стимулировать граждан легализовывать свои трудовые отношения, поскольку они будут получать существенные преимущества по сравнению с невовлеченными гражданами.";
дополнить абзацем одиннадцатым следующего содержания:
"Будут приняты меры по совершенствованию системы оплаты труда работников государственных учреждений.";
в абзаце одиннадцатом слова "Планируется разработка" заменить словами "Будет продолжена работа по разработке";
в абзаце двенадцатом слова "сокращать, а в перспективе," исключить;
в абзаце четырнадцатом слово "уровень" заменить словом "черта";
дополнить абзацем пятнадцатым следующего содержания:
"Будет введено страхование ответственности работодателя при нанесении вреда жизни и здоровью работника при исполнении им трудовых (служебных) обязанностей.";
абзацы пятнадцатый и шестнадцатый исключить;
абзацы семнадцатый, восемнадцатый, девятнадцатый изложить в следующей редакции:
"Будет осуществляться реализация Программы реабилитации инвалидов, направленной на укрепление их интеграции в общество, законодательства по социальной и медико-педагогической коррекционной поддержке детей с ограниченными возможностями и законодательства о ветеранах. Дальнейшее развитие получат центры социальной адаптации для лиц без определенного места жительства.
Правительство предпримет меры по регламентации процедуры присвоения статуса инвалидности и определения степени потери трудоспособности, а также повышению ответственности медицинских работников и экспертов медико-социальных экспертных комиссий.
Развитие протезно-ортопедической отрасли будет осуществляться путем слияния протезно-ортопедических предприятий и медицинских стационаров и создания на их базе протезно-ортопедических центров. Будет налажен выпуск отвечающих современным требованиям протезов по новейшим технологиям. Планируется внедрить на предприятиях республики импортозамещающие технологии по производству комплектующих узлов и деталей к протезам верхних и нижних конечностей.";
раздел "4.2. Обеспечение занятости" изложить в следующей редакции:
"4.2. Трудовые отношения и занятость
Трудовые отношения.
Замысел. Правительство продолжит работу, направленную на совершенствование сферы трудовых отношений, обеспечение соблюдения законодательства о труде и охране труда, содействие в создании системы социального партнерства, создание условий для реализации трудового потенциала.
Действия Правительства. Продолжится работа по совершенствованию нормативной правовой базы в сфере труда, а также работа по приближению законодательства о труде к международным стандартам путем ратификации соответствующих конвенций Международной организации труда.
Продолжится дальнейшее налаживание действенного трехстороннего механизма социального диалога по вопросам социальных и трудовых отношений между Правительством, профсоюзами и работодателями.
В целях обеспечения конституционных прав граждан на свободу труда и безопасные условия труда будет продолжена работа по совершенствованию действующей системы государственного контроля за соблюдением законодательства о труде и об охране труда путем создания вертикальной структуры государственной инспекции труда и наделения госинспекторов труда необходимыми полномочиями и правами.
Стимулированию граждан к легализации трудовых отношений также будет содействовать введение системы обязательного социального страхования от потери работы.
Обеспечение занятости.
Замысел. Правительство продолжит работу, направленную на решение проблем занятости, сохранение существующих и создание новых рабочих мест, расширение временной и самостоятельной занятости, определение истинных масштабов безработицы.
Правительство будет проводить постоянный мониторинг уровня бедности и уровня безработицы.
Действия Правительства. Продолжится работа по снижению потенциала бедности путем содействия занятости граждан.
В области обеспечения занятости и профилактики безработицы необходимо создать гибкую систему подготовки кадров, в том числе из безработных, при наличии спроса на специальности, востребованные на рынке труда.
В связи с этим главным направлением станет повышение конкурентоспособности граждан на рынке труда через приобретение ими новых или углубление имеющихся профессиональных знаний и навыков в целях последующего трудоустройства. Предполагается дальнейшая ориентация системы образования, подготовки кадров в соответствии с потребностями рынка труда, будет совершенствоваться система переподготовки кадров непосредственно на рабочем месте. Будет продолжена работа по разработке методики прогнозирования структуры спроса на рынке труда, совершенствованию деятельности службы занятости, разработке региональных и республиканской программ занятости населения, совершенствованию организации общественных работ с учетом изменения системы их оплаты и источника финансирования, созданию дополнительных рабочих мест при реализации инвестиционных программ.
В ходе реализации P000833_ Программы по борьбе с бедностью и безработицей предполагается совершенствование инструментов содействия занятости, в том числе информационной базы занятости, а также нормативной правовой и методической базы по реализации специальных программ содействия занятости.
С целью защиты внутреннего рынка труда предусматривается установление квот для ввоза иностранной рабочей силы, а также возложение на работодателя обязательств по созданию дополнительных и сохранению имеющихся рабочих мест, переобучению казахстанских специалистов с целью замены иностранных.";
в разделе "4.3. Образование":
в абзаце втором после слов "развития страны;" дополнить словами "повышение конкурентоспособности казахстанской системы;";
дополнить абзацами тринадцатым, четырнадцатым, пятнадцатым, шестнадцатым следующего содержания:
"обеспечить в средней школе необходимую базовую подготовку учащихся по основным направлениям применения информационных технологий;
продолжить финансирование информатизации образования, обеспечивающее модернизацию его методов и технологий, с целью создания единого информационно-образовательного пространства;
разработать концепцию среднего общего образования с 12-летним сроком обучения;
провести в отдельных регионах эксперимент по совмещению итоговой аттестации среднего общего образования и вступительных экзаменов системы профессионального образования.";
дополнить абзацами двадцать первым, двадцать вторым, двадцать третьим, двадцать четвертым, двадцать пятым следующего содержания:
"совершенствоваться модель формирования студенческого контингента в вузах страны;
усовершенствован классификатор направлений подготовки и специальностей высшего профессионального образования;
совершенствоваться система подготовки, переподготовки и повышения квалификации научно-педагогических кадров среднего и высшего профессионального образования;
повышаться престиж технических профессий, создан Казахско-Британский технический университет для подготовки кадров по техническим специальностям;
продолжена работа по развитию системы национальных и региональных государственных университетов.";
в разделе "4.4. Здравоохранение":
абзац второй изложить в следующей редакции:
"Действия Правительства. Правительство привержено проводить политику, направленную на повышение качества и доступности медицинских услуг, проведение жесткого контроля за расходованием денежных средств, выделенных на программы реформы здравоохранения. Будет повышен уровень и статус органа управления здравоохранением.";
дополнить абзацем третьим следующего содержания:
"Для реализации поставленных целей Правительство предусматривает:";
абзац шестой изложить в следующей редакции:
"осуществление комплекса экономических, правовых, организационных мер, направленных на сохранение и поддержание имеющегося уровня медицинского обслуживания, совершенствование комплексной системы управления качеством медицинской помощи, включающей индикаторы качества для каждого уровня медицинской помощи, механизмы экономической мотивации и адаптацию системы здравоохранения к оптимальному функционированию в рыночных условиях, разработку и совершенствование нормативной правовой базы гарантированного объема бесплатной медицинской помощи, оказания платных услуг в отрасли;";
в абзаце седьмом перед словом "обеспечение" дополнить словом "законодательное";
абзац десятый исключить;
в разделе "4.5. Демография и миграция":
в абзаце пятом:
после слова "миграции" дополнить словами "и урбанизации";
дополнить словами "по регулированию процессов внутренней миграции";
раздел "4.6. Охрана окружающей среды и природопользование" изложить в следующей редакции:
"Замысел. Правительство направит свои действия на стабилизацию качества окружающей среды и регулирование процесса природопользования, адекватного потребностям общества. Повысит надежность защиты населения от чрезвычайных ситуаций природного и техногенного характера.
Действия Правительства. Предполагается принять меры по ужесточению действующего природоохранного законодательства, а также приведению экологических законодательных норм в соответствие с международными конвенциями.
Международное сотрудничество в области охраны окружающей среды и природопользования будет развиваться в соответствии с обязательствами, принятыми Казахстаном на Международной конференции в Рио-де-Жанейро (1992 г.). Будут предприняты меры по созданию устойчивых механизмов сотрудничества с государствами Центральной Азии в области выработки региональной экологической политики для решения трансграничных экологических проблем и меры по обеспечению эффективного управления проектами внешнего и смешанного финансирования.
В целях оптимизации природопользования будут продолжены работы по: определению территориальных ограничений (лимитов) загрязнения окружающей среды и использования природных ресурсов; созданию кадастров природных ресурсов и единой государственной системы мониторинга окружающей среды и природных ресурсов; совершенствованию системы природопользования и механизма платы за ее использование, усилению правовой основы функционирования государственной экологической экспертизы и государственного контроля в области охраны окружающей среды; совершенствованию системы платежей и расходования средств на природоохранные мероприятия.
Предусматриваются меры по восстановлению и реабилитации окружающей среды путем решения задач по: увеличению площадей лесов, их рациональному использованию, а также других ресурсов растительного и животного мира; сокращению дефицита водных ресурсов; снижению воздействия хозяйственной и иной деятельности на окружающую среду; повышению уровня использования отходов производства и потребления.
Увеличение сети особо охраняемых природных территорий будет способствовать оптимальному использованию и увеличению объемов лесов и других ресурсов растительного и животного мира. Намечены мероприятия по лесовосстановлению и лесоразведению, созданию защитной зеленой зоны вокруг г. Астаны. Предполагается усилить борьбу с браконьерством проведением широкомасштабных акций в периоды нереста осетровых рыб, размножения и миграции редких и исчезающих видов животных, птиц. Дальнейшее развитие получит экологический туризм.
Особое внимание будет уделено обеспечению населения качественной питьевой водой и сокращению дефицита водных ресурсов. Предполагается разработать механизмы рационального использования трансграничных вод, комплексные схемы использования водных ресурсов. Будет принята Государственная программа "Питьевые воды".
Будут предприняты меры по снижению воздействия хозяйственной и иной деятельности на окружающую среду, внедрению системы экологического аудита производств со значительным воздействием на окружающую среду. Будет разработан и утвержден перечень экологически опасных видов деятельности с последующим внедрением их лицензирования и экологического страхования.
Будет продолжено изучение исторических загрязнений, в том числе радиоактивных, по результатам которого предполагается разработать программу по их ликвидации.
В целях повышения уровня использования отходов продолжится создание банка данных технологий по переработке отходов и безотходных технологий и будут приняты меры по обеспечению необходимых условий для их внедрения.
В целях создания государственной системы предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций природного и техногенного характера будет сформирована система оперативного реагирования на чрезвычайные ситуации регионального и глобального масштаба, получит дальнейшее развитие реализация межгосударственных соглашений в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций.";
в разделе "4.7. Культура и спорт":
в абзаце третьем после слов "продолжена работа по:" дополнить словами "реализации U010570_ Государственной программы развития физической культуры и спорта;";
3) в приоритете "5. Инфраструктура, транспорт и связь":
в абзаце третьем третье предложение изложить в следующей редакции:
"Намечено провести реструктуризацию РГП "Казакстан темiр жолы" в соответствии с P010756_ Программой реструктуризации железнодорожного транспорта Республики Казахстан на 2001-2005 годы.";
в абзаце четвертом:
второе предложение изложить в следующей редакции:
"Будет завершено строительство новой железнодорожной линии Аксу - Конечная (Дегелен) и продолжено строительство новой железнодорожной линии Донское - Краснооктябрьский рудник.";
дополнить предложением следующего содержания:
"Будет организовано скоростное движение пассажирских поездов на линии Алматы - Астана.";
в абзаце пятом слова "Кодекс автомобильного транспорта" заменить словами "Закон Республики Казахстан "Об автомобильном транспорте";
в абзаце шестом третье предложение изложить в следующей редакции:
"Будет завершена реабилитация автомагистрали Алматы - Астана. Начнется реконструкция автомобильных дорог в Западном Казахстане Атырау - Урал - Актобе, дороги Алматы - Бишкек, Алматы - Хоргос, мостового перехода через реку Сырдарья около Кызылорды, продолжится строительство участков автомобильной дороги Астана - Боровое и Восточный Казахстан - граница Республики Алтай. Завершится строительство моста через реку Урал в районе города Уральска.";
в абзаце восьмом:
после слов "региональных компаний." дополнить предложениями следующего содержания:
"Правительство разработает законопроект о государственном регулировании гражданской авиации. Будет ужесточен государственный надзор за безопасностью полетов.";
слова "сильного Национального Перевозчика, конкурентоспособного и ориентированного преимущественно на внешние рынки, включая рынки Центральной Азии и СНГ" заменить словами "сильных национальных перевозчиков";
в абзаце десятом:
после слов "систем и средств связи." дополнить предложением следующего содержания:
"Начнется процесс либерализации отрасли.";
слова "создание к 2003 году Национальной информационной супермагистрали" заменить словами "продолжение формирования Национальной информационной супермагистрали с завершением работ в 2005 году";
в абзаце одиннадцатом слова "и реорганизации" заменить словами ", связанной с формированием почтово-сберегательной системы,";
дополнить абзацем следующего содержания:
"Будет усилено законодательство в области надзора за безопасностью движения на транспорте.";
4) в приоритете "6. Энергетические ресурсы":
в абзаце третьем слова "по завершению до сентября 2001 года строительства первой очереди" заменить словами "по вводу в 2001 году первой очереди нефтепровода";
в абзаце пятом третье предложение исключить;
абзац шестой дополнить предложением следующего содержания:
"Начнется освоение Амангельдинской группы месторождений газа.";
абзац девятый изложить в следующей редакции:
"Электроэнергетика. В целях дальнейшего реформирования сектора электроэнергетики намечено продолжить тарифную политику, направленную на дальнейшее снижение зависимости величины тарифа от дальности электропередачи, создание единого по стране эффективного оптового рынка электрической энергии и мощности, усилить конкуренцию между энергоисточниками за сбыт вырабатываемой ими электроэнергии, что, в конечном итоге, будет способствовать снижению цен на поставляемую конечным потребителям электроэнергию.";
в абзаце десятом слова "проведена приватизация региональных компаний - дистрибьюторов электроэнергии в 2001 году" заменить словами "продолжена работа по проведению приватизации региональных компаний - дистрибьюторов электроэнергии";
абзац одиннадцатый изложить в следующей редакции:
"Механизм и регулирование расчета тарифов и цен на производство, передачу, распределение электрической и тепловой энергии должны обеспечивать полное покрытие себестоимости. С этой целью на основе обзора действующих процедур будут внесены необходимые поправки к законодательным актам и нормативам.";
абзац двенадцатый исключить;
дополнить абзацем следующего содержания:
"Дальнейшее развитие получит работа по организации параллельной работы энергосистем Казахстана, России и стран Центральной Азии для обеспечения надежного и бесперебойного энергоснабжения при взаимных поставках электроэнергии, основанных на принципах взаимовыгодных отношений.";
5) в приоритете "7. Профессиональное Правительство":
абзац третий изложить в следующей редакции:
"В соответствии с K972030_ Посланием Президента страны народу Казахстана "Казахстан-2030" будет разработан стратегический план развития Республики Казахстан до 2010 года.";
дополнить абзацами седьмым, восьмым, девятым следующего содержания:
"Основной упор в совершенствовании государственного управления будет сделан на оценку результатов деятельности. Руководителям различных звеньев исполнительной власти будет предоставлено больше автономности в принятии решений и их реализации. Необходимый стратегический контроль будет осуществляться не за процессом выполнения работы, а в первую очередь будет направлен на оценку результатов их деятельности.
Каждый центральный и местный исполнительный орган будет иметь четко разработанный и понятный для общества план работы на год, развернутый в соответствующие бюджетные программы, и отчитываться по его выполнению.
Наряду с предоставлением большей свободы руководителям в определении стратегии и тактики решения вопросов будет введена практика аудита результатов деятельности на каждом уровне управления, на основе которого и будет производиться оценка эффективности каждого государственного органа в целом.";
в абзаце восьмом:
слова "способствовать реализации" заменить словами "направлены на реализацию";
слова "компетентности и" исключить;
абзац девятый изложить в следующей редакции:
"В целях стимулирования и поднятия статуса государственной службы будет разработана среднесрочная программа повышения оплаты труда государственных служащих. Будут реализованы пилотные проекты по совершенствованию системы оплаты труда на основе факторно-балльной оценки должностей. На этой основе будут разработаны квалификационные требования к должностям административных государственных служащих.";
дополнить абзацем десятым следующего содержания:
"Будут внедрены единые принципы оплаты труда работников
республиканских государственных предприятий и национальных компаний. Такая
система будет определяться Правительством и состоять из фиксированной
заработной платы и бонуса, размеры которого будут связаны с результатами
финансово-хозяйственной деятельности предприятий.";
абзац десятый исключить;
в абзаце одиннадцатом слово "максимально" исключить;
абзац двенадцатый изложить в следующей редакции:
"В целях реализации задач по формированию новой управленческой элиты
страны будут предприняты меры по созданию Евразийского учебного центра в
г. Астане при технической поддержке международных донорских организаций.";
в абзаце тринадцатом цифру "2001" заменить цифрой "2002";
дополнить абзацем четырнадцатым следующего содержания:
"Правительство уделит особое внимание законотворческой деятельности в
республике, разработает концепцию правового развития Республики Казахстан.
Одновременно будет усилен контроль за реализацией принятых законов,
особенно в части своевременной разработки подзаконных нормативных правовых
актов.";
в абзаце четырнадцатом:
дополнить первым предложением следующего содержания:
"Будут предприняты шаги по дальнейшему усилению борьбы с коррупцией.";
слово "действенной" заменить словом "последовательной";
слова "всемерную экономию материальных и финансовых средств,"
исключить.
2. Правительству Республики Казахстан в месячный срок внести в План
мероприятий по реализации
Программы действий Правительства
Республики Казахстан на 2000-2002 годы соответствующие изменения и
дополнения, вытекающие из настоящего Указа.
3. Настоящий Указ вступает в силу со дня подписания.
Президент
Республики Казахстан
(Специалисты: Умбетова А.М.,
Склярова И.В.)