Шаруашылық серіктестіктері туралы

Қазақстан Республикасының 1995 жылғы 2 мамырдағы N 2255 Заңы.

      МАЗМҰНЫ

      Ескерту. Мәтiнiндегi сөздер ауыстырылды - ҚР 1998.04.22 N 221 Заңымен.
      Ескерту. Актінің нысаны және тақырыбы жаңа редакцияда;
      кіріспе алынып тасталды;
      бүкіл мәтін бойынша "Жарлықты", "Жарлықтан", "Жарлықтағыдан", "Жарлықпен", "Жарлықтың", "Жарлыққа", "Жарлықта" деген сөздер тиісінше "Заңды", "Заңнан", "Заңдағыдан", "Заңмен", "Заңның", "Заңға", "Заңда" деген сөздермен ауыстырылды - ҚР 2007.02.19 N 230 (қолданысқа енгізілу тәртібін 2-баптан қараңыз) Заңдарымен.

I-БӨЛIМ. ЖАЛПЫ ЕРЕЖЕЛЕР

1-бап. Шаруашылық серiктестiгi туралы негiзгi ережелер

      1. Жарғылық капиталы құрылтайшылардың (қатысушылардың) салымдарына (үлесiне) бөлiнген, өз қызметiнiң негiзгi мақсаты пайда түсiру деп есептелетiн және заңды тұлға болып табылатын коммерциялық ұйым шаруашылық серiктестiгi болып танылады.

      2. Шаруашылық серiктестiктерi толық серiктестiк, сенiм серiктестiгi, жауапкершiлiгi шектеулi серiктестiк, қосымша жауапкершiлiгi бар серiктестiк нысанында құрылуы мүмкiн.

      3. Алып тасталды - ҚР 21.06.2013 N 106-V (алғашқы ресми жарияланғанынан кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) Заңымен.

      Ескерту. 1-бапқа өзгерту енгізiлдi - ҚР 1997.07.11 N 154, 2003.05.16 N 416, 21.06.2013 N 106-V (алғашқы ресми жарияланғанынан кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) Заңдарымен.

2-бап. Шаруашылық серiктестiктерi туралы заңдар

      1. Қазақстан Республикасының шаруашылық серіктестіктері туралы заңнамасы Қазақстан Республикасының Конституциясына негізделеді, осы Заңнан және Қазақстан Республикасының өзге де нормативтік құқықтық актілерінен тұрады.

      2. Егер Қазақстан Республикасы ратификациялаған халықаралық шартта осы Заңда көзделгеннен өзгеше ережелер белгіленсе, онда халықаралық шарттың ережелері қолданылады.

      3. Шаруашылық серiктестiктерi нысанында құрылатын коммерциялық ұйымдардың жекеленген түрлерiнiң жарғылық капиталының ең төменгi мөлшерi, оны құру мен пайдаланудың ерекшелiктерi, мүлкiнiң құқықтық режимi, шаруашылық қызметiн шектеу осы Заңмен қатар арнаулы заң актiлерiмен реттеледi немесе арнаулы заң актiлерiмен белгiленген тәртiппен.

      Осы Заңда қамтылатын шаруашылық серіктестіктері туралы жалпы ережелер олардың қызметін реттейтін Қазақстан Республикасының заңнамалық актілерінде белгіленген ерекшеліктері ескеріле отырып, шаруашылық серіктестіктердің жекелеген түрлеріне қолданылады.

      Ескерту. 2-бапқа өзгерту енгізілді - ҚР 1997.06.19 N 134-I, 2007.02.19 N 230 (қолданысқа енгізілу тәртібін 2-баптан қараңыз) Заңдарымен.

2-1-бап. Осы Заңның негізгі мақсаттары, міндеттері мен қағидаттары

      1. Шаруашылық серіктестігіне қатысушылардың құқықтарын, бостандықтары мен заңды мүдделерін қамтамасыз ету, серіктестікті құру, оның қызметі, қайта ұйымдастыру және тарату тәртібін айқындау осы Заңның негізгі мақсаттары болып табылады.

      2. Осы Заңның негізгі міндеттері:

      1) кәсіпкерлікті дамыту үшін жағдайлар жасау;

      2) шаруашылық серіктестігіне қатысушылардың құқықтарын, бостандықтары мен заңды мүдделерін қамтамасыз ету;

      3) шаруашылық серіктестігіне қатысушылар арасындағы қатынастарды реттеу;

      4) шаруашылық серіктестігінің құқықтық мәртебесін белгілеу.

      3. Шаруашылық серіктестіктері өз қызметін мынадай қағидаттардың негізінде жүзеге асырады:

      1) заңдылық;

      2) ұйымдастырушылық-құқықтық нысанына қарай міндеттемелері бойынша жауапкершілік;

      3) шаруашылық серіктестіктерінің қызметі туралы ақпараттың оларға қатысушылар үшін ашықтығы, қолжетімділігі;

      4) қатысушылардың адалдығы.

      Ескерту. 2-1-баппен толықтырылды – ҚР 05.07.2024 № 115-VIII (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) Заңымен.

3-бап. Шаруашылық серiктестiгiне қатысушылар

      1. Азаматтар ғана толық серiктестiкке қатысушылар және сенiм серiктестiгiндегi толық серiктес бола алады.

      2. Азамат бiр ғана толық серiктестiкке қатысушы немесе бiр ғана сенiм серiктестiгiндегi толық серiктес бола алады.

      3. Толық серiктестiкте кемiнде екi қатысушы болуға тиiс.

      4. Азаматтар мен заңды тұлғалар жауапкершiлiгi шектеулi серiктестiктің, қосымша жауапкершiлiгi бар серiктестiктің қатысушылары және сенiм серiктестiгiнде салымшылар бола алады.

      Мемлекеттің шаруашылық серіктестіктерге қатысуы және оларды басқару ерекшеліктері "Мемлекеттік мүлік туралы" Қазақстан Республикасының Заңында айқындалады.

      5. Жауапкершiлiгi шектеулi серiктестiктi, қосымша жауапкершiлiгi бар серiктестiк бiр тұлға құруы немесе сол тұлға серiктестiктiң жарғылық капиталының барлық үлесiн сатып алған жағдайда бiр тұлғадан тұруы мүмкiн.

      6. Шет мемлекеттер, халықаралық ұйымдар, шетелдiк заңды тұлғалар мен азаматтар, сондай-ақ азаматтығы жоқ адамдар, егер заң актiлерiнде өзгеше белгiленбеген болса, осы Заңға сәйкес құрылатын шаруашылық серiктестiктерiне жалпы негiзде қатысады.

      Ескерту. 3-бапқа өзгерту енгізілді - ҚР 2003.05.16 N 416, 2011.03.01 N 414-IV (алғашқы ресми жарияланған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі) Заңдарымен.

4-бап. Шаруашылық серiктестiгiнiң құрылтай құжаттары. Шаруашылық серiктестiгiн мемлекеттiк тiркеу

      1. Шаруашылық серiктестiгiнiң құрылтай құжаттары құрылтай шарты мен жарғы болып табылады.

      Шаруашылық серiктестiктi ұйымдық-құқықтық нысанында құрылатын шағын, орта және ірі кәсiпкерлiк субъектiлерi өз қызметiн Қазақстан Республикасының Әділет министрлігі мазмұнын айқындайтын үлгi жарғының негiзiнде жүзеге асыра алады.

      2. Бiр тұлға құрған шаруашылық серiктестiгiнiң құрылтай құжаты жарғысы болып табылады.

      3. Шаруашылық серiктестiгi құрылтай шартының мазмұны коммерциялық құпия болып есептеледi. Құрылтай шарты мемлекеттiк немесе өзге ресми органдарға, сондай-ақ үшiншi тұлғаларға тек шаруашылық серiктестiгiне қатысушылардың шешiмi бойынша не заң актiлерiнде белгiленген жағдайда ғана көрсетiлуге тиiс.

      Мүдделi тұлғалардың бәрi шаруашылық серiктестiгiнiң жарғысымен танысуға құқылы.

      4. Шаруашылық серiктестiгiнiң құрылтай шартына оған қатысушылардың бәрi қол қояды.

      5. Шаруашылық серiктестiгiнiң жарғысына құрылтай шартына сәйкес осы серiктестiктiң басқарушысы болып тағайындалған құрылтайшы, немесе шаруашылық серiктестiгiне қатысушылар оның бiрiншi басшысы етiп тағайындаған адам (жоғары тұрған лауазымды адам) қол қояды, егер заң актiлерiнде өзгеше тәртiп көзделмесе.

      Бiр тұлға құрған шаруашылық серiктестiгiнiң жарғысына сол құрылтайшының өзi қол қояды.

      6. Алып тасталды- ҚР 2012.12.24 N 60-V (алғашқы ресми жарияланғанынан кейiн күнтiзбелiк он күн өткен соң қолданысқа енгiзiледi) Заңымен.

      7. Құрылтай шартында құрылтайшылар шаруашылық серiктестiгiн құруға, оны құру жұмысының тәртiбiн белгiлеуге және өзiнiң мүлкiн серiктестiк меншiгiне беру; оның қызметiне қатысу; құрылтайшылардың арасында пайда мен шығынды бөлiсу; оның қызметiн басқару; оның құрамынан шығу; құрылтайшылардың әрқайсысының үлесiнiң мөлшерi туралы; олардың салымының мөлшерi, құрамы, оны енгiзудiң мерзiмi мен тәртiбi туралы; құрылтайшылардың салымды енгiзу жөнiндегi мiндеттемелерiн бұзғаны үшiн жауапкершiлiгi; жарғылық қордың мөлшерi мен құрамын анықтау шарттарын анықтауға мiндеттеме алады.

      Шаруашылық серіктестігінің құрылтай шартында серіктестік қатысушыларының тегі, аты және әкесінің аты (ол бар болса), тұрғылықты жері және жеке тұлғалар болып табылатын құрылтайшылардың жеке басын куәландыратын құжаттың деректері, сондай-ақ заңды тұлғалар болып табылатын құрылтайшылардың атауы және орналасқан жері көрсетілген тізбесі қамтылуға тиіс.

      Құрылтай шартында заңдарда көзделген немесе құрылтайшылар көздейтiн басқа да мәлiметтер болуы мүмкiн.

      8. Шаруашылық серіктестігінің жарғысын құрылтайшылар бекітеді, бұл құрылтай шартында көрсетіледі.

      Шаруашылық серіктестігінің жарғысында мыналар айқындалады: серіктестіктің түрі, оның атауы, орналасқан жері, қызмет мерзімі (егер ол серіктестікті құру кезінде белгіленсе), басшысының өкілеттіктері, басқару және бақылау органдары, олардың құзыреті, мүлікті құрау тәртібі, пайданы бөлу және залалдарды өтеу тәртібі, серіктестіктің қатысушыларына құжаттарды және серіктестіктің қызметі туралы ақпаратты, сондай-ақ үлестерді сатып алушыларға серіктестіктің қызметі туралы ақпаратты беру тәртібі мен мерзімдері; серіктестіктің қызметі туралы ақпаратты жариялау үшін пайдаланылатын бұқаралық ақпарат құралының атауы; серіктестік қатысушыларының құқықтары мен міндеттері, серіктестіктің ішкі қызметін реттейтін құжаттарды бекіту тәртібі және оларды қабылдау рәсімдері, серіктестік органдарының шешімдер қабылдау және олардың күшін жою тәртібі, серіктестіктің қызметін тоқтату (қайта ұйымдастыру немесе тарату) шарттары, сондай-ақ серіктестік пен құрылтайшылар (қатысушылар) арасындағы өзара қатынастар.

      Шаруашылық серіктестігінің жарғысында серіктестік қатысушыларының (қатысушылардың тізілімін жүргізуді орталық депозитарий жүзеге асыратын серіктестікті қоспағанда) тегі, аты және әкесінің аты (ол бар болса), тұрғылықты жері және жеке басын куәландыратын құжаттың деректері (жеке тұлғалар үшін), сондай-ақ атауы және орналасқан жері (заңды тұлғалар үшін) көрсетілген тізбесі қамтылуға тиіс.

      Жарғыда Қазақстан Республикасының заңдары немесе құрылтайшылар көздеген басқа да ережелер қамтылуы мүмкін.

      9. Құрылтай құжаттарында осы баптың 7 және 8-тармақтарында көрсетiлген шарттардан басқа, тиiстi серiктестiк түрлерi үшiн осы Заңда қарастырылған шарттар да болуға тиiс.

      10. Заң актiлерiмен құқық берiлген мемлекеттiк органдардың талап етуi бойынша, сондай-ақ өзге де мүдделi тұлғалардың сот тәртiбiмен талап етуi бойынша осы баптың 7, 8 және 9-тармақтарында көрсетiлген шарттар болмаған жағдайда құрылтай құжаттары жарамсыз деп танылады.

      11. Шаруашылық серiктестiгiн мемлекеттiк тiркеуден кейiн оның құрылтайшылары серiктестiкке қатысушылар болып табылады.

      12. Шаруашылық серiктестiктерi нысанында құрылатын коммерциялық ұйымдардың жекелеген түрлерiнiң осы Заңда көрсетiлмеген құрылтай құжаттарының тiзбесi мен мазмұны, осы ұйымдар туралы заң актiлерiнде анықталады.

      13. Шаруашылық серiктестiктерiн мемлекеттiк тiркеу Қазақстан Республикасының заңды тұлғаларды мемлекеттік тіркеу және филиалдар мен өкілдіктерді есептік тіркеу туралы заңнамасында белгіленген тәртіппен жүзеге асырылады.

      Шет мемлекеттер, халықаралық ұйымдар, шетелдiк заңды тұлғалар мен азаматтар, сондай-ақ азаматтығы жоқ адамдар қатысатын шаруашылық серiктестiктерiн мемлекеттiк тiркеудiң ерекшелiктерi Қазақстан Республикасының заңнамасында айқындалады.

      Ескерту. 4-бапқа өзгеріс енгізілді- ҚР 1997.06.19 N 132, 1998.04.22 N 221, 2003.05.16 N 416, 2007.02.19 N 230 (қолданысқа енгізілу тәртібін 2-баптан қараңыз), 2008.07.04 N 54-IV (қолданысқа енгізілу тәртібін 2-баптан қараңыз), 2010.01.20 № 239-IV (қолданысқа енгізілу тәртібін 2-б. қараңыз), 2011.03.25 N 421-IV (алғашқы ресми жарияланғанынан кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі), 2011.12.28 N 524-IV (алғашқы ресми жарияланғанынан кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі), 2012.12.24 N 60-V (алғашқы ресми жарияланғанынан кейiн күнтiзбелiк он күн өткен соң қолданысқа енгiзiледi); 24.11.2021 № 75-VII (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі); 06.04.2024 № 71-VIII (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік алпыс күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) Заңдарымен.

5-бап. Шаруашылық серiктестiгiнiң мүлкi

      1. Шаруашылық серiктестiгiнiң мүлкiн негiзгi қорлары мен айналым қаражаты, сондай-ақ серiктестiктiң дербес балансында құны көрсетiлген басқа да мүлiк құрайды.

      2. Мүлiк меншiк құқығы негiзiнде шаруашылық серiктестiгiнiкi болады.

      3. Серiктестiк мүлкiн құрайтын көздер:

      1) қатысушылардың жарғылық капиталға салымдары;

      2) оның қызметiнен алынған табыс;

      3) заң актiлерiнде тыйым салынбаған өзге де көздер болып табылады.

6-бап. Шаруашылық серiктестiгiнiң жарғылық капиталы

      1. Шаруашылық серiктестiгiнiң жарғылық капиталын оған қатысушылар салымдарының жиынтығы құрайды.

      2. Шаруашылық серiктестiктiң жарғылық капиталына салым ақша, бағалы қағаздар, заттар, мүлiктiк құқықтар, оның iшiнде жер пайдалану құқығы мен интеллектуалдық қызмет нәтижелерiне құқықтық және өзге де мүлiк болуы мүмкiн.

      Жеке мүлiктiк емес құқықтар және өзге де материалдық емес игiлiктер түрiнде салымдар енгiзуге жол берiлмейдi.

      3. Серiктестiкке салым ретiнде мүлiктi пайдалану құқығы берiлген жағдайларда бұл салымның мөлшерi құрылтайшы құжаттарда көрсетiлген бүкiл мерзiмге есептелген пайдалану төлемiмен айқындалады.

      Серiктестiктiң пайдалануына берiлген мүлiктiң кездейсоқ құрып кетуiне немесе бүлiнуiне тәуекелдiк, егер құрылтай құжаттарда өзгеше көзделмеген болса, осы мүлiктi берген қатысушыға жүктеледi.

      4. Жарғылық капиталға құрылтайшылардың (қатысушылардың) заттай нысандағы немесе мүлiктiк құқықтар түрiндегi салымдары барлық құрылтайшылардың келiсiмi бойынша немесе серiктестiктiң барлық қатысушыларының жалпы жиналысының шешiмi бойынша ақшалай нысанда бағаланады. Егер мұндай салымның құны жиырма мың айлық есептiк көрсеткiш мөлшерiндегi балама сомадан асып кетсе, оны бағалауды бағалаушы растауға тиiс.

      5. Барлық кредиторлар жеке-жеке жазбаша хабардар етiлгеннен кейiн ғана шаруашылық серiктестiгiнiң жарғылық капиталын азайтуға жол берiледi. Мұндай жағдайда кредиторлар тиiстi мiндеттемелерiнiң мерзiмiнен бұрын тоқтатылуын немесе орындалуын және өздерi шеккен зиянның орны толтырылуын талап етуге құқылы.

      6. Жарғылық капиталды шаруашылық серiктестiктерiнiң кейбiр түрлерi үшiн осы Заңда және басқа заң актiлерiнде белгiленген ең төменгi мөлшерден азайтуға жол берiлмейдi.

      Жарғылық капиталды осы баптың 5 және 6-тармақтарында белгiленген тәртiптi бұза отырып азайту мүдделi тұлғалардың өтiнiшi бойынша сот шешiмiмен шаруашылық серiктестiгiн таратуға негiз болып табылады.

      7. Жарғылық капиталға салымдар енгiзу тәртiбi мен мерзiмi, сондай-ақ жарғылық капиталды құрау бойынша мiндеттемелердiң орындалмағаны үшiн жауапкершiлiк заң актiлерiмен және (немесе) құрылтай құжаттарымен белгiленедi.

      Ескерту. 6-бапқа өзгерістер енгiзiлдi - ҚР 1996.07.15 N 30-1, 1997.07.11 N 154, 1998.04.22 N 221; 21.01.2019 № 217-VI (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) Заңдарымен.

7-бап. Қатысушылардың шаруашылық серiктестiгiнiң мүлкiндегi үлесi

      1. Барлық қатысушылардың шаруашылық серiктестiгiнiң мүлкiндегi үлесi олардың жарғылық капиталдағы салымына сай болады.

      2. Қатысушылардың шаруашылық серiктестiгiнiң мүлкiндегi үлесi процент түрiнде есептеледi.

      3. Шаруашылық серiктестiгiне қатысушылар өздерiнiң серiктестiк мүлкiндегi үлесiн белгiлеудiң осы баппен салыстырғандағыдан өзгеше тәртiбiн анықтай алады.

      4. Егер Қазақстан Республикасының заңнамалық актiлерінде немесе құрылтай құжаттарында өзгеше көзделмесе, шаруашылық серiктестiгiнің қатысушысы серiктестiк мүлкіндегі (жарғылық капиталындағы) өз үлесін немесе оның бір бөлігін кепiлге салуға және (немесе) сатуға құқығы бар. Тарапы жеке тұлға болып табылатын шаруашылық серiктестiгiнің шығатын қатысушысының серіктестік мүлкіндегі (жарғылық капиталындағы) үлесіне немесе оның бір бөлігіне құқығын иелiктен шығару (басқаға беру) шарты нотариаттық куәландырылуға жатады.

      Ескерту. 7-бапқа өзгерістер енгізілді - ҚР 2003.05.16 N 416, 2012.12.24 N 60-V (алғашқы ресми жарияланғанынан кейiн күнтiзбелiк он күн өткен соң қолданысқа енгiзiледi); 27.02.2017 № 49-VI (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) Заңдарымен.

8-бап. Шаруашылық серiктестiгiн басқару

      1. Шаруашылық серiктестiгiнiң жоғары органы оған қатысушылардың жалпы жиналысы (өкiлдер жиналысы) болып табылады.

      2. Шаруашылық серiктестiгiнде оның қызметiне ағымдағы басшылықты жүзеге асыратын және оған қатысушылардың жалпы жиналысына есеп беретiн атқарушы (алқалық немесе) және (жеке-дара) орган құрылады.

      Жеке-дара басқару органы оның қатысушылары арасынан сайланбауы мүмкiн.

      3. Алқалық органдар ретiнде:

      1) басқарма (дирекция);

      2) байқаушы кеңес;

      3) шаруашылық серiктестiгiне қатысушылардың жалпы жиналысының (өкiлдер жиналысының) шешiмi бойынша басқа да органдар құрылуы мүмкiн.

      4. Атқарушы органның қызметiн бақылау үшiн қатысушылардың жалпы жиналысы тексеру комиссиясын құруға құқылы.

      4-1. Қазақстан Республикасының оңалту және банкроттық туралы заңнамалық актісінде белгіленген тәртіппен шаруашылық серiктестiгi банкрот деп танылған немесе оңалту рәсімі қолданылған және уақытша, банкроттықты немесе оңалтуды басқарушы тағайындалған жағдайларда, оны басқару бойынша барлық өкілеттік тиісінше уақытша не банкроттықты немесе оңалтуды басқарушыға өтеді.

      5. Шаруашылық серiктестiгiн басқару органдарының құзыры, оларды сайлау (тағайындау) тәртiбi, сондай-ақ олардың шешiм қабылдау тәртiбi осы Заңмен, заң актiлерiмен және құрылтай құжаттарымен белгiленедi.

      Ескерту. 8-бапқа өзгеріс енгізілді - ҚР 07.03.2014 N 177-V Заңымен (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі).

8-1-бап. Шаруашылық серіктестіктерінің ақпарат беруі

      1. Шаруашылық серіктестігі өзінің қатысушыларының талап етуі бойынша серіктестіктің қызметі туралы, оның қатысушыларының мүдделерін қозғайтын ақпарат беруге міндетті.

      Шаруашылық серіктестіктері қатысушыларының мүдделерін қозғайтын ақпарат деп:

      1) серіктестік қатысушыларының жалпы жиналысында қабылданған, серіктестіктің байқау кеңесінің, атқарушы органының, тексеру комиссиясының (ревизорының) шешімдері және қабылданған шешімдердің орындалуы туралы ақпарат;

      2) серіктестіктің өз капиталы мөлшерінің жиырма бес және одан да көп процентін құрайтын мөлшерде серіктестіктің қарыз алуы;

      3) жасалған мәміле нәтижесінде серіктестіктің өз меншігіндегі капиталы мөлшерінің жиырма бес және одан да көп процентін құрайтын сомадағы мүлік сатып алынатын немесе иеліктен шығарылатын ірі мәмілені немесе өзара байланыстағы мәмілелерді серіктестіктің жасауы;

      4) серіктестіктің қандай да болсын қызметтің түрін жүзеге асыруға және (немесе) белгілі бір іс-әрекеттер жасауға лицензиялар алуы, олардың қолданылуын тоқтата тұру немесе тоқтату, сондай-ақ серіктестіктің қандай да болсын қызметтің түрін жүзеге асыруға және (немесе) белгілі бір іс-әрекеттер жасауға бұрын алған лицензияларынан айыру;

      5) серіктестіктің мүлкіне тыйым салу;

      6) нәтижесінде серіктестіктің баланстық құны қоғам активтері жалпы мөлшерінің он немесе одан да көп процентін құрайтын мүлкі жойылған төтенше сипаттағы жағдайлардың басталуы;

      7) серіктестікті әкімшілік жауаптылыққа және (немесе) оның лауазымды адамдарын қылмыстық немесе әкімшілік жауаптылыққа тарту;

      8) серіктестікті мәжбүрлеп қайта ұйымдастыру туралы шешім;

      9) аудиторлық есеп (ол бар болса);

      9-1) сотта корпоративтік дау бойынша іс қозғалғаны туралы ақпарат;

      10) серіктестіктің жарғысына сәйкес серіктестік қатысушыларының мүдделерін қозғайтын өзге де ақпарат танылады.

      2. Шаруашылық серіктестігінің қызметі туралы, оның қатысушыларының мүдделерін қозғайтын ақпаратты беру, егер Қазақстан Республикасының заңдарында өзгеше көзделмесе, осы Заңға және серіктестіктің жарғысына сәйкес жүзеге асырылады.

      Қатысушыларға сотта корпоративтік дау бойынша іс қозғалғаны туралы ақпарат қатысушылардың жалпы жиналысының шешімінде көзделген тәртіппен (егер құрылтай құжаттарында өзгеше көзделмесе), шаруашылық серіктестігі соттың тиісті хабарламасын немесе корпоративтік дау бойынша азаматтық іске шақыруды алған күннен бастап жеті жұмыс күнінен кешіктірілмей берілуге тиіс.

      3. Үлестерді сатып алушыларға шаруашылық серіктестігінің қызметі туралы ақпаратты беру серіктестіктің жарғысына сәйкес жүзеге асырылады. Ақпаратты беру тәртібі мен көлемі жарғыда және үлестерді сатып алу туралы алдын ала жасалған шартта белгіленеді.

      Ескерту. Заң 8-1-баппен толықтырылды - ҚР 2007.02.19 N 230 (қолданысқа енгізілу тәртібін 2-баптан қараңыз) Заңымен, өзгерістер енгізілді - ҚР 2008.07.05 N 58-IV (қолданысқа енгізілу тәртібін 2-баптан қараңыз), 2011.03.01 N 414-IV (алғашқы ресми жарияланған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі); 03.07.2014 № 227-V (01.01.2015 бастап қолданысқа енгізіледі) Заңдарымен.

8-2-бап. Шаруашылық серіктестігінің қызметі туралы құжаттар

      1. Шаруашылық серіктестігінің қызметіне қатысты құжаттарды серіктестік өз қызметінің бүкіл мерзімі ішінде серіктестіктің атқарушы органы орналасқан жер бойынша немесе оның жарғысында айқындалған өзге жерде сақтауға тиіс.

      2. Мынадай құжаттар сақталуға тиіс:

      1) серіктестіктің жарғысы, серіктестіктің жарғысына енгізілген өзгерістер мен толықтырулар;

      2) құрылтай жиналыстарының хаттамалары;

      3) құрылтай шарты, құрылтай шартына енгізілген өзгерістер мен толықтырулар;

      4) алып тасталды - ҚР 2012.12.24 N 60-V (алғашқы ресми жарияланғанынан кейiн күнтiзбелiк он күн өткен соң қолданысқа енгiзiледi) Заңымен;

      5) алып тасталды - ҚР 2010.03.19 № 258-IV Заңымен;

      6) серіктестіктің белгілі бір қызмет түрлерімен айналысуына және (немесе) белгілі бір іс-әрекет жасауына арналған лицензиялар;

      7) серіктестіктің оның балансындағы (балансында болған) мүлікке құқығын растайтын құжаттар;

      8) серіктестіктің филиалдары мен өкілдіктері туралы ереже;

      9) серіктестік қатысушылары жалпы жиналыстарының хаттамалары, серіктестік қатысушылары жалпы жиналыстары күн тәртібінің мәселелері бойынша материалдар;

      10) серіктестік қатысушыларының жалпы жиналысын өткізу үшін ұсынылған серіктестік қатысушыларының тізімі;

      11) байқау кеңесі күн тәртібінің мәселелері бойынша материалдары, бақылау кеңесі отырыстарының хаттамалары (сырттай отырыстарының шешімдері);

      12) атқарушы орган отырыстарының хаттамалары (шешімдері).

      3. Өзге құжаттар Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес белгіленген мерзім ішінде сақталады.

      4. Серіктестік шаруашылық серіктестігі қатысушысының талап етуі бойынша оған осы Заңда көзделген құжаттардың көшірмелерін серіктестіктің жарғысында белгіленген тәртіппен беруге міндетті.

      Ескерту. Заң 8-2-баппен толықтырылды - ҚР 2007.02.19 N 230 (қолданысқа енгізілу тәртібін 2-баптан қараңыз), өзгеріс енгізілді - ҚР 2010.03.19 № 258-IV, 2012.12.24 N 60-V (алғашқы ресми жарияланғанынан кейiн күнтiзбелiк он күн өткен соң қолданысқа енгiзiледi) Заңдарымен.

9-бап. Шаруашылық серiктестiгiнiң тоқтатылуы

      1. Шаруашылық серiктестiгi:

      1) шаруашылық серiктестiгiнiң құрылған мерзiмi өткен соң;

      2) құрылғанда алдына қойған мақсатына жеткеннен соң;

      3) қатысушылардың арасындағы келiсiм бойынша;

      4) шаруашылық серiктестiгi белгiленген тәртiппен банкрот деп танылған жағдайда;

      5) осы Заңда, басқа заң актiлерiнде немесе шаруашылық серiктестiгiнiң құрылтай құжаттарында көзделген басқа да жағдайларда тоқтатылады.

      2. Шаруашылық серiктестiгiнiң тоқтатылуы қайта ұйымдастыру (қосылу, қосып алу, бөлiну, қайта құру) немесе тарату жолымен жүргiзiледi.

      Шаруашылық серiктестiгi қайта ұйымдастырылған кезде серiктестiктiң құрылтай құжаттарына және Бизнес-сәйкестендіру нөмірлерінің ұлттық тізіліміне қажеттi өзгерiстер, ал таратылған кезде – Бизнес-сәйкестендіру нөмірлерінің ұлттық тізіліміне тиiстi мәліметтер енгізіледі.

      3. Шаруашылық серiктестiгiнiң бiр түрiн, осы Заңның ережелерiн сақтай отырып, қатысушылардың жалпы жиналысында шаруашылық серiктестiгiнiң басқа түрiне не өндiрiстiк кооперативтерге айналдыруға болады.

      4. Толық серiктестiктi немесе сенiм серiктестiгiн акционерлiк қоғамға, жауапкершiлiгi шектеулi серiктестiкке немесе қосымша жауапкершiлiгi бар серiктестiкке айналдырғанда акционерлiк қоғамның, жауапкершiлiгi шектеулi, немесе қосымша жауапкершiлiгi бар серiктестiктiң қатысушысы болған әрбiр толық серiктес толық немесе сенiм серiктестiгiнен акционерлiк қоғамға, жауапкершiлiгi шектеулi серiктестiкке немесе қосымша жауапкершiлiгi бар серiктестiкке кешкен мiндеттемелер бойынша екi жыл бойы өзiнiң барлық мүлкiмен субсидиарлық жауап бередi. Бұрынғы толық серiктестiң өзiне тиесiлi акцияларын (үлестерiн) ажыратып алуы оны мұндай жауапкершiлiктен босатпайды.

      5. Шаруашылық серiктестiгiн таратуды - оған қатысушылар тағайындаған тарату комиссиясы, ал банкрот болған жағдайда - банкроттықты басқарушы жүргiзедi.

      Тарату комиссиясы Қазақстан Республикасының Азаматтық кодексiнде белгiленген тәртiп пен мерзiмде шаруашылық серiктестiгiнiң алдағы уақытта таратылатыны туралы жариялайды.

      6. Тарату комиссиясы тағайындалған сәттен бастап шаруашылық серiктестiгiнiң iсiн басқару жөнiндегi өкiлеттiк соған көшедi.

      Тарату комиссиясы шаруашылық серiктестiгiнiң қолда бар мүлкiн бағалайды, кредиторларды анықтайды және олармен есеп айырысады, тарату балансын жасап, оны серiктестiкке қатысушыларға табыс етедi.

      Кредиторлардың талабын қанағаттандыру Қазақстан Республикасының Азаматтық кодексiне, Қазақстан Республикасының оңалту және банкроттық туралы заңнамалық актiсіне және Қазақстан Республикасының басқа да заңнамалық актілеріне сәйкес жүргiзiледi.

      7. Шаруашылық серiктестiгiнде қалған мүлiк серiктестiк қызметкерлерiнiң еңбегiне ақы төлеу, соның iшiнде заң актiлерiнде көзделген өтемдiк төлемдер жасау бойынша есеп айырысқаннан және бюджет пен кредиторлар алдындағы мiндеттемелер орындалғаннан кейiн қатысушылардың арасында серiктестiктiң жарғылық капиталындағы олардың салымына қарай немесе құрылтай құжаттарында көзделген басқа тәртiп бойынша тең бөлiнедi.

      8. Шаруашылық серiктестiгi таратылған кезде "Азаматтарға арналған үкімет" мемлекеттік корпорациясына тарату балансы ұсынылады, соның негiзiнде Бизнес-сәйкестендіру нөмірлерінің ұлттық тізіліміне серiктестiктің таратылғаны туралы тиісті жазба енгізіледі.

      9. Тарату аяқталды, ал шаруашылық серіктестігі өз қызметін тоқтатты деп бұл жөнінде мәліметтер Бизнес-сәйкестендіру нөмірлерінің ұлттық тізіліміне енгізілген кезден бастап есептеледі.

      Ескерту. 9-бапқа өзгерістер енгізілді - ҚР 1996.07.15 N 30-1, 2012.12.24 N 60-V (алғашқы ресми жарияланғанынан кейiн күнтiзбелiк он күн өткен соң қолданысқа енгiзiледi); 07.03.2014 N 177-V (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі); 02.04.2019 № 241-VI (01.07.2019 бастап қолданысқа енгізіледі) Заңдарымен.

II-БӨЛIМ. ШАРУАШЫЛЫҚ СЕРIКТЕСТIКТЕРIНIҢ ЖЕКЕЛЕГЕН ТҮРЛЕРIНIҢ
ЕРЕКШЕЛIКТЕРI
I-ТАРАУ. ТОЛЫҚ СЕРIКТЕСТIК

10-бап. Толық серiктестiк ұғымы

      Толық серiктестiктiң мүлкi жеткiлiксiз болған жағдайда қатысушылары оның мiндеттемелерi бойынша өзiне тиесiлi барлық мүлкiмен ортақтасып жауап беретiн шаруашылық серiктестiгi толық серiктестiк деп танылады.

11-бап. Толық серiктестiкке қатысушылардың құқықтары мен мiндеттерi

      1. Толық серiктестiкке қатысушылардың:

      1) осы Заңда және серiктестiктiң құрылтай құжаттарында белгiленген тәртiп бойынша толық серiктестiктi басқаруға, соның iшiнде серiктестiк алған пайданы бөлуге қатысуға;

      2) толық серiктестiктiң қызметi туралы толық ақпарат алуға, соның iшiнде серiктестiктiң бухгалтерлiк және басқа да құжаттамасымен танысуға;

      3) егер құрылтай құжаттарында өзгеше көзделмеген болса, толық серiктестiктiң мүлкiндегi өз үлесiнiң мөлшерiне қарай оның қызметiнен пайда алуға;

      4) белгiленген тәртiп бойынша толық серiктестiктен шығуға;

      5) толық серiктестiк таратылған жағдайда серiктестiктiң кредиторлармен есеп айырысқаннан кейiн қалған мүлкiндегi немесе оның құнындағы өзiнiң үлесiне сәйкес толық серiктестiк мүлкiнiң бiр бөлiгiн алуға құқығы бар;

      6) осы Заңда және (немесе) серіктестіктің жарғысында көзделген өз құқықтарын бұзатын серіктестік органдарының шешімдеріне сот тәртібімен дау айтуға құқығы бар.

      2. Толық серiктестiктерге қатысушылардың осы Заңға, басқа заң актiлерiне және серiктестiктiң құрылтай құжаттарында көзделген басқа да құқықтары болуы мүмкiн.

      3. Осы Заңға және басқа заң актiлерiнде толық серiктестiкке қатысушылар үшiн көзделген құқықтардан бас тарту немесе оларды шектеу, оның iшiнде серiктестiкке қатысушылардың келiсiмi бойынша шектеу маңызсыз болып табылады.

      4. Толық серiктестiкке қатысушылар:

      1) толық серiктестiктiң құрылтай құжаттарын сақтауға;

      2) толық серiктестiктiң қызметiне құрылтай құжаттарында белгiленген тәртiп бойынша қатысуға, соның iшiнде серiктестiктiң атынан iс жүргiзуге немесе қызметiн жүзеге асыруда оған көмек көрсетуге;

      3) толық серiктестiктiң құрылтай құжаттарында көзделген тәртiппен, тәсiлмен және мөлшерде салым салуға;

      4) өз атынан және өз мүддесi үшiн серiктестiк қызметiнiң мәнi болып табылатын iстермен бiртектес мәмiлелер жасаудан тартынуға;

      5) толық серiктестiк құпия деп жариялаған мәлiметтердi жарияламауға мiндеттi;

      6) серіктестіктің атқарушы органына тұрғылықты жерінің және жеке басын куәландыратын құжат деректерінің өзгергені туралы жазбаша хабарлауға міндетті.

      5. Толық серiктестiкке қатысушылар осы Заңда және басқа заң актiлерi мен құрылтай құжаттарында көзделген басқа да мiндеттер қабылдай алады.

      6. Толық серiктестiкке қатысушыларды осы Заңда, басқа заң актiлерi мен құрылтай құжаттарында көзделген мiндеттерге кiрмейтiн iс-әрекет жасауға мiндеттейтiн олардың келiсiмдерi маңызсыз болып табылады.

      7. Толық серiктестiкке қатысушы осы Заңда, басқа заң актiлерi мен құрылтай құжаттарында көзделген мiндеттерiн орындамаса, соның салдарынан серiктестiкке немесе оған қатысушыларға зиян келтiрiлсе, басқа қатысушылар мұндай қатысушыдан зиянды өтеуге, ал елеулi зиян келтiрген жағдайда оның серiктестiктен сот арқылы шығарылуын талап етуге құқылы.

      Ескерту. 11-тармаққа өзгерістер енгізілді - ҚР 2007.02.19 N 230 (қолданысқа енгізілу тәртібін 2-баптан қараңыз); 27.02.2017 № 49-VI (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) Заңдарымен.

12-бап. Толық серiктестiктiң құрылтай құжаттарының мазмұны

      1. Толық серiктестiктiң құрылтай құжаттарында оның фирмалық атауы көрсетiлуге тиiс, онда:

      1) барлық қатысушылардың есiмi, сондай-ақ "толық серiктестiк" деген сөздер, не болмаса;

      2) "және компания" деген сөздер қосылған, бiр немесе бiрнеше қатысушының есiмi, сондай-ақ "толық серiктестiк" деген сөздер болуы керек.

      2. Толық серiктестiктiң құрылтай құжаттарында осы Заңның 4-бабының 7 және 8-тармақтарында көзделген мәлiметтер көрсетiлуге тиiс.

13-бап. Толық серiктестiктiң жарғылық капиталы. Қатысушылардың толық серiктестiк мүлкiндегi үлесi

      1. Толық серiктестiктiң қатысушылары жарғылық қор құрады, оның мөлшерi қатысушылар жарғылық капиталға үлес қосқан сәтте Қазақстан Республикасында заңдармен белгiленген есептiк көрсеткiштiң жиырма бес мөлшерiнен кем болмауы керек.

      2. Толық серiктестiктiң жарғылық капиталының мөлшерi, оны құрау тәртiбi мен мерзiмi серiктестiктiң құрылтай құжаттарында белгiленедi.

      3. Қатысушылардың толық серiктестiк мүлкiндегi үлесi осы Заңның 7-бабындағы ережелермен анықталады.

      Ескерту. 13-бапқа өзгерту енгізілді - ҚР 1997.06.19 N 132 Заңымен.

14-бап. Толық серiктестiктiң iсiн жүргiзу

      1. Толық серiктестiктiң жоғары органы қатысушылардың жалпы жиналысы болып табылады. Толық серiктестiктiң iшкi мәселелерi жөнiндегi шешiм барлық қатысушылардың ортақ келiсiмi бойынша қабылданады. Серiктестiктiң құрылтай құжаттарында қатысушылардың көпшiлiк дауысымен шешiм қабылданатын реттер де көзделуi мүмкiн. Егер құрылтай шартында оның қатысушыларының дауыс санын анықтаудың өзгеше тәртiбi көзделмесе, толық серiктестiктiң әрбiр қатысушысы бiр дауысқа ие болады.

      Құрылтай құжаттарында қатысушылар ие болатын дауыс санын олардың серiктестiктiң жарғылық капиталындағы үлесiне қарай белгiлеу көзделуi мүмкiн.

      2. Толық серiктестiктi басқаруда осы баптың 1-тармағының ережелерiн ескере отырып толық серiктестiктiң атқарушы органдары жүзеге асырады.

      Басқару органдарының түрлерi, құрылу тәртiбi және олардың құзыры құрылтай құжаттарында белгiленедi.

      3. Толық серiктестiкке қатысушының өзге қатысушылардың келiсуiнсiз өз атынан және өз мүдделерi немесе үшiншi тұлғаның мүдделерi үшiн серiктестiк қызметiнiң мәнiмен бiртектес мәмiлелер жасауға құқығы жоқ. Бұл ереже бұзылған жағдайда серiктестiк өз қалауы бойынша мұндай қатысушыдан не серiктестiкке келтiрiлген шығынның орнын толтыруын, не осындай мәмiлелерден тапқан бүкiл пайданы серiктестiкке беруiн талап етуге құқылы.

      4. Серiктестiктiң iсiн жүргiзу тапсырылған толық серiктестiк органдары қатысушылардың талап етуi бойынша олардың бәрiне өз қызметi жайында толық ақпарат берiп отыруға мiндеттi.

      5. Өкiлеттiгi болмаса да орталық мүдделер үшiн iс-әрекет жасаған қатысушы, оның iс-әрекетiн қалған қатысушылар мақұлдамаған жағдайда, егер ол, өзiнiң iс-әрекетi арқасында серiктестiк құны жөнiнен серiктестiк шеккен шығыстардан асып түсетiн мүлiктi сақтап қалғандығын немесе тиiсiнше сатып алғандығын дәлелдейтiн болса, серiктестiктен өзi жасаған шығыстардың орнын толтыруды талап етуге құқылы.

15-бап. Толық серiктестiкке қатысушылардың құрамын өзгерту

      1. Қатысушы серiктестiктен шыққан, ол банкрот деп танылған немесе серiктестiк мүлкiндегi оның үлесiн кредитор (кредиторлар) өндiрiп алуды қолданған, толық серiктестiкке қатысушы қайтыс болған, оны қайтыс болды деп жариялаған, белгiсiз жағдайда хабар-ошарсыз кеткен, әрекетке қабiлетсiз немесе әрекетке қабiлеттiлiгi шектелуi деп танылған жағдайларда, егер құрылтай құжаттарында өзгеше көзделмеген немесе қалған қатысушылардың келiсiмiмен белгiленбеген болса, толық серiктестiк тоқтатылуға жатады.

      2. Толық серiктестiк өз қызметiн одан әрi жалғастырған жағдайда, сондай-ақ қатысушының серiктестiк мүлкiндегi үлесi басқа қатысушыларға немесе үшiншi тұлғаға көшкен, қатысушы серiктестiктен шығарылған, немесе серiктестiкке жаңа қатысушылар қабылданған жағдайларда, құрылтай құжаттарына тиiстi өзгерiстер енгiзiле отырып, толық серiктестiк қайта тiркелуге тиiс.

16-бап. Қатысушының толық серiктестiктен шығуы

      1. Толық серiктестiкке қатысушы серiктестiкке қатысудан бас тартатыны жайында мәлiмдеп, одан шығуға құқылы.

      2. Қатысушы толық серiктестiкке қатысудан бас тартатынын серiктестiктен нақты шығардан кемiнде алты ай бұрын мәлiмдеуге тиiс.

      Бес жылға дейiнгi мерзiмге құрылған толық серiктестiктен мерзiмiнен бұрын шығуға дәлелдi себептер бойынша ғана жол берiледi.

      3. Толық серiктестiктiң құрылтай құжаттарында қатысушылардың серiктестiктен шығу туралы арыз беруiнiң осы бапта белгiленгеннен өзгеше мерзiмi көзделуi мүмкiн.

      Серiктестiкке қатысушылардың серiктестiктен шығу құқығынан бас тарту туралы өзара келiсiмi маңызсыз болып табылады.

      Ескерту. 16-бапқа өзгеріс енгізілді - ҚР 27.02.2017 № 49-VI Заңымен (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі).

17-бап. Қатысушының толық серiктестiктен шығуының салдары

      1. Толық серiктестiктен шыққан қатысушыға серiктестiк мүлкiнiң сол қатысушының серiктестiктiң жарғылық капиталындағы үлесiнiң мөлшерiне бара-бар бөлiгiнiң құны төленедi.

      2. Толық серiктестiк мүлкiнiң одан шығатын қатысушыға тиесiлi бөлiгiнiң құны қатысушының серiктестiктен шығу сәтiне жасалған серiктестiк балансына сәйкес анықталады және қатысушының серiктестiктен нақты шыққан күнiнен бастап 30 күн iшiнде төленедi.

      3. Шығатын қатысушының қалатын қатысушылармен келiсуi бойынша толық серiктестiк мүлкiнiң бiр бөлiгiнiң құны мүлiктi заттай берумен алмастырылуы мүмкiн.

      4. Шығып кеткен қатысушыға оның сол жылы серiктестiкте болған кезеңiнде толық серiктестiктiң осы жылда алған пайдасының оған тиесiлi бiр бөлiгi де төленедi.

      5. Толық серiктестiктiң жарғылық капиталына өз салымын iшiнара қосқан қатысушыға шығар кезiнде, егер құрылтай құжаттары мен қатысушылардың келiсiмiнде өзгеше көзделмесе, оған сол салымының бiр бөлiгiнiң құны ғана төленедi.

      6. Егер серiктестiктiң құрылтай құжаттарында өзгеше белгiленбесе, шығатын қатысушының толық серiктестiктiң пайдалануына берген мүлкi сыйақысыз қайтарылады.

      6-1. Қатысушы толық серiктестiктен шыққан кезде құқығы (соның iшiнде шартты жер үлесiне құқығы) серiктестiктiң жарғылық капиталына салым ретiнде берiлген жер учаскесiн нақтылы бөлiп шығару Қазақстан Республикасының жер заңдарында белгiленген тәртiппен жүзеге асырылады.

      7. Қатысушы шыққан кезде қалған қатысушылардың толық серiктестiк мүлкiндегi үлесi, егер құрылтай құжаттарында немесе қатысушылардың келiсуiмен өзгеше көзделмесе, ол үлес қатысушы серiктестiктен шыққан күнге белгiленген бастапқы мөлшерiне бара бар ұлғайтылады.

      Ескерту. 17-бапқа өзгерту енгізілді - ҚР 2003.12.29 N 512 Заңымен.

18-бап. Толық серiктестiкке қатысушы үлесiнiң (үлесiнiң бiр бөлiгiнiң) ауысуы

      1. Толық серiктестiкке қатысушы өз үлесiн (үлесiнiң бiр бөлiгiн) қалған барлық қатысушылардың келiсуiмен ғана серiктестiктiң басқа қатысушыларына немесе үшiншi тұлғаға беруi мүмкiн.

      2. Үлес серiктестiктiң басқа қатысушысына немесе үшiншi тұлғаға берiлген жағдайда толық серiктестiктен шыққан қатысушыға тиесiлi құқықтар мен мiндеттердiң бүкiл жиынтығы да ауысады.

      3. Серiктестiкке қатысушы қайтыс болған немесе оны қайтыс болды деп жарияланған ретте, құқығын иеленушi (мұрагерi) барлық қатысушылардың келiсуiмен серiктестiкке кiре алады.

      4. Құқығын иеленушi (мұрагерi) толық серiктестiкке кiруден бас тартқан немесе серiктестiк құқығын иеленушiнi (мұрагердi) қабылдаудан бас тартқан жағдайда, оған серiктестiк мүлкiндегi құқығын иеленушi ретiнде тиесiлi үлесiнiң қатысушы қайтыс болған немесе қайтыс болды деп жарияланған күнге анықталған құны осы Заңның 17-бабында белгiленген тәртiп бойынша төленедi.

19-бап. Қатысушыны толық серiктестiктен шығару

      1. Толық серiктестiкке қатысушылар бiр немесе бiрнеше қатысушының дәлелдi себептер болғанда, атап айтқанда, олар өз мiндеттерiн өрескел бұзған немесе iстi байсалды жүргiзуге қабiлетсiздiгi анықталған жағдайда қалған қатысушылардың бiрауыздан қабылдаған шешiмi бойынша, сотқа беру тәртiбiмен серiктестiктен шығарылуын талап етуге құқылы.

      2. Толық серiктестiктен шығарылған қатысушыға серiктестiк мүлкiнiң бiр бөлiгiнiң құны осы Заңның 17-бабында белгiленген тәртiппен төленедi.

      3. Қатысушы шығарылған жағдайда оның серiктестiкке келтiрген барлық шығыны толық серiктестiк мүлкiнiң оған төленетiн бiр бөлiгiнiң құнынан соттың шешiмi бойынша өндiрiп алынады. Шығарылған қатысушының серiктестiкке келтiрген шығынының құны шығару кезiнде оған төленген мүлiктiң бiр бөлiгiнiң құнынан асып кеткен жағдайда, шығын құнының жетпейтiн бөлiгi серiктестiктен шығарылған қатысушының басқа мүлкiнен өндiрiп алынады.

20-бап. Қатысушының толық серiктестiктегi үлесiнен өндiрiп алуды қолдану

      1. Қатысушының толық серiктестiктегi үлесiнен оның жеке борыштары бойынша өндiрiп алуды қолдануға борыштарын өтеу үшiн оның өзге мүлкi жеткiлiксiз болған кезде ғана жол берiледi. Мұндай қатысушының кредиторлары сол мүлiктен өндiрiп алуды қолдану мақсатында борышқордың серiктестiктiң жарғылық капиталындағы салымына бара-бар серiктестiк мүлкiнiң бiр бөлiгiн осы Заңның 17-бабында анықталған тәртiп бойынша бөлуiн толық серiктестiктен талап етуге құқылы. Серiктестiк мүлкiнiң бөлуге жататын бөлiгi немесе оның құны кредиторлардың бөлу туралы талап қойған сәтiне жасалған баланс бойынша анықталады.

      2. Қатысушының толық серiктестiк мүлкiндегi үлесiнен өндiрiп алу оның серiктестiкке қатысуын тоқтатады және осы Заңның 15, 19 және 24-баптарында көзделген салдарға әкелiп соғады.

21-бап. Толық серiктестiкке қатысушыны хабар-ошарсыз кеткен, әрекетке қабiлетсiз немесе әрекетке қабiлеттiлiгi шектеулi деп танудың салдары

      1. Егер толық серiктестiкке қатысушы әрекетке қабiлетсiз немесе хабар-ошарсыз кеткен деп танылған кезде серiктестiк сақталатын болса (осы Заңның 15-бабы), онда осы қатысушының қорғаншысы немесе оның мүлкi серiктестiктiң қалған қатысушыларының бәрi келiскен жағдайда ғана серiктестiк қызметiне қатыса алады.

      Серiктестiктiң барлық қатысушысының осындай келiсiмi әрекетке қабiлеттiлiгi шектеулi деп танылған қатысушының серiктестiк қызметiне қатысуы үшiн де талап етiледi.

      2. Хабар-ошарсыз кеткен немесе әрекетке қабiлетсiз деп танылған қатысушының қорғаншысы сол қатысушының атынан толық серiктестiк қызметiне қатысудан бас тартса немесе серiктестiк оның өзi қызметiне осындай қатысуынан бас тартқан жағдайда сол қатысушының заңды өкiлi ретiнде қорғаншысына серiктестiк мүлкiнiң қатысушы өкiлiне тиесiлi бiр бөлiгiнiң құны осы Заңның 17-бабында анықталған тәртiп бойынша төленедi.

      Әрекетке қабiлеттiлiгi шектеулi деп танылған қатысушыға, серiктестiк немесе сол қатысушының қамқоршысы серiктестiк қызметiне қатысудан бас тартқан жағдайда, сол қатысушыға нақ осындай тәртiп бойынша серiктестiк мүлкiнiң бiр бөлiгiнiң құны төленедi.

22-бап. Толық серiктестiкке жаңа қатысушыларды қабылдау

      1. Жаңа қатысушылар толық серiктестiкке барлық қатысушылардың келiсуi бойынша ғана қабылдануы мүмкiн.

      2. Жаңа қатысушыларды қабылдаған кезде толық серiктестiктiң құрылтай құжаттарына мынадай:

      1) серiктестiкке қатысушылар үлесiнiң жаңа мөлшерiне;

      2) серiктестiктi басқару тәртiбiне;

      3) серiктестiктiң жаңа қатысушысы салымының мөлшерiне, оны енгiзу тәртiбiне, мерзiмi мен тәсiлiне;

      4) жаңа қатысушыны қабылдауға байланысты басқа да қажеттi өзгерiстер енгiзiледi.

23-бап. Толық серiктестiктiң пайдасы мен шығынын бөлу

      1. Толық серiктестiктiң пайдасы мен шығыны қатысушылар арасында, егер құрылтай шартында немесе қатысушылардың келiсiмiнде өзгеше белгiленбесе, олардың серiктестiктiң жарғылық қорындағы үлесiнiң мөлшерiне бара бар бөлiнедi.

      2. Толық серiктестiкке қатысушылардың әлде бiреуiн пайда мен шығынды бөлуге қатысудан аластататын келiсiмдер маңызсыз болып табылады.

      Ескерту. 23-бапқа өзгеріс енгізілді - ҚР 27.02.2017 № № 49-VI Заңымен (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі).

24-бап. Қатысушылардың толық серiктестiктiң борыштары бойынша жауапкершiлiгi

      1. Егер толық серiктестiк таратылған жағдайда оның барлық борышын өтеу үшiн қолда бар мүлкi жетпейтiн болса, оның мүшелерi жетiспейтiн бөлiгiнде заң актiлерiне сәйкес өндiрiп алынуы мүмкiн өздерiнiң барлық мүлкiмен серiктестiк үшiн ортақтасып жауап бередi.

      2. Серiктестiк құрылғаннан кейiн үлес беру немесе құқығын иеленушi тәртiбiмен серiктестiкке кiрген толық серiктестiктiң қатысушысы ол серiктестiкке кiргенге дейiн пайда болған мiндеттемелер бойынша да басқа қатысушылармен бiрдей жауап бередi.

      Серiктестiк құрылғаннан кейiн оған жаңа қатысушы ретiнде кiрген толық серiктестiктiң қатысушысы, өзi серiктестiкке кiргеннен кейiнгi мiндеттемелер бойынша ғана жауап бередi.

      3. Толық серiктестiктен өз еркi бойынша, оны хабар-ошарсыз кеткен, әрекетке қабiлетсiз немесе қамқоршысының келiсуiмен әрекетке қабiлеттiлiгi шектеулi деп танылған жағдайда немесе серiктестiктен сот шешiмi бойынша шығарылған қатысушы, сондай-ақ серiктестiкке кiру жайындағы ұсыныстан бас тартқан, қайтыс болған немесе қайтыс болды деп жарияланған қатысушының құқығын иеленушi (мұрагерi) серiктестiктен шыққан жылғы серiктестiктiң қызметi туралы есептi бекiткен күннен бастап өздерi одан шыққанға дейiн пайда болған серiктестiктiң мiндеттемелерi бойынша екi жыл бойы жауап бередi.

      4. Үлесiн басқа қатысушыға немесе үшiншi тұлғаға беру, серiктестiк мүлкiндегi оның үлесiне кредитордың (кредиторлардың) өндiрiп алуды қолдануы немесе әрекетке қабiлеттiлiгi шектеулi деп танылмаған қатысушының серiктестiк қызметiне қатысуына қалған қатысушылардың келiсiм беруден бас тартуы, хабар-ошарсыз кеткен немесе әрекетке қабiлетсiз деп танылған қатысушының заңды өкiлi ретiндегi қорғанышы тәртiбiмен толық серiктестiктен шыққан қатысушы, сондай-ақ серiктестiкке қабылдауға басқа қатысушылар келiсiм бермеген қайтыс болған немесе қайтыс болды деп жарияланған қатысушының құқығын иеленушi (мұрагерi) серiктестiктiң мiндеттемелерi бойынша жауап бермейдi.

      5. Толық серiктестiктiң борышын толық немесе iшiнара өтеген қатысушы тиiстi бөлiгiнде серiктестiк мүлкiндегi өз үлестерiне бара бар мөлшерде өзiнiң алдында үлестiк жауапкершiлiк тартатын қалған қатысушыларға керi талап қойып өтiнiш жасауға құқылы.

      6. Толық серiктестiк тоқтатылған жағдайда қатысушылар оның доғарылу сәтiне дейiн пайда болған серiктестiктiң мiндеттемелерi бойынша серiктестiк тоқтатылған күнiнен бастап екi жыл бойы жауап бередi.

      7. Қатысушылардың толық серiктестiктiң мiндеттемелерi бойынша жауапкершiлiгiнiң осы бапта көрсетiлген тәртiбiн өзгерту туралы олардың келiсiмдерi маңызсыз болып табылады.

      Ескерту. 24-бапқа өзгеріс енгізілді - ҚР 27.02.2017 № № 49-VI Заңымен (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі).

25-бап. Толық серiктестiктi тоқтатудың ерекшелiктерi

      1. Осы Заңның 9-бабында көрсетiлген негiздерден басқа, серiктестiкте жалғыз қатысушы қалған жағдайда толық серiктестiк тоқтатылады.

      2. Серiктестiкте жалғыз өзi қалған сәттен бастап алты айдың iшiнде толық серiктестiктiң қатысушысы жаңа қатысушылар қабылдап, толық серiктестiктi сақтап қалуға құқылы.

      3. Жалғыз өзi толық серiктестiктiң қатысушысы болып қалған сәттен бастап ол алты айдың iшiнде мынадай iс-әрекет жасауға:

      1) серiктестiк жүзеге асырып жатқан қызметтi қаржыландыру туралы салымшылармен шарт жасасуға және сенiм серiктестiгiн құруға;

      2) тиiстi серiктестiк түрiнiң жарғылық қорының ең төменгi мөлшерi туралы осы Заңның талаптары орындай отырып, қосымша жауапкершiлiгi бар серiктестiк, жауапкершiлiгi шектеулi серiктестiк құруға яки серiктестiктi таратуға құқығы бар.

      Ескерту. 25-бапқа өзгерту енгізілді - ҚР 2003.05.16 N 416 Заңымен.

II-ТАРАУ. СЕНIМ СЕРIКТЕСТIГI

26-бап. Сенiм серiктестiгiнiң ұғымы

      1. Серiктестiктiң мiндеттемелерi бойынша өзiнiң бүкiл мүлкiмен (толық серiктестерiмен) ортақтасып жауап беретiн бiр немесе одан да көп қатысушылармен қатар, жауапкершiлiгi серiктестiктiң (салымшылардың) жарғылық капиталына өздерi салған салым сомасымен шектелетiн және серiктестiктiң кәсiпкерлiк қызметтi жүзеге асыруына қатыспайтын бiр немесе одан да көп қатысушылардан тұратын шаруашылық серiктестiгi сенiм серiктестiгi деп танылады.

      2. Сенiм серiктестiгiне қатысатын толық серiктестердiң құқықтық жағдайы және олардың серiктестiк мiндеттемелерi бойынша жауапкершiлiгi толық серiктестiктiң қатысушылары туралы ережемен белгiленедi.

      3. Осы Заңның толық серiктестiк туралы (10-25 баптар) нормалары сенiм серiктестiгiне қолданылады, өйткенi бұл осы тараудың ережелерiне қайшы келмейдi.

27-бап. Сенiм серiктестiгi салымшыларының құқықтары мен мiндеттерi

      1. Сенiм серiктестiгi салымшыларының:

      1) серiктестiк пайдасының бiр бөлiгiн құрылтай құжаттарында көзделген тәртiп бойынша мүлiктегi және жарғылық капиталдағы өз үлесiне бара-бар мөлшерде алуға;

      2) серiктестiктiң жылдың есебiмен және баланстарымен танысуға, сондай-ақ олардың дұрыс жасалуын тексеру мүмкiндiгiн қамтамасыз етудi талап етуге;

      3) мүлiктегi өз үлесiн немесе оның бiр бөлiгiн осы Заңда және серiктестiк құрылтай құжаттарында көзделген тәртiп бойынша басқа салымшыға немесе үшiншi тұлғаға беруге;

      4) осы Заңның 31-бабының 2-тармағында және серiктестiктiң құрылтай құжаттарында көзделген тәртiп бойынша серiктестiктен шығуға құқығы бар;

      5) серіктестіктің қызметі туралы ақпарат алуға;

      6) осы Заңда және (немесе) серіктестіктің жарғысында көзделген өз құқықтарын бұзатын серіктестік органдарының шешімдеріне сот тәртібімен дау айтуға құқығы бар.

      2. Сенiм серiктестiгi салымшыларының осы Заңда, басқа да заң актiлерiнде және серiктестiктiң құрылтай құжаттарында көзделген өзге де құқықтары болуы мүмкiн.

      3. Сенiм серiктестiгiнiң салымшылары үшiн осы Заңда және басқа заң актiлерiнде көзделген құқықтардан бас тарту немесе оларды шектеу, соның iшiнде салымшылар мен толық серiктестіктердiң келiсуi бойынша шектеу маңызсыз болып табылады.

      4. Сенiм серiктестiгiнiң салымшылары:

      1) серiктестiктiң құрылтай құжаттарының шарттарын сақтауға;

      2) серiктестiктiң құрылтай құжаттарында көзделген тәртiппен тәсiлмен және мөлшерде салымдар салуға;

      3) серiктестiктiң құрылтай құжаттарында көрсетiлген жағдайларда серiктестiң өз қызметiн жүзеге асыруына жәрдемдесуге, соның iшiнде серiктестiкке қызмет көрсетуге мiндеттi;

      4) серіктестіктің атқарушы органына жеке тұлғалар үшін - тұрғылықты жерінің және жеке басын куәландыратын құжат деректерінің, заңды тұлғалар үшін атауының және орналасқан жерінің өзгергені туралы жазбаша хабарлауға міндетті.

      5. Егер салымшы сенiм серiктестiгiнiң мүдделерi үшiн тиiстi өкiлеттiксiз мәмiле жасаса, оның iс-әрекетiн серiктестiк мақұлдаған жағдайда ол мәмiле бойынша кредиторлардың алдында толық көлемде жауап бередi. Егер ол мақұлданбаса, салымшы заң бойынша өндiрiп алынуы мүмкiн барлық мүлкiмен үшiншi тұлға алдында дербес жауап бередi.

      6. Сенiм серiктестiгiнiң салымшылары осы Заңда және басқа заң актiлерiнде, серiктестiктiң құрылтай құжаттарында көзделген басқа да мiндеттердi атқаруы мүмкiн.

      7. Толық серiктестер мен салымшыларының осы Заңда, басқа заң актiлерiнде және құрылтай құжаттарында көзделген мiндеттерiне кiрмейтiн iс-әрекет жасауға сенiм серiктестiгiнiң салымшыларына мiндеттейтiн келiсiмдерi маңызсыз болып табылады.

      8. Сенiм серiктестiгiнiң салымшысы осы Заңда және басқа заң актiлерi мен құрылтай құжаттарында көзделген өзiнiң мiндеттерiн орындамау арқылы серiктестiкке немесе оның қатысушыларына зиян шектiрсе, толық серiктестер мұндай салымшыдан оны өтеудi, ал елеулi түрде зиян шектiрсе - оны сот тәртiбiмен серiктестiктен шығаруды талап етуге құқылы.

      Ескерту. 27-бапқа өзгерістер енгізілді - ҚР 2007.02.19 N 230 (қолданысқа енгізілу тәртібін 2-баптан қараңыз); 27.02.2017 № 49-VI (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) Заңдарымен.

28-бап. Сенiм серiктестiгiнiң жарғылық капиталы. Қатысушылардың сенiм серiктестiгiнiң мүлкiндегi үлесi

      1. Сенiм серiктестiгiнiң жарғылық капиталы толық серiктестер мен салымшылардың салымынан құралады және жарғылық капиталға салым салған сәтте Қазақстан Республикасында заңмен белгiленген елу есептiк көрсеткiш мөлшерiнен кем болмауға тиiс.

      2. Салымшылардың жарғылық капиталдағы үлесiнiң жиынтық мөлшерi 50 проценттен аспауы керек. Бұл ретте сенiм серiктестiгiнiң құрылтай құжаттарында салымшылардың толық серiктестiктердiң салымын (салымының бiр бөлiгiн) төлеу жөнiндегi мiндеттерi көзделуi мүмкiн.

      3. Сенiм серiктестiгiнiң жарғылық капиталының мөлшерi, оны құрау тәртiбi мен мерзiмi серiктестiктiң құрылтай құжаттарында белгiленедi.

      4. Қатысушылардың сенiм серiктестiгiнiң мүлкiндегi үлесi осы Заңның 7-бабындағы ережелер бойынша анықталады.

      Ескерту. 28-бапқа өзгерту енгізiлдi - ҚР 1997.06.19 N 132, 1998.04.22 N 221 Заңдарымен.

29-бап. Сенiм серiктестiгi құрылтай құжаттарының мазмұны

      1. Сенiм серiктестiгiнiң құрылтай құжаттарында оның фирмалық атауы көрсетiлуге тиiс, онда:

      1) толық серiктестердiң бәрiнiң есiмi, сондай-ақ "сенiм серiктестiгi" деген сөздер не болмаса;

      2) "және компания" деген сөздер қосылған кемiнде бiр толық серiктестiң есiмi, сондай-ақ "сенiм серiктестiгi" деген сөздер болады.

      2. Сенiм серiктестiгiнiң құрылтай құжаттарында сондай-ақ осы Заңның 4-бабының 7 және 8-тармақтарында көзделген мәлiметтер болуы керек.

30-бап. Сенiм серiктестiгiнiң iсiн басқару

      Сенiм серiктестiгiнiң iсiн басқаруды толық серiктестер жүзеге асырады. Сенiм серiктестiгiнiң iсiн оның толық серiктестерiнiң басқаруы мен жүргiзуiнiң тәртiбiн олар толық серiктестiк туралы ережелер бойынша белгiлейдi. Салымшылардың сенiм серiктестiгiнiң iсiн басқаруға қатысуға, сондай-ақ сенiмхатсыз оның атынан әрекет жасауға құқығы жоқ. Сенiм серiктестiгi салымшыларының толық серiктестердiң серiктестiк iсiн басқару жөнiндегi iс-әрекетiн даулауға құқығы жоқ.

31-бап. Сенiм серiктестiгi салымшыларының құрамын өзгерту

      1. Салымшының сенiм серiктестiгiнiң мүлкiндегi өз үлесiн (үлесiнiң бөлiгiн) басқа салымшыларға, толық серiктестерге немесе үшiншi тұлғаларға беруi, егер серiктестiктiң құрылтай құжаттарында өзгеше көзделмесе, толық серiктестердiң барлығының келiсуiмен ғана жүзеге асырылуы мүмкiн.

      Үлесi басқа салымшыларға, толық серiктестерге немесе үшiншi тұлғаларға берiлген кезде сенiм серiктестiгiнен шыққан салымшыға тиесiлi барлық құқықтар мен мiндеттер жиынтығы осымен бiр мезетте соларға өтедi.

      2. Сенiм серiктестiгiнiң салымшысы қаржы жылы аяқталған соң серiктестiкке қатысудан бас тарту жөнiнде мәлiмдеп, одан шығуға құқылы.

      Салымшы өзiнiң сенiм серiктестiгiне қатысудан бас тартуын, егер серiктестiктiң құрылтай құжаттарында өзгеше көзделмесе, қаржы жылы аяқталғанға дейiн кемiнде алты ай бұрын мәлiмдеуге тиiс.

      Салымшы сенiм серiктестiгiнен шыққан жағдайда осы Заңның 17-бабында қарастырылған салдар күшiне енедi.

      3. Кредитордың (кредиторлардың) серiктестiктiң мүлкiндегi салымшының үлесiне өндiрiп алуды қолдану тәртiбi осы Заңның 20-бабында белгiленедi.

      4. Толық серiктестер серiктестiктiң жарғылық капиталына өздерiнiң мүлiктiк жарнасын толық салмаған жағдайда бiр немесе бiрнеше салымшыны толық серiктестердiң барлығының бiрауыздан қабылдаған шешiмi бойынша сот тәртiбiмен шығарылуын талап етуге құқылы.

      Сенiм серiктестiгiнен шығарылған салымшыға, егер серiктестiктiң құрылтай құжаттарында өзгеше көзделмесе, серiктестiктiң жарғылық капиталына енгiзген салымдарының сомасы төленедi.

      Егер салымшы сенiм серiктестiгiнiң жарғылық капиталына ешқандай салым енгiзбесе, онда серiктестiктiң құрылтай құжаттарында салымдар енгiзу үшiн белгiленген мерзiм бiткен күннен бастап 30 күн өткен соң, егер серiктестiктiң құрылтай құжаттарында өзгеше көзделмесе, серiктестiкке мүшелiгi доғарылады.

      5. Сенiм серiктестiгiнiң салымшысы - заңды тұлға тоқтатылған (таратылған немесе қайта құрылған) немесе серiктестiк салымшысы азамат қайтыс болған немесе қайтыс болды деп жарияланған жағдайда оның құқығын иелену Қазақстан Республикасының Азаматтық кодексiнде көзделген тәртiппен жүзеге асырылады.

32-бап. Қатысушылардың сенiм серiктестiгiнен шығуының салдары

      Қатысушы (толық серiктес немесе салымшы) сенiм серiктестiгiнен шыққан кезде серiктестiк мүлкiндегi қалған қатысушылардың үлесi, егер құрылтай құжаттарында немесе қатысушылардың келiсiмiнде өзгеше көзделмесе, қатысушының серiктестiктен шыққан күнiне белгiленген олардың бастапқы мөлшерiне барабар ұлғаяды.

33-бап. Сенiм серiктестiгiне жаңа қатысушылар қабылдау

      1. Сенiм серiктестiгiне жаңа толық серiктестер мен салымшылар қабылдау толық серiктестердiң барлығының келiсуiмен ғана мүмкiн болады.

      2. Жаңа толық серiктестер немесе салымшылар қабылданған ретте сенiм серiктестiгiнiң құрылтай құжаттарына мынадай өзгерiстер енгiзiлуi мүмкiн:

      1) қатысушылардың серiктестiк мүлкiндегi үлестерiнiң жаңа мөлшерi;

      2) серiктестiктi басқару тәртiбiндегi өзгерiстер;

      3) жаңа толық серiктестер мен салымшылардың өз салымдарын серiктестiктiң жарғылық қорына енгiзу мөлшерi, тәртiбi, мерзiмi мен жолы;

      4) жаңа қатысушыны қабылдауға байланысты басқа да қажеттi өзгерiстер.

34-бап. Сенiм серiктестiгiнiң пайдасы мен шығынын бөлу

      1. Егер серiктестiктiң құрылтай құжаттарында немесе қатысушылардың келiсiмiнде өзгеше көзделмесе, сенiм серiктестiгiнiң пайдасы мен шығыны оған қатысушылардың барлығының арасында серiктестiк мүлкiндегi олардың үлесiне барабар мөлшерде бөлiнедi.

      2. Қатысушылардың қайсысын болмасын серiктестiктiң пайдасын бөлiсуге немесе шығынын өтеуге қатысудан шеттету туралы келiсiмге жол берiлмейдi.

35-бап. Қатысушылардың сенiм серiктестiгiнiң борыштары бойынша жауапкершiлiгi

      1. Толық серiктестерге сенiм серiктестiгiнiң мiндеттемелерi бойынша осы Заңның 24-бабында белгiленген тәртiппен өздерiнiң барша мүлкiмен бiрлескен қосымша жауапкершiлiк жүктеледi.

      2. Салымшылар сенiм серiктестiгiнiң мiндеттемелерi бойынша серiктестiктiң жарғылық қорына өздерi енгiзген салымдар сомаларының шегiнде жауап бередi.

36-бап. Сенiм серiктестiгiн тоқтатудың ерекшелiктерi

      1. Сенiм серiктестiгi осы Заңның 9-бабында көрсетiлген негiздерден басқа, сол сияқты одан барлық толық серiктестер немесе барлық салымшылар шығып кеткен жағдайда тоқтатылады.

      Егер құрамында ең болмағанда бiр толық серiктес пен бiр салымшы қалса, сенiм серiктестiгi сақталады.

      2. Сенiм серiктестiгiнде қалған толық серіктестер соңғы салымшы шыққан мезеттен бастап алты айдың iшiнде немесе серiктестiкте қалған салымшылар соңғы толық серiктес шыққан мезеттен бастап алты айдың iшiнде серiктестiктi сақтап қалу мақсатында онда жоқ салымшылар немесе толық серiктестер ретiнде серiктестiкке жаңа қатысушылар қабылдауға құқылы. Бұл жағдайда, сол сияқты толық серiктестер немесе салымшы азаматтар сенiм серiктестiгiн толық серiктестiк етiп қайта құруға құқылы.

      3. Егер сенiм серiктестiгiнде толық серiктестер ғана немесе салымшылар ғана қалса, онда олар осы Заңның 25-бабының 3-тармағында көзделген iс-әрекеттi жасауға құқылы.

      4. Сенiм серiктестiгi таратылған кезде салымшылар оның кредиторларының талаптары қанағаттандырылғаннан кейiн қалған серiктестiк мүлкiнен салымдарды алуда толық серiктестерге қарағанда басым құқыққа ие болады. Сенiм серiктестiгiнiң осыдан кейiн қалған мүлкi, егер құрылтай құжаттарында өзге тәртiп белгiленбесе, толық серiктестер мен салымшылар арасында олардың серiктестiк мүлкiне қосқан үлесiне барабар бөлiнедi.

III-ТАРАУ. АКЦИОНЕРЛІК ҚОҒАМ

37-61-баптар

      Ескерту. III және IV тараулар алынып тасталды, V тарау III тарау болып саналды, 54-79-баптар тиiсiнше 37-62-баптар болып есептелдi - ҚР 1998.04.22 N 221 Заңымен.
      Ескерту. III(V) тарау және 37-61 баптар алынып тасталды - Қазақстан Республикасының 1998.07.10 N 282 Заңымен.

62-бап. Осы Заңның күшiне ену тәртiбi

      Осы Жарлық жарияланған күнiнен бастап күшiне енедi.

      Қазақстан Республикасының
      Президентi

On Economic Partnership

The Law of the Republic of Kazakhstan dated 2 May, 1995 № 2255.

      Unofficial translation
      Footnote. Throughout the text of Charter, the word “fund” in all cases shall be respectively substituted by the word “capital”; chapters III and IV shall be excluded, chapter V shall be considered as chapter III, Articles 54-79 shall be respectively considered as Articles 37-62 by the Law of the Republic of Kazakhstan dated 22.04.1998 № 221.
      Footnote. The form of the act and title are amended by the Law of the Republic of Kazakhstan dated 19.02.2007 № 230 (the order of enforcement See Article 2).
      Footnote. The Preamble is excluded by the Law of the Republic of Kazakhstan dated 19.02.2007 № 230 (the order of enforcement See Article 2).
      Footnote. Throughout the text, the word “Charter” is respectively substituted by the word “the Law” by the Law of the Republic of Kazakhstan dated 19.02.2007 № 230 (the order of enforcement See Article 2).

Section 1. General provisions

Article 1. Basic definitions on economic partnership

      1. Economic partnership shall be commercial organization that is a legal entity with a charter fund, divided into contributions (shares) of incorporates (participants), the major purpose of which is the deriving of profit.

      2. Economic partnerships may be established in the form of full partnership, kommandit partnership, limited liability partnership, additional liability partnership.

      3. Is excluded by the Law of the Republic of Kazakhstan dated 21.06.2013 № 106-V (shall be enforced upon expiry of ten calendar days after its first official publication).
      Footnote. Article 1 as amended by the Laws of the Republic of Kazakhstan dated 11.07.1997 № 154; dated 16.05.2003 № 416; dated 21.06.2013 № 106-V (shall be enforced upon expiry of ten calendar days after its first official publication).

Article 2. The legislation on economic partnership

      1. The legislation of the Republic of Kazakhstan on economic partnerships shall be based on the Constitution of the Republic of Kazakhstan and consist of this Law and other regulatory legal acts of the Republic of Kazakhstan.

      2. If the international treaty, ratified by the Republic of Kazakhstan established the other rules than those, provided by this Law, the rules of international treaty shall be applied.

      3. Minimum size of a charter fund, special aspects of its formation and use, legal regime of property, restrictions of economic activity of special types of commercial organizations, confirmed in the form of economic partnerships together with this Law, shall be regulated by special legislative acts or in the manner, established by the special legislative acts.

      The general rules on economic partnerships, contained in this Law shall be applied to special types of economic partnerships in recognition of special aspects, established by the legislative acts of the Republic of Kazakhstan, regulating their activity.

      Footnote. Article 2 as amended by the Laws of the Republic of Kazakhstan dated 19.06.1997 № 134; dated 19.02.2007 № 230 (the order of enforcement See Article 2).

Article 2-1. Main goals, objectives and principles of this Law

      1. The main objectives of this Law shall be to ensure the rights, freedoms and legitimate interests of the participants of a business partnership, to determine the procedure for the establishment, operation, reorganization and liquidation of the partnership.

      2. The main objectives of this Law shall be:

      1) creation of conditions for the development of entrepreneurship;

      2) ensuring the rights, freedoms and legitimate interests of the participants of the economic partnership;

      3) regulation of relations between the participants of the economic partnership;

      4) establishment of the legal status of the economic partnership.

      3. Economic partnerships shall carry out their activities on the basis of the following principles:

      1) legality;

      2) liability for obligations depending on the organizational and legal form;

      3) transparency, availability of information on the activities of business partnerships for their participants;

      4) conscientiousness of the participants.

      Footnote. Section 1 as added by the Article 2-1 in accordance with the Law of the Republic of Kazakhstan dated 05.07.2024 № 115-VIII (shall enter into force upon expiry of ten calendar days after the day of its first official publication).

Article 3. Participants of economic partnership

      1. Only citizens may be the participants of full partnership and full partners in a kommandit partnership.

      2. A citizen may be the participant of only one full partnership or full partner in one kommandit partnership.

      3. Full partnership shall include not less than two participants.

      4. Citizens and legal entities may be the participants of a limited liability partnership, additional liability partnership and depositors in a kommandit partnership.

      The state participation in economic partnerships and special aspects of their management shall be determined by the Law of the Republic of Kazakhstan “On state property”.

      5. Limited liability partnership, additional liability partnership may be established by one person or may consist of one person in case of acquisition of all shares of a partnership’s charter fund by this person.

      6. Foreign states, international organizations, foreign legal entities and citizens, as well as stateless persons shall participate in economic partnerships, established in accordance with this Law, on a common basis, unless otherwise provided by the legislative acts.

      Footnote. Article 3 as amended by the Laws of the Republic of Kazakhstan dated 16.05.2003 № 416; dated 01.03.2011 № 414-IV (shall be enforced from the date of its first official publication).

Article 4. Constitutive documents of economic partnership. State registration of economic partnership

      1. The constitutive documents of an economic partnership shall be the memorandum and charter.

      Small, medium and large business entities established in the legal form of a business partnership may engage in business activities based on a standard charter, the content whereof is specified by the Ministry of Justice of the Republic of Kazakhstan.

      2. The charter shall be the constitutive document of an economic partnership that is constituted by one person.

      3. Content of the memorandum of an economic partnership shall be the commercial secret. The memorandum shall be subject to submission to state or other official bodies, as well as to third parties only by decision of participants of economic partnership or in the cases, established by the legislative acts.

      All interested persons shall have the right to learn the charter of an economic partnership.

      4. The memorandum of an economic partnership shall be signed by all its participants.

      5. The charter of an economic partnership shall be signed by an incorporator, appointed in accordance with the memorandum by an administrator of this partnership, or by a person appointed as his (her) first director (chief executive officer) by participants of an economic partnership, unless otherwise provided by the legislative acts.

      The charter of an economic partnership, an incorporator of which shall be one person, shall be signed by this incorporator.

      6. Is excluded by the Law of the Republic of Kazakhstan dated 24.12.2012 № 60-V (shall be enforced upon expiry of ten calendar days after its first official publication).

      7. According to the memorandum, incorporators shall be obliged to establish an economic partnership, establish standard operating procedures on its establishment and determine conditions: of transferring owned property in a property of a partnership; conditions in its activity; distribution of profit and losses between incorporators; management of its activity; cessation of its membership; on number of shares of each of incorporators; on amount, content, terms and procedure for making contributions by them; responsibility of incorporators for the breach of obligations on making contributions; on size and content of the charter fund.

      The memorandum of an economic partnership shall contain the list of participants of a partnership, specifying the last name, first name and patronymic (in its existence), place of residence and information of the document, certifying identity, incorporators that are individuals, as well as the names and location areas of incorporators that are legal entities.

      The memorandum may contain other information, provided by the legislation or incorporators.

      8. The charter of an economic partnership shall be confirmed by incorporators that is reflected in the memorandum.

      Type of partnership, its name, location area, term of activity (if it is established upon its establishment), powers of a head, administrating and control authorities, their competence, order of formation of property, procedure for distribution of profit and compensation of losses, procedure and terms of presentation of the documents and information on activity of a partnership to participants of a partnership, as well as information on activity of a partnership to acquirers of shares; the name of mass media, used for publication of information on activity of a partnership; rights and obligations of participants of a partnership, order of confirmation of the documents, regulating internal activity of partnership, and procedures of their adoption, procedure for adopting decisions by bodies of partnership and their cancellation, conditions of termination of activity (reorganization or winding-up) of a partnership, as well as mutual relationship between a partnership and incorporators (participants), shall be determined in the charter of an economic partnership.

      The charter of a business partnership must contain a list of participants in the partnership (with the exception of a partnership whose register of participants is maintained by the central securities depository) with the indication of surnames, first names and patronymics (if any), place of residence and data of an identity document (for individuals), as well as the name and location (for legal entities).

      The charter may contain the other provisions, provided by the Laws of the Republic of Kazakhstan or incorporators.

      9. Apart from conditions, mentioned in paragraphs 7 and 8 of this Article, the constitutive documents shall also contain conditions, provided by this Law for the relevant types of partnerships.

      10. In the absence of conditions, provided by paragraphs 7, 8 and 9 of this Article, the constitutive documents shall be recognized as invalid upon demand of state bodies that are granted by this right by the legislative acts, as well as upon demand of other interested persons in judicial proceeding.

      11. After the state registration of an economic partnership, incorporators shall be the participants of a partnership.

      12. The list and content of the constitutive documents of special types of commercial organizations that are not provided by this Law, confirmed in the form of economic partnerships, shall be determined by the legislative acts on these organizations.

      13. The state registration of economic partnerships shall be carried out in the manner, established by the legislation of the Republic of Kazakhstan on the state registration of legal entities and record registration of the branches and representations.

      Special aspects of the state registration of economic partnerships with the participation of foreign states, international organizations, foreign legal entities and citizens, as well as stateless persons shall be determined by the legislation of the Republic of Kazakhstan.

      Footnote. Article 4 as amended by the Laws of the Republic of Kazakhstan dated 19.06.1997 № 132-1; dated 22.04.1998 № 221; dated 16.05.2003 № 416; dated 19.02.2007 № 230 (the order of enforcement See Article 2); dated 04.07.2008 № 54-IV (the order of enforcement See Article 2); dated 20.01.2010 № 239-IV; dated 25.03.2011 № 421-IV (shall be enforced upon expiry of ten calendar days after its first official publication); dated 28.12.2011 № 524-IV (shall be enforced upon expiry of ten calendar days after its first official publication); dated 24.12.2012 № 60-V (shall be enforced upon expiry of ten calendar days after its first official publication); № 75-VII of 24.11.2021 (shall be brought into force ten calendar days after the date of its first official publication); dated 06.04.2024 № 71-VIII (effective sixty calendar days after the date of its first official publication).

Article 5. Property of an economic partnership

      1. Property of an economic partnership shall be the basic funds and circulating assets, as well as the other property, the cost of which shall be reflected in autonomous balance sheet of a partnership.

      2. Property shall belong to economic partnership as a property.

      3. Sources of formation of property of an economic partnership shall be:

      1) the contributions of the participants to the charter fund;

      2) the incomes, earned from its activity;

      3) the other sources, not prohibited by the legislative acts.

Article 6. The charter fund of an economic partnership

      1. Accumulation of contributions shall form the charter fund of an economic partnership.

      2. A contribution to the charter fund of an economic partnership may be money, securities, items of property, property rights, as well as land use right and right to results of intellectual activity and other property.

      Making the contributions in the form of personal non-property rights and other non-material values shall not be allowed.

      3. In the cases, when the right to use of property is transferred in the capacity of contribution to partnership, the amount of this contribution shall be determined by payment for use, estimated for the whole term, mentioned in the constitutive documents.

      The risk of accidental loss or property damage, transferred in use of a partnership, shall be imposed on the participant, transferred this property, unless otherwise provided by the constitutive documents.

      4. Contributions of founders (participants) to the charter capital in kind or in the form of property rights shall be assessed in cash by agreement of all founders or by decision of the general meeting of the partnership. If the value of such a contribution exceeds the amount equivalent to twenty thousand monthly calculation indices, its assessment must be confirmed by an appraiser.

      5. Reduction of the charter fund of an economic partnership shall be allowed only after a personal written notification of all the creditors. In this case, the creditors shall have the right to demand the early termination or fulfillment of the relevant obligations and compensation of losses to them.

      6. Reduction of the charter fund lower than minimum size, determined by this Law and other legislative acts for special types of economic partnerships shall not be allowed.

      Reduction of the charter fund in violation of the order, determined by paragraphs 5 and 6 of this Article shall be the basis for winding-up of an economic partnership under the court decision upon an application of interested persons.

      7. The procedure and terms of making contributions to the charter fund, as well as responsibility for non-fulfillment of the obligations on formation of the charter capital shall be determined by the legislative acts and (or) constitutive documents.

      Footnote. Article 6 as amended by the Laws of the Republic of Kazakhstan dated 15.07.1996 № 30-1; dated 11.07.1997 № 154; dated 22.04.1998 № 221; № 217-VI as of 21.01.2019 (shall be enforced ten calendar days after its first official publication).

Article 7. Shares of participants in a property of economic partnership

      1. Shares in property of all the participants of an economic partnership shall be proportional to their contributions to the charter fund.

      2. Shares in property of participants of an economic partnership shall be calculated in terms of percentage points.

      3. Participants of an economic partnership may determine the other order of determination of their shares in property of a partnership in comparison with this Article.

      4. A participant in an economic partnership has the right to pledge and (or) sell his/her share or part in the partnership’s property (charter capital), unless otherwise provided for by the legislative acts of the Republic of Kazakhstan or constituent documents. An agreement on the alienation (assignment) of the right of an outgoing participant in an economic partnership to a share in the partnership’s property (charter capital) or part thereof, to which an individual is a party, shall be notarized.

      Footnote. Article 7 as amended by the Laws of the Republic of Kazakhstan dated 16.05.2003 № 416; dated 24.12.2012 № 60-V (shall be enforced upon expiry of ten calendar days after its first official publication); № 49-VI as of 27.02.2017 (shall be enforced ten calendar days after its first official publication).

Article 8. Management of an economic partnership

      1. The supreme body of an economic partnership shall be the general meeting (meeting of representatives) of its participants.

      2. Executive body (collegial or (and) individual), carrying out current control of activity of an economic partnership and accountable to the general meeting of its participants shall be established in an economic partnership.

      Individual body of administration may be elected not from among its participants.

      3. In the capacity of collegial bodies, it may be established as follows:

      1) a head office (front office);

      2) a supervisory board;

      3) other bodies by decision of the general meeting (meeting of representatives) of participants of an economic partnership.

      4. The general meeting of participants shall have the right to establish an audit commission for monitoring of activity of executive body.

      4-1. In cases where an economic partnership is declared bankrupt or the rehabilitation procedure is applied and a temporary or bankrupt or rehabilitation manager is appointed in accordance with the procedure established by the legislative act of the Republic of Kazakhstan on rehabilitation and bankruptcy, all powers to manage it shall pass to the temporary or bankrupt or rehabilitation manager, respectively.

      5. The competence of bodies of administration of an economic partnership, order of their election (assignment), as well as order of adopting decisions by them shall be determined by this Law, legislative acts and constitutive documents.

      Footnote. Article 8 as amended by Law of the Republic of Kazakhstan № 177-V as of 07.03.2014 (shall be enforced ten calendar days after its first official publication).

Article 8-1. Delivery of information by an economic partnership

      1. Economic partnership shall be obliged to deliver information on activity of a partnership that concerns the interests of its participants, upon demand of its participants.

      Information, concerning the interests of participants of an economic partnership shall be recognized as follows:

      1) decisions, adopted by the general meeting of participants of a partnership, executive body, audit commission (inspector) of a partnership and information on execution of adopted decisions;

      2) procurement of a loan by a partnership in amount of twenty five and more percent of amount of the partnership’s shareholder capital.

      3) consummation of major transaction or series of transactions linked together by a partnership, in the result of which a property shall be obtained or alienated to the sum of twenty five and more percent of amount of the partnership’s shareholder capital;

      4) obtaining licenses on carrying out any activity and (or) commission of particular actions, suspension or termination of their activity, as well as forfeiture of a license, previously received on carrying out any activity and (or) commission of particular actions by a partnership;

      5) attachment of property of a partnership;

      6) occurrence of the circumstances, carrying a special nature, in the result of which, the property of a partnership was destroyed, the balance sheet value of which was ten or more percent of general amount of society assets;

      7) bringing the partnership to administrative responsibility and (or) its officials to criminal or administrative liability;

      8) decision on judicial restructuring of a partnership;

      9) auditors' report (in its existence);

      9-1) information on institution of the case on corporative dispute;

      10) other information, affecting the interests of participants of a partnership in accordance with the charter of a partnership.

      2. Delivery of information on activity of an economic partnership, affecting the interests of its participants, shall be carried out in accordance with this Law and the charter of a partnership, unless otherwise provided by the Laws of the Republic of Kazakhstan.

      Information on institution of the case on corporative dispute shall be delivered to participants in the manner, provided by decision of the general meeting of participants (unless otherwise provided by the constitutive documents), not later than seven business days from the date of receiving the relevant certificate of service or invocation on civil action on corporative dispute by an economic partnership.

      3. Delivery of information on activity of an economic partnership to acquirers of shares shall be carried out in accordance with the charter of a partnership. The order of delivery and volume of information shall be established by the charter and preliminary contract on acquisition of shares.

      Footnote. The Law is supplemented by Article 8-1 in accordance with the Law of the Republic of Kazakhstan dated 19.02.2007 № 230 (the order of enforcement See Article 2); as amended by the Laws of the Republic of Kazakhstan dated 05.07.2008 № 58-IV (the order of enforcement See Article 2); dated 01.03.2011 № 414-IV (shall be enforced from the date of its first official publication); № 227-V as of 03.07.2014 (shall be enforced from 01.01.2015).

Article 8-2. Documents on activity of an economic partnership

      1. The documents of an economic partnership, concerning its activity shall be subject to storage by a partnership within the whole term of its activity at location area of executive body of a partnership or in the other place, determined by its charter.

      2. The following documents shall be subject to storage:

      1) the charter of a partnership, modifications and additions, introduced to the charter of a partnership;

      2) protocols of constitutional conventions;

      3) the memorandum, modifications and additions, introduced to the memorandum;

      4) Is excluded by the Law of the Republic of Kazakhstan dated 24.12.2012 № 60-V (shall be enforced upon expiry of ten calendar days after its first official publication);
      5) Is excluded by the Law of the Republic of Kazakhstan dated 19.03.2010 № 258-IV;

      6) licenses for partnership to do particular types of activity and (or) commission of particular actions;

      7) the documents, certifying the rights of a partnership on property, that is (was) on its balance;

      8) provision on branches and representatives of a partnership;

      9) protocols of the general meetings of participants of a partnership, the materials on the issues of order of the day of the general meetings of participants of a partnership.

      10) the lists of participants of a partnership, presented for conducting the general meeting of participants of a partnership;

      11) materials on the issues of order of the day of supervisory board, the protocols of sessions (decisions of meetings by correspondence) of the supervisory board;

      12) protocols of sessions (decisions) of executive body.

      3. Other documents shall be stored within the term, determined in accordance with the legislation of the Republic of Kazakhstan.

      4. Partnership shall be obliged to present the copies of documents to participant of an economic partnership, upon his (her) demand, provided by this Law, in the manner, provided by the charter of a partnership.

      Footnote. The Law is supplemented by Article 8-2 in accordance with the Law of the Republic of Kazakhstan dated 19.02.2007 № 230 (the order of enforcement See Article 2); as amended by the Laws of the Republic of Kazakhstan dated 19.03.2010 № 258-IV; dated 24.12.2012 № 60-V (shall be enforced upon expiry of ten calendar days after its first official publication).

Article 9. Termination of an economic partnership

      1. Economic partnership shall be terminated:

      1) upon expiry of the term, on which an economic partnership was established;

      2) upon achievement of objective, for which it was established;

      3) under agreement between participants;

      4) in case of adjudication in bankruptcy of an economic partnership in established manner;

      5) in other cases, provided by this Law, other legislative acts or constitutive documents of an economic partnership.

      2. Termination of an economic partnership shall be conducted by reorganization (merger, connection, dissolution, reformation) or winding-up.

      Upon the reorganization of an economic partnership, the required amendments shall be introduced in the constitutive documents of a partnership and the National register of business identification numbers, and upon the winding-up – the relevant data to the National register of business identification numbers.

      3. Economic partnership of one type may transform into an economic partnership of another type or into production cooperatives by decision of the general meeting of participants in compliance with the provisions of this Law.

      4. Upon the reformation of full or kommandit partnership into joint stock company, limited or additional liability partnership, each full copartner, that became the participant of a joint stock company, limited or additional liability partnership shall bear subsidiary liability by all his (her) property on the obligations, transferred to joint stock company, limited or additional liability partnership from full or kommandit partnership within two years. Alienation of the capital stock (shares) by former full copartner, belonged to him (her) shall not release from this responsibility.

      5. The liquidation of an economic partnership is carried out by the liquidation commission appointed by its participants, and in the event of bankruptcy - by the bankruptcy manager.

      Winding-up committee shall perform a publication on the coming winding up of an economic partnership in the manner and terms, established by the Civil Code of the Republic of Kazakhstan.

      6. From the date of appointment of a winding-up committee, it shall receive the powers on administration of affairs of an economic partnership.

      Winding-up committee shall assess available assets of an economic partnership, expose creditors and settle accounts with them, make the liquidating balance and present it to participants of a partnership.

      Claims of creditors shall be satisfied in accordance with the Civil Code of the Republic of Kazakhstan, the legislative act of the Republic of Kazakhstan on rehabilitation and bankruptcy, and other legislative acts of the Republic of Kazakhstan.

      7. Residual property of an economic partnership after the settlement of payments for labour of employees of a partnership, as well as compensatory payments, provided by the legislative acts, and fulfillment of obligations to budget and creditors of a partnership shall be divided between its participants proportionally to their contributions in the charter fund of a partnership or in other order, provided by the constitutive documents.

      8. When an economic partnership is liquidated, its liquidation balance sheet shall be submitted to the “Government for Citizens” State Corporation, on the basis of which a relevant record on the partnership’s liquidation is entered into the National Register of Business Identification Numbers

      9. Winding-up shall be recognized as completed, and economic partnership – as terminated its activity from the date of making the entries on this in the National register of business identification numbers.

      Footnote. Article 9 as amended by the Laws of the Republic of Kazakhstan dated 15.07.1996 № 30; dated 24.12.2012 № 60-V (shall be enforced upon expiry of ten calendar days after its first official publication); № 177-V as of 07.03.2014 (shall be enforced ten calendar days after its first official publication); № 241-VІ as of 02.04.2019 (shall be enforced from 01.07.2019).

Section II. Special aspects of certain types of economic partnerships
Chapter I. Full partnership

Article 10. Concept of a full partnership

      Full partnership shall be an economic partnership, participants of which shall jointly and severally bear responsibility on its obligations, in deficiency of property of a full partnership by all property belonging to them.

Article 11. Rights and obligations of participants of a full partnership

      1. Participants of a full partnership shall have the right to:

      1) participate in administration of a full partnership in the manner, prescribed by this Law and constitutive documents of a partnership, as well as participate in the distribution of profit, earned by a partnership;

      2) receive full information on activity of a full partnership, as well as inspect accounting and other documents of a partnership;

      3) gain the profit from activity of a full partnership, depending on number of their shares in property of a partnership, unless otherwise provided by the constitutive documents;

      4) withdraw from a full partnership in established order;

      5) receive a portion of its property, relevant to their share in property of a partnership, remained after settlement of accounts with creditors, or its cost in case of winding-up of a full partnership;

      6) dispute decisions of bodies of a partnership in judicial proceeding, offending their rights, provided by this Law and (or) the charter of a partnership.

      2. Participants of a full partnership may have the other rights, provided by this Law, other legislative acts and constitutive documents of a partnership.

      3. The waiver of the rights provided for by this Law and other legislative acts for participants in a full partnership, or their restriction, also by agreement of the participants in the partnership, shall be null and void.

      4. Participants of a full partnership shall be obliged:

      1) to comply with the constitutive documents of a full partnership;

      2) to participate in activity of a full partnership in the manner, prescribed by the constitutive documents, as well as to conduct the cases on behalf of a partnership or provide assistance for it in carrying out of activity;

      3) to make contributions in the manner, by means and in amount, provided by the constitutive documents of a full partnership;

      4) to refrain from consummation of transactions in its own name and in its interests, uniform subjects that are the subject matter of activity of a partnership;

      5) not to disclose information, that declared as commercial secret by a full partnership;

      6) to inform an executive body of a partnership on changing the place of residence and document details, certifying identity in a written form.

      5. Participants of a full partnership may incur the other obligations, provided by this Law, other legislative acts and constitutive documents.

      6. Agreements of participants, obliging participants in a full partnership to take actions that are not their duties, provided for by this Law, other legislative acts and constituent documents shall be null and void.

      7. In case of non-fulfillment of obligations, provided by this Law, other legislative acts and constitutive documents by the participant of a full partnership, that entail the infliction of harm to partnership or its participants, the other participants shall have the right to claim the injuries from this participant, and in case of infliction of essential harm – his (her) exclusion from a partnership in judicial proceeding.

      Footnote. Article 11 as amended by the Law of the Republic of Kazakhstan dated 19.02.2007 № 230 (the order of enforcement See Article 2); № 49-VI as of 27.02.2017 (shall be enforced ten calendar days after its first official publication).

Article 12. Content of constitutive documents of a full partnership

      1. The firm name of a full partnership shall be stated in the constitutive documents that shall contain:

      1) the names of all its participants, as well as the words “full partnership”, or

      2) the name of one or several participants with the addition of the words “and company”, as well as the words “full partnership”.

      2. Information, provided by paragraphs 7 and 8 of Article 4 of this Law shall be reflected in the constitutive documents of a full partnership.

Article 13. The charter fund of a full partnership. Shares of participants in property of a full partnership

      1. Participants of a full partnership shall form the charter fund, the size of which shall not be more than twenty five calculation indices, statutorily prescribed in the Republic of Kazakhstan as from the date of making contributions to the charter fund by participants.

      2. Size, procedure and terms of establishment of the charter fund of a full partnership shall be determined by the constitutive documents of a partnership.

      3. Shares of participants of a full partnership shall be determined by the rules of Article 7 of this Law.

      Footnote. Paragraph 1 as amended by the Law of the Republic of Kazakhstan dated 19.06.1997 № 132-1.

Article 14. Conduct of cases of a full partnership

      1. The supreme body of a full partnership shall be the general meeting of participants.

      Adoption of decision on internal issues of a full partnership shall be applied by the common agreement of all the participants.

      The constitutive documents of a partnership may provide the cases, when decision is adopted by majority votes of participants. Each of participants of a full partnership shall have only one vote, unless other order of determination of amount of the participants’ votes provided by the memorandum.

      The constitutive documents may provide, that amount of votes in possession of participants, shall be determined commensurate with their share in the charter fund of a partnership.

      2. Administration of a full partnership shall be carried out by executive bodies of a full partnership in recognition of provisions of paragraph 1 of this Article.

      Types, order of establishment of administrative bodies and their competence shall be determined by the constitutive documents.

      3. The participant of a full partnership shall not have the right to consummate transactions without the consent of other participants in its own name and in its own interests or in the interests of third parties, being uniform to those, that are objects of activity of a partnership. In violation of this rule, a partnership shall have the right to claim compensation for damages, inflicted to partnership from this participant at their own option, or transfer of all gained profit on these transactions to partnership.

      4. Bodies of a full partnership, charged with conduct of cases of a partnership, shall be obliged to deliver full information on their activity to all participants upon their demands.

      5. A participant, acting in common interests without powers, in case when his (her) actions will not be approved by all the rest of participants shall have the right to claim repayment of incurred expenses by him (her) from a partnership, on condition, if he (she) proves that in the result of his (her) actions, a partnership preserved or respectively acquired the property, exceeding the cost of incurred expenses by a partnership.

Article 15. Change in membership of a full partnership

      1. In case of withdrawal of a participant from a partnership, composition in his (her) bankruptcy or application of the creditor (creditors) on recovery on his (her) share in property of a partnership, death of a participant of a full partnership, declaring him (her) as decedent, recognition as missing person, incapable or partially capable, a full partnership shall be subject to be terminated, unless otherwise provided by the constitutive documents of a partnership or not established by agreement of the rest of participants.

      2. In continuation of activity by a full partnership, and in case of transferring the share of a participant in property of a partnership to other participants or third parties, exclusion of a participant from a partnership or acceptance of new participants to partnership, a full partnership shall be subject to reregistration with introduction of the relevant amendments in the constitutive documents.

Article 16. Withdrawal of a participant from a full partnership

      1. Participant of a full partnership shall have the right to withdraw from it, submitting on refusal from participation in a partnership.

      2. Refusal from participation in a full partnership shall be submitted by a participant not less than six months before the actual withdrawal from a partnership.

      Pre-term refusal from participation in a full partnership, established for the term up to five years shall be allowed only on the basis of valid excuses.

      3. The constitutive documents may provide the other motion period on withdrawal from a partnership by participants, in comparison with the term, established by this Article.

      An agreement between participants in a partnership to waive the right to leave the partnership shall be null and void.

      Footnote. Article 16 as amended by Law of the Republic of Kazakhstan № 49-VI as of 27.02.2017 (shall be enforced ten calendar days after its first official publication).

Article 17. Consequences of withdrawal from a full partnership by a participant

      1. Participant, withdrew from a partnership shall be paid by the cost of portion of property of a partnership, proportionally to amount of contribution to the charter fund of a partnership by this participant.

      2. Cost of portion of property of a full partnership, that is owed to retiring participant shall be determined in accordance with the balance of partnership, made as from the date of withdrawal of participant from a partnership, and shall be paid within 30 days from the date of actual withdrawal from a partnership by a participant.

      3. Payment of the cost of portion of property of a full partnership may be substituted by issuing the property in kind, under agreement of retiring participant with the rest of participants.

      4. Retiring participant shall be paid by the share of the profit, owed to him (her), received by a full partnership in this year for the period of his (her) stay in a partnership in this year.

      5. In case of withdrawal, a participant, that partly made his (her) contribution to the charter fund, shall be paid only by the cost of this part of contribution, unless otherwise provided by the constitutive documents or agreement of participants.

      6. Property, transferred for use of a full partnership by retiring participant shall be returned without remuneration, unless otherwise provided by the constitutive documents of a partnership.

      6-1. In withdrawal of a participant from a full partnership, the apportionment of the land plot in kind, right on which is transferred in the capacity of contribution to the charter capital of a partnership (as well as the right to suspended the land share), shall be carried out in the manner, established by the land legislation of the Republic of Kazakhstan.

      7. In withdrawal of a participant, the shares of the rest of participants in property of a full partnership shall be increased proportionally to their initial number, determined for the date of withdrawal of a participant from a partnership, unless otherwise provided by the constitutive documents or agreement of participants. <*>

      Footnote. Article 17 is supplemented by the Law of the Republic of Kazakhstan dated 29.12.2003 № 512.

Article 18. Transfer of share (portion of share) of a participant of a full partnership

      1. Transfer of share (portion of share) by a participant to other participants of a partnership or to third parties shall be possible only with the consent of all the rest participants.

      2. Upon the transfer of share to other participant of a partnership or to third party, the transfer of all collect of rights and obligations belonging to participant, retired from a full partnership shall be performed at the same time.

      3. In case of death of a participant of a partnership or his (her) declaration of death, a legal successor (heir) may enter into partnership with the consent of all the rest of participants.

      4. In case of refusal of a legal successor (heir) from entering into full partnership or refusal of a partnership from acceptance of a legal successor (heir), he (she) shall be paid by the cost, belonging to him (her) on the basis of legal succession of share in property of a partnership, determined on the date of death of a participant or his (her) declaration of death in the manner, established by Article 17 of this Law.

Article 19. Exclusion of a participant from a full partnership

      1. Participants of a full partnership shall have the right to claim the exclusion of one and more participants from a partnership in judicial proceeding by the unanimous consent of the rest of participants and in existence of justifiable reasons, particularly the gross neglect of obligations by him (her, them) or detected incompetency to conduct the cases prudently.

      2. Participant, excluded from a full partnership shall be paid by the cost of portion of property of a partnership in the manner, prescribed by Article 17 of this Law.

      3. All the losses, inflicted to partnership by excluded participant may be recovered by court decision from the cost of portion of property of a full partnership paid to participant in case of withdrawal. In case of overrun of the losses, inflicted to partnership by excluded participant over the cost of portion of property paid to him (her) in order of withdrawal, the deficient part of cost of the losses shall be recovered from the other property of a participant, excluded from a partnership.

Article 20. Application of recovery on share of a participant in a full partnership

      1. Application of recovery on share of a participant in property of a full partnership on his (her) personal debts, shall be allowed only in the absence of other property for settlement of his (her) debts. Creditors of this participant shall have the right to claim appropriation of the portion of property of a partnership proportionally to contribution of a debtor to the charter fund of a partnership in the manner, prescribed by Article 17 of this Law, with the purpose of application of recovery on this property. The portion of property of a partnership or its cost that shall be subject to apportionment shall be determined on a balance, made as from the date of claiming the apportionment by creditors.

      2. Application of recovery on share of a participant in property of a full partnership shall terminate his (her) membership in a partnership and entail consequences, provided by Articles 15, 19 and 24 of this Law.

Article 21. Consequences of recognition of a participant of a full partnership as missing person, incapable or partially capable

      1. If a partnership is preserved (Article 15 of this Law) in recognizing a participant of a full partnership as incapable or missing person, the trustee of this participant or its property may participate in activity of a partnership only with the consent of all the rest of participants of a partnership.

      The same consent of all participants of a partnership shall be required for participation in activity of a partnership of a participant, recognized as partially capable.

      2. In refusal from participation in activity of a full partnership by the trustee of a participant, recognized as missing or incapable person in the name of this participant, or refusal of a partnership itself from participation in its activity, the trustee as the legal representative of this participant shall be paid by the cost of portion of property of a partnership, belonging to participant, provided to him (her) in the manner, prescribed by Article 17 of this Law.

      In case of refusal of a partnership or custodian of a participant, recognized as partially capable from participation in activity of a partnership, this participant shall be paid by the cost of portion of property of a partnership in the same order.

Article 22. Acceptance of new participants in a full partnership

      1. Acceptance of new participants shall be possible with the consent of all participants of a full partnership.

      2. Upon the acceptance of new participants, the following information shall be amended in the constitutive documents of a full partnership:

      1) new volume of shares of participants of a partnership;

      2) the order of partnership’s management;

      3) amount, procedure, terms and methods of making contribution by a new participant of a partnership;

      4) other amendments, required in connection with acceptance of new participant.

Article 23. Distribution of profits and losses of a full partnership

      1. Profit and losses of a full partnership shall be distributed between participants proportionally to amounts of their contributions to the charter fund of a partnership, unless otherwise provided by the memorandum or agreements of participants.

      2. Agreements that preclude any participant in a full partnership from participating in the distribution of profits and recovery of losses shall be null and void.

      Footnote. Article 23 as amended by Law of the Republic of Kazakhstan № 49-VI as of 27.02.2017 (shall be enforced ten calendar days after its first official publication).

Article 24. Responsibility of participants on the debts of a full partnership

      1. If upon the winding-up of a full partnership, it is turned out that the liquid assets are not enough for cover of all its debts, its participants shall jointly and severally bear responsibility for a partnership in deficient part by all their property, the recovery on which may be applied in accordance with the legislative acts.

      2. Participant of a full partnership, entered into partnership after its establishment in order of transfer of the share or legal succession, shall answer equally with other participants and on the obligations, arising before his (her) entering into partnership.

      Participant of a full partnership, entered into partnership after its establishment in order of acceptance of new participant shall answer only on the obligations arising after its entering into partnership.

      3. Participant, retired from a full partnership on his (her) own will, on decision of a trustee in case of his (her) recognition as missing, incapable person or with the consent of the custodian in case of his (her) recognition as partially capable or excluded from a partnership by court decision, as well as a legal successor (heir) of dead participant or participant, declared as decedent, refused the offer to enter into partnership, shall answer on the obligations of a partnership, arising before their withdrawal, within two days from the date of approval of report on activity of a partnership for the year, in which they retired from a partnership.

      4. Participant, retired from a full partnership in order of transfer of the share to other participant or third party, application of recovery on his (her) share in property of a partnership by a creditor (creditors) or refusal of the rest of participants from giving the consent on participation of a participant in activity of a partnership, that is not recognized as partially capable, the trustee as the legal representative of a participant, recognized as missing or incapable person, as well as legal successor (heir) of dead participant or participant declared decedent, that was denied in acceptance into partnership by the rest of participants, shall not answer on the obligations of a partnership.

      5. Participant, that satisfied the debts of a full partnership in whole or in part, shall have the right to file the recourse claim with the relevant part to the rest of participants that bear the sharing responsibility to him (her) proportionally to the number of their shares in property of a partnership.

      6. In case of termination of a full partnership, the participants shall bear responsibility on obligations of a partnership, arising before its termination, within two years from the date of termination of a partnership.

      7. Agreements of participants changing the order of their liability for the obligations of a full partnership provided for by this article shall be null and void.

      Footnote. Article 24 as amended by Law of the Republic of Kazakhstan № 49-VI as of 27.02.2017 (shall be enforced ten calendar days after its first official publication).

Article 25. Special aspects of termination of full partnerships

      1. Beside the grounds, mentioned in Article 9 of this Law, a full partnership shall be terminated as well as in the case when a partnership has only one participant.

      2. Participant of a full partnership shall have the right to accept new participants and preserve a full partnership within six months from the date, when he (she) was the only one participant of a partnership.

      3. Participant shall have the right to commit the following actions within six months from the date when he (she) was the only one participant of a full partnership:

      1) to conclude the agreement with depositors on financing activity, carried out by a partnership and establish a kommandit partnership;

      2) to establish an additional liability partnership, limited liability partnership in compliance with requirements of this Law on minimum size of the charter fund of the relevant type of a partnership, or dissolve a partnership. <*>

      Footnote. Article 25 as amended by the Law of the Republic of Kazakhstan dated 16.05.2003 № 416.

Chapter 2. Kommandit partnership

Article 26. Concept of a kommandit partnership

      1. Kommandit partnership shall be an economic partnership, that includes one or more participants, solidarily bearing responsibility on the obligations of a partnership by all their property (full partners), together with one or more participants, the responsibility of whom shall be restricted by the sum of made contributions to the charter fund of a partnership (depositors) and that don’t participate in carrying out of entrepreneurial activity by a partnership.

      2. The legal status of full partnerships, participating in a kommandit partnership, and their responsibility on the obligations of a partnership shall be determined by the rules on participants of a full partnership.

      3. The regulations of this Law on a full partnership (Articles 10 – 25) shall be applied to kommandit partnership, as this is not inconsistent with provisions of this chapter.

Article 27. Rights and obligations of depositors of a kommandit partnership

      1. Depositors of a kommandit partnership shall have the right to:

      1) receive share of the profit of a partnership proportionally to their share in the property and charter fund in the manner, provided by the constitutive documents;

      2) become familiar with annual reports and balances of a partnership, as well as claim securing correctness of their making;

      3) transfer their share in property or its portion to other depositor or third party in the manner, provided by this Law and constitutive documents of a partnership;

      4) retire from a partnership in the manner, provided by paragraph 2 of Article 31 of this Law and constitutive documents of a partnership;

      5) receive information on activity of a partnership;

      6) contest decision of partnership bodies, violating their rights, provided by this Law and (or) the charter of a partnership.

      2. Depositors of a kommandit partnership may have the other rights, provided by this Law, other legislative acts and constitutive documents of a partnership.

      3. The waiver of the rights provided for by this Law and other legislative acts for depositors of a limited partnership, or their restriction, also by agreement of depositors and full partners, shall be null and void.

      4. Depositors of a kommandit partnership shall be obliged to:

      1) comply with conditions of the constitutive documents of a partnership;

      2) make contributions in the manner, method and amount, provided by the constitutive documents of a partnership;

      3) provide assistance to partnership in carrying out of its activity, as well as provide services to partnership in the cases, mentioned in the constitutive documents of a partnership;

      4) inform executive body of a partnership in a written form on changing the place of residence and document details, certifying identity – for individuals, or the name and location area – for legal entities.

      5. If a depositor consummates transaction in behalf of a kommandit partnership without requisite authorities, it shall answer on transaction to creditors in full measure in case of approval of actions by a partnership. If the approval is not obtained, a depositor shall answer to third person independently by all his (her) property, on which it may be recovered in accordance with the legislation.

      6. Depositors of a kommandit partnership may incur the other obligations, provided by this Law, other legislative acts and constitutive documents of a partnership.

      7. Agreements of full partners and depositors obliging depositors of a limited partnership to perform actions that are not their duties provided for by this Law, other legislative acts and constituent documents shall be null and void.

      8. In non-fulfillment of the obligations by a depositor of a kommandit partnership, provided by this Law, other legislative acts and constitutive documents, caused the infliction of harm to partnership or its participants, the full partners shall have the right to claim the compensation for harm from this depositor, and in case of infliction of essential harm – his (her) exclusion from a partnership in judicial proceeding.

      Footnote. Article 27 as amended by the Law of the Republic of Kazakhstan dated 19.02.2007 № 230 (the order of enforcement See Article 2); № 49-VI as of 27.02.2017 (shall be enforced ten calendar days after its first official publication).

Article 28. The charter fund of a kommandit partnership. Shares of participants in property of a kommandit partnership

      1. The charter fund of a kommandit partnership shall be composed of contributions of full partners and depositors and shall be not less than fifty monthly calculation indices, statutorily determined in the Republic of Kazakhstan as from the date of making contributions by participants to the charter fund.

      2. Cumulative number of shares of depositors in the charter fund may not be more than 50 percent. By this, the obligation of depositors on payment of contributions (part of contributions) of full partners may be provided in the constitutive documents.

      3. Size, procedure and terms of formation of the charter fund of a kommandit partnership shall be determined by the constitutive documents of a partnership.

      4. Shares of participants in property of a kommandit partnership shall be determined by the rules of Article 7 of this Law.

      Footnote. Article 28 as amended by the Laws of the Republic of Kazakhstan dated 18.06.1997 № 132; dated 22.04.1998 № 221.

Article 29. Content of the constitutive documents of a kommandit partnership

      1. The firm name of a kommandit partnership shall be stated in its constitutive documents and shall contain:

      1) the names of all the full partners, as well as the words “kommandit partnership”, or

      2) the name of not less than one full partner with addition of the words “and company”, as well as the words “kommandit partnership”.

      2. The constitutive documents of a kommandit partnership shall also contain information, provided by paragraphs 7 and 8 of Article 4 of this Law.

Article 30. Management of cases of a kommandit partnership

      Management of cases of a kommandit partnership shall be carried out by full partners. The procedure for management and conduct of cases of a kommandit partnership by its full partners shall be determined by them by the rules on a full partnership. Depositors shall not have the right to participate in management of cases of a kommandit partnership, as well as act in its name other than by power of attorney. Depositors of a kommandit partnership shall not have the right to contest the actions of full partners on management of cases of a partnership.

Article 31. Changing the membership of depositors of a kommandit partnership

      1. Transfer of share (portion of share) by a depositor in property of a kommandit partnership to other depositors, full partners or third parties shall be possible only with the consent of all the full partners, unless otherwise provided by the constitutive documents of a partnership.

      Upon the transfer of share to other depositors, full partners or third parties, the transfer of all collect of rights and obligations belonging to depositor, retired from a kommandit partnership shall be performed at the same time.

      2. Depositor of a kommandit partnership shall have the right to retire from it, submitting on refusal from participation in a partnership on completion of financial year.

      Refusal from participation in a kommandit partnership shall be submitted by a depositor not less than six months before completion of financial year, unless otherwise provided by the constitutive documents of a partnership.

      In case of withdrawal of a depositor from a kommandit partnership, the consequences, provided by Article 17 of this Law shall come.

      3. The procedure for application of recovery by a creditor (creditors) on the share of a depositor in property of a partnership shall be determined by Article 20 of this Law.

      4. Full partners shall have the right to seek the exclusion of one or several depositors in court on unanimous consent of all the full partners in case of incomplete contribution of their asset contributions by them to the charter fund of a partnership.

      Depositor, excluded from a kommandit partnership shall be paid by the sum of made contributions to the charter fund of a partnership, unless otherwise provided by the constitutive documents of a partnership.

      In case if a depositor doesn’t make any contributions to the charter fund of a kommandit partnership, the membership in a partnership shall be terminated upon expiry of 30 days from the date of the end of the term, established by the constitutive documents of a partnership for making the contributions, unless otherwise provided by the constitutive documents of a partnership.

      5. In case of termination (winding-up or reorganization) of a legal entity – a depositor of a kommandit partnership, or death, or declaration of death – a depositor of a partnership, the legal succession shall be carried out in the manner, provided by the Civil Code of the Republic of Kazakhstan.

Article 32. Consequences of withdrawal of participants from a kommandit partnership

      In case of withdrawal (of a full partnership or depositor) from a kommandit partnership, the shares of the rest of participants in property of a partnership shall be increased proportionally to their original number, determined on the date of withdrawal of a participant from a partnership, unless otherwise provided by the constitutive documents or agreements of participants.

Article 33. Acceptance of new participants to kommandit partnership

      1. Acceptance of new full partners and depositors to kommandit partnership shall be possible only with the consent of all the full partners.

      2. Upon the acceptance of new full partners or depositors, the following amendments shall be introduced in the constitutive documents of a kommandit partnership:

      1) new number of shares of participants in property of a partnership;

      2) change of procedure of the partnership’s management;

      3) amount, procedure, terms and methods of making contribution by new full partners and depositors to the charter fund of a partnership;

      4) other amendments, required in connection with acceptance of new participant.

Article 34. Distribution of profit and losses of a kommandit partnership

      1. Profit and losses of a kommandit partnership shall be distributed between all its participants proportionally to number of their shares in property of a partnership, unless otherwise provided by the constitutive documents of a partnership or agreement of participants.

      2. The agreement on exclusion of someone among participants from participation in distribution of profit or in cover of losses of a partnership shall not be allowed.

Article 35.Responsibility of participants on debts of a kommandit partnership

      1. Full partners shall solidarily bear additional responsibility by all their property on obligations of a kommandit partnership in the manner, prescribed by Article 24 of this Law.

      2. Depositors shall answer on the obligations of a kommandit partnership within the sums of contributions, made by them to the charter fund of a partnership.

Article 36. Specific aspects of termination of a kommandit partnership

      1. Beside the grounds, mentioned in Article 9 of this Law, a kommandit partnership shall also be terminated in the case of withdrawal of all the full partners or all the depositors from it.

      Kommandit partnership shall be preserved, if it has at least one full partner and one depositor.

      2. The rest of full partners remained in a kommandit partnership within six months from the date of withdrawal of the last depositor or the rest of full depositors remained in a partnership within six months from the date of withdrawal of the last full partner, shall have the right to admit new participants into partnership in order to preserve a partnership. In this case full partners or depositors-citizens shall have the right to reform a kommandit partnership into full partnership.

      3. If a kommandit partnership has only full partners or only depositors, they shall have the right to commit the actions, provided by paragraph 3 of Article 25 of this Law.

      4. Upon the winding-up of a kommandit partnership, depositors shall have the priority right over full partners to receive the contributions from property of a partnership, remained after satisfaction of requirements of its creditors. Property of a kommandit partnership remained after this, shall be distributed between full partners and depositors proportionally to their contributions to the property of a partnership, unless the other order established by the constitutive documents.

Chapter 3. Joint stock company

      Footnote. Chapter 3 and Articles 37-61 are excluded by the Law of the Republic of Kazakhstan dated 10.07.1998 № 282.

Article 62. The order of enforcement of this Law

      This Law enters into force from the date of publication.

The President
of the Republic of Kazakhstan